Anonymous

ὅπου: Difference between revisions

From LSJ
953 bytes removed ,  Saturday at 14:35
CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=opou
|Transliteration C=opou
|Beta Code=o(/pou
|Beta Code=o(/pou
|Definition=Ion. ὅκου, Relat., indirect interrog., and indef. Adv. of Place, correlat. to <b class="b3">ποῦ</b>: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> as a Relat., sts. c. gen. loci, τῆς πόλεως ὅπου κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>415d</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.172</span> ; ὅπου βούλοιτο τοῦ δρόμου <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.27</span> ; ἔσθ' ὅπου [[in some places]], <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>517</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>302</span> : standing for the Relat. Adj., <b class="b3">μέλη, ὅπου</b> (i. e. <b class="b3">ἐν οἷς</b>) χελιδὼν ἦν τις ἐμπεποιημένη <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1301</span> : with other Particles, ὅκου δή [[somewhere or other]], <span class="bibl">Hdt.3.129</span> ; <b class="b3">ὅπου ἄν</b> [[wherever]], with subj., <span class="title">IG</span> 12.76.11, etc.; in Trag. the <b class="b3">ἄν</b> may be omitted, as <b class="b3">ὅπου δ' Ἀπόλλων σκαιὸς ᾖ, τίνες σοφοί</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>972</span>, etc. (never in Att. Prose): c. gen., ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>342e</span> ; ὁπουοῦν [[anywheresoever]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>403c</span> ; <b class="b3">ὅπουπερ</b> c. opt., [[wherever]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.5</span> ; ὅπου ποτέ <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 12</span> ; <b class="b3">ὁπουδάν</b>, = [[ὅπου δὲ ἄν]], [[anywhere]], D.C.<span class="title">Fr.</span>109.21 ; <b class="b3">ὁπουδήποτε</b>, = [[ubicumque]], Dosith.p.410 K. ; ὁπουδηποτοῦν [[anywheresoever]], <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span> 2.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα <span class="bibl">Od.3.16</span>, cf. <span class="bibl">16.306</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>924</span>, etc.: with Verbs of motion in pregnant sense, ὅκου ἐτράπετο, οὐκέτι εἶχον εἰπεῖν <span class="bibl">Hdt.2.119</span> ; κεῖνος δ' ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>40</span>, v.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.37</span>, etc.: in many passages editors have in this sense restd. <b class="b3">ὅποι</b>, mostly from codd. ; in repeating a question, <b class="b3">ἡ Λακεδαίμων ποῦ 'στιν</b>; Answ. <b class="b3">ὅπου 'στίν</b>; (do you ask) [[where]] it is? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>214</span> : c. gen., εἰδότες ὅκου γῆς εἴη <span class="bibl">Hdt.4.150</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>403e</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> the strict local sense occasionally passes into, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> a sense involving Time or Occasion, ὅ. τιν' ἴδῃ <span class="bibl">Thgn.922</span>, cf. <span class="bibl">999</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.6</span> ; σιγᾶν θ' . δεῖ καὶ λέγειν τὰ καίρια <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>582</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>277</span> ; <b class="b3">οὐκ ἔσθ' ὅ</b>. there is no case [[in which]], i.e. in no case. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>448</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>1069</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>186</span>, <span class="bibl">D.3.35</span> ; so <b class="b3">ἔστιν ὅ</b>.; as a question, <span class="bibl">Id.18.22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Cause, [[whereas]], <span class="bibl">Hdt.1.68</span>, <span class="bibl">4.195</span>, <span class="bibl">Antipho 1.7</span>; ὅ. γὰρ ἐγὼ . . ὁμολογῶ <span class="bibl">D.21.205</span> ; <b class="b3">ὅκου γε</b>, Lat. [[quandoquidem]] or [[quippe]], <span class="bibl">Hdt.7.118</span> ; ὅπου γε <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.3.11</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> later as a demonstr. Adv., only in the phrase <b class="b3">ὅ. μέν... ὅ. δέ</b> . . <b class="b2">here... there . .</b>, Plu.2.427c, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.53</span>, etc.</span>
|Definition=Ion. [[ὅκου]], Relat., indirect interrog., and indef. Adv. of [[place]], correlat. to [[ποῦ]]:<br><span class="bld">I</span> as a Relat., sometimes c. gen. loci, τῆς πόλεως ὅπου κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 415d, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.172; ὅπου βούλοιτο τοῦ δρόμου X.''HG''2.4.27; ἔσθ' ὅπου [[in some places]], A.''Eu.''517 (lyr.), ''Fr.''302: standing for the Relat. Adj., [[μέλη]], [[ὅπου]] (i.e. <b class="b3">ἐν οἷς</b>) χελιδὼν ἦν τις ἐμπεποιημένη [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1301: with other Particles, ὅκου δή [[somewhere or other]], [[Herodotus|Hdt.]]3.129; <b class="b3">ὅπου ἄν</b> [[wherever]], with subj., ''IG'' 12.76.11, etc.; in Trag. the [[ἄν]] may be omitted, as <b class="b3">ὅπου δ' Ἀπόλλων σκαιὸς ᾖ, τίνες σοφοί</b>; E.''El.''972, etc. (never in Att. Prose): c. gen., ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 342e; [[ὁπουοῦν]] = [[anywheresoever]], Id.''Cra.''403c; [[ὅπουπερ]] c. opt., [[wherever]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.5; ὅπου ποτέ [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 12; [[ὁπουδάν]], = [[ὅπου δὲ ἄν]], [[anywhere]], D.C.''Fr.''109.21; [[ὁπουδήποτε]], = [[ubicumque]], Dosith.p.410 K.; [[ὁπουδηποτοῦν]] = [[anywheresoever]], J.''Ap.'' 2.15.<br><span class="bld">2</span> in indirect questions, ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα Od.3.16, cf. 16.306, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''924, etc.: with Verbs of motion in pregnant sense, [[ὅκου]] ἐτράπετο, [[οὐκέτι]] εἶχον εἰπεῖν [[Herodotus|Hdt.]]2.119; κεῖνος δ' ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε S.''Tr.''40, [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.37, etc.: in many passages editors have in this sense restd. [[ὅποι]], mostly from codd.; in repeating a question, <b class="b3">ἡ Λακεδαίμων ποῦ 'στιν</b>; Answ. <b class="b3">ὅπου 'στίν</b>; (do you ask) [[where]] it is? Ar.''Nu.''214: c. gen., εἰδότες ὅκου γῆς εἴη [[Herodotus|Hdt.]]4.150, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 403e.<br><span class="bld">II</span> the strict local sense occasionally passes into,<br><span class="bld">1</span> a sense involving Time or Occasion, ὅπου τιν' ἴδῃ Thgn.922, cf. 999, X.''HG''3.3.6; σιγᾶν θ' ὅπου δεῖ καὶ λέγειν τὰ καίρια A.''Ch.''582, cf. ''Eu.''277; <b class="b3">οὐκ ἔσθ' ὅπου</b> there is no case [[in which]], i.e. in no case. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''448, ''Aj.''1069, E.''HF''186, D.3.35; so <b class="b3">ἔστιν ὅπου</b>; as a question, Id.18.22.<br><span class="bld">2</span> of Cause, [[whereas]], [[Herodotus|Hdt.]]1.68, 4.195, Antipho 1.7; ὅπου γὰρ ἐγὼ.. ὁμολογῶ D.21.205; [[ὅκου γε]], Lat. [[quandoquidem]] or [[quippe]], [[Herodotus|Hdt.]]7.118; [[ὅπου γε]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.3.11, etc.<br><span class="bld">B</span> later as a demonstr. Adv., only in the phrase <b class="b3">ὅπου μέν... ὅπου δέ</b>.. here... there.., Plu.2.427c, S.E.''P.''1.53, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0363.png Seite 363]] ion. [[ὅκου]], correl. zu ποῦ, relativ u. indirect fragend, wo; Od. 3, 16 (ὅθι που, wo etwa, 19, 411); σιγᾶν θ' [[ὅπου]] δεῖ καὶ λέγειν τὰ καίρια, Aesch. Ch. 575, vgl. Eum. 267; [[ὅπου]] δώματ' ἐστὶν Οἰδίπου, Soph. O. R. 924, öfter; Plat. Gorg. 507 b u. sonst; – c. opt. in indirecter Rede; Soph. O. C. 12; [[εἰσάπαξ]] εἰπεῖν, [[ὅπου]] μηδεὶς ἐῴη, auch wenn keiner es erlaubte, wie ubi, Phil. 441; – mit ἄν und conj., in Beziehung auf die Gegenwart, [[ὅπου]] ἂν οἴηται ὄψεσθαι τὸν ἔχοντα τὸ [[κάλλος]], [[überall wo er]] meint, Plat. Phaedr. 251 e; – auch c. gen., τῆς [[ἑωυτοῦ]] χώρης οἰκῆσαι [[ὅκου]] βούλονται, Her. 1, 163; μὴ [[εἰδέναι]] [[ὅπου]] γῆς ἐστι, Plat. Rep. III, 403 e; [[ὅπου]] τῆς πόλεως ἵδρυται, IV, 429 a; [[ὅπου]] ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων, Prot. 342 e. – Auch bei [[τίθημι]], vgl. ponere in loco, [[ὅπου]] ἄν τις αὐτὰ θῇ, Plat. Euthyphr. 11 c, vgl. ibd. [[ὅπου]] ἂν ἱδρυσώμεθα αὐτόν; Soph. vrbdt auch [[κεῖνος]] [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε, Trach. 40 (vgl. [[βαίνω]]). – Selten ist es causal zu nehmen, [[εἴπερ]] εἶδες τόπερ ἐγώ, [[κάρτα]] ἂν ἐθωΰμαζες, [[ὅκου]] νῦν οὕτω τυγχάνεις θώϋμα ποιεύμενος, da du jetzt schon, Her. 1, 68; so [[ὅπου]] γε Xen. Cyr. 2, 3, 11. 8, 4, 31; vgl. Antiph. 1, 7; Sp., wie Plut. Rom. 25. – Ἔσθ' [[ὅπου]], es ist wo, es giebt Gegenden wo, d. i. hier u. da, an manchen Orten, alicubi, Eur. I. A. 929; οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]], in keinem Falle, Soph. O. R. 448 Ai. 1048. 1082; Eur. Herc. Fur. 186, niemals; – [[ὅπου]] μέν – [[ὅπου]] δέ, hier – dort, Plut. Def. or. 32; S. Emp. oft.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0363.png Seite 363]] ion. [[ὅκου]], correl. zu ποῦ, relativ u. indirect fragend, wo; Od. 3, 16 (ὅθι που, wo etwa, 19, 411); σιγᾶν θ' [[ὅπου]] δεῖ καὶ λέγειν τὰ καίρια, Aesch. Ch. 575, vgl. Eum. 267; [[ὅπου]] δώματ' ἐστὶν Οἰδίπου, Soph. O. R. 924, öfter; Plat. Gorg. 507 b u. sonst; – c. opt. in indirecter Rede; Soph. O. C. 12; [[εἰσάπαξ]] εἰπεῖν, [[ὅπου]] μηδεὶς ἐῴη, auch wenn keiner es erlaubte, wie ubi, Phil. 441; – mit ἄν und conj., in Beziehung auf die Gegenwart, [[ὅπου]] ἂν οἴηται ὄψεσθαι τὸν ἔχοντα τὸ [[κάλλος]], [[überall wo er]] meint, Plat. Phaedr. 251 e; – auch c. gen., τῆς [[ἑωυτοῦ]] χώρης οἰκῆσαι [[ὅκου]] βούλονται, Her. 1, 163; μὴ [[εἰδέναι]] [[ὅπου]] γῆς ἐστι, Plat. Rep. III, 403 e; [[ὅπου]] τῆς πόλεως ἵδρυται, IV, 429 a; [[ὅπου]] ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων, Prot. 342 e. – Auch bei [[τίθημι]], vgl. ponere in loco, [[ὅπου]] ἄν τις αὐτὰ θῇ, Plat. ''Euthyphr.'' 11 c, vgl. ibd. [[ὅπου]] ἂν ἱδρυσώμεθα αὐτόν; Soph. vrbdt auch [[κεῖνος]] [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε, Trach. 40 (vgl. [[βαίνω]]). – Selten ist es causal zu nehmen, [[εἴπερ]] εἶδες τόπερ ἐγώ, [[κάρτα]] ἂν ἐθωΰμαζες, [[ὅκου]] νῦν οὕτω τυγχάνεις θώϋμα ποιεύμενος, da du jetzt schon, Her. 1, 68; so [[ὅπου]] γε Xen. Cyr. 2, 3, 11. 8, 4, 31; vgl. Antiph. 1, 7; Sp., wie Plut. Rom. 25. – Ἔσθ' [[ὅπου]], es ist wo, es giebt Gegenden wo, d. i. hier u. da, an manchen Orten, alicubi, Eur. I. A. 929; οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]], in keinem Falle, Soph. O. R. 448 Ai. 1048. 1082; Eur. Herc. Fur. 186, niemals; – [[ὅπου]] μέν – [[ὅπου]] δέ, hier – dort, Plut. Def. or. 32; S. Emp. oft.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> où, en quel lieu ; avec un gén. : [[ὅπου]] γῆς PLAT en quel lieu de la terre ; τῆς πόλεως [[ὅπου]] PLAT, τῆς πόλιος [[ὅκου]] HDT dans le lieu de la ville où ; [[ὅκου]] [[δή]] HDT, [[ὅπου]] περ XÉN en un lieu qcque, n'importe où ; <i>fig.</i> où, à quel point ; <i>qqf avec mouv., c.</i> [[ὅποι]];<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> quand, lorsque (<i>cf. lat.</i> ubi) : σιγᾶν [[ὅπου]] [[δεῖ]] ESCHL se taire quand il le faut ; ἔσθ' [[ὅπου]] ESCHL il y a des cas où, dans beaucoup de cas, souvent ; [[οὐκ]] ἔσθ' [[ὅπου]] SOPH en aucun cas, jamais ; [[ὅπου]] [[μέν]], [[ὅπου]] [[δέ]] PLUT en certains cas, en d'autres, <i>etc.</i><br /><b>3</b> <i>avec idée de cause</i> [[en tant que]], [[puisque]], [[comme]].<br />'''Étymologie:''' [[ὅς]], [[ποῦ]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὅπου:''' ион. [[ὅκου]] adv. relat.<br /><b class="num">1</b> [[где]] (ὅπου τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (досл. где придется в) речи; ὅπου γῆς Plat. (лат. [[ubi]] terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅπου Aesch. бывает кое-где, т. е. иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅπου Dem. нигде или никогда не бывает, т. е. невозможно, немыслимо; [[ὅκου]] δή Her. где-то;<br /><b class="num">2</b> [[куда]] (ὅπου βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.);<br /><b class="num">3</b> [[когда]]: ὅπου τις [[λόγος]] γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅπου [[μέν]] … ὅπου δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (см. тж. в 1: ἔσθ᾽ ὅπου и οὐκ ἔσθ᾽ ὅπου);<br /><b class="num">4</b> (преимущ. с γέ) так как, поскольку, если: ὅπου γε καὶ [[ἡμῶν]] ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (или если) каждому из нас он столько дал.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὅπου''': Ἰων. ὅκου, ἀναφορ. ἐπίρρ. τόπου (πρβλ. ὅθι, [[ὁπόθι]]), [[κυρίως]] γενικ. ἀχρήστου ἀντων., ἐξ ἧς παράγονται καὶ τὰ ὅπη, [[ὅποι]], κτλ.· συσχετικὸν τοῦ ποῦ, καὶ ἐν χρήσει σχεδὸν ὡς τὸ οὗ. Ι. ὡς ἀναφορ., παρ’ Ἡροδ. καὶ Ἀττ.· - [[ἐνίοτε]] [[μετὰ]] γεν. τόπου, [[ὅπου]] φῆς, Λατ. ubi terrarum, Πλάτ. Πολ. 403Ε· τῆς πόλεως [[ὅπου]] κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι [[αὐτόθι]] 415D, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 172· [[ὅπου]] βούλοιτο τοῦ δρόμου Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 27· - ἔσθ’ [[ὅπου]], [[ἐνιαχοῦ]], εἴς τινα μέρη, Λατ. est ubi, ὃ ἔστιν alicubi, Αἰσχύλ. Εὐμ. 517, Ἀποσπ. 287· οὐκ ἔστιν [[ὅπου]]· [[οὐδαμοῦ]], Δημ. 38. 19· [[οὕτως]], ἔστιν [[ὅπου]] ..., ἐν ἐρωτήσει, ὁ αὐτ. 232. 21, ἴδε κατωτ. 11. 2· - ἀντικαθιστᾷ τὴν ἀναφορικὴν ἀντωνυμίαν, [[μέλη]], [[ὅπου]] (δηλ. ἐν οἷς) χελιδὼν ἦν τις ἐμπεποιημένη Ἀριστοφ. Ὄρν. 1301· μετ’ ἄλλων μορίων, ὅκου δή, κἄπου, Λατ. nescio ubi, Ἡρόδ. 3. 129· [[ὅπου]] ἂν ἢ ὅπουπερ ἄν, ὁπουδήποτε, μεθ’ ὑποτακτ., Τραγ.· παρ’ οἷς καὶ παραλείπεται τὸ ἄν, Πόρσ. εἰς Εὐρ. Ὀρ. 141, ἀλλ’ [[οὐδέποτε]] [[οὕτως]] ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ· [[μετὰ]] γεν., [[ὅπου]] ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Πλάτ. Πρωτ. 342Ε· - ὁπουοῦν, Λατ. ubicunque, ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 403C· [[οὕτως]], ὅπουπερ Ξεν. Κύρ. 3. 3, 5· [[ὅπου]] ποτὲ Σοφ. Ο. Κ. 12. 2) ἐπὶ πλαγίας ἐρωτήσεως, [[ὄφρα]] πύθηαι πατρὸς, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]] Ὀδ. Γ. 16, πρβλ. Π. 306, Σοφ. Ο. Τ. 924, κτλ· - [[μετὰ]] ῥημάτων κινήσεως βραχυλογικῶς, ἀκριβῶς ὡς ἀντιστρόφως κεῖται τὸ [[ὅποι]], [[μετὰ]] ῥημάτων στάσεως, ὅκου ἐτράπετο, [[οὐκέτι]] εἶχον εἶπαι Ἡρόδ. 2. 119· [[κεῖνος]] δ’ [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Σοφ. Τρ. 40, πρβλ. Αἴ. 1237, ἀλλ’ ἐν Ξεν. Κύρ. 3. 1, 37, Ἀπομν. 1. 6, 6, κτλ., οἱ ἐκδόται ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας ἀποκατέστησαν τὸ [[ὅποι]], τὸ πλεῖστον ἐξ Ἀντιγράφων: - ἐπὶ ἐπαναλήψεως τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως, ἡ [[Λακεδαίμων]] ποῦ ’στιν; Ἀπόκρ. [[ὅπου]] ’στιν· (ἐρωτᾷς) ποῦ [[εἶναι]]; Ἀριστοφ. Νεφ. 214· - [[μετὰ]] γεν., εἰδότες ὅκου γῆς εἴη Ἡρόδ. 4. 150. ΙΙ. Ἐκ τῆς αὐστηρῶς τοπικῆς σημασίας ἡ [[λέξις]] μεταβαίνει [[ἐνίοτε]], <br />1) εἰς σημασίαν ἐμφαίνουσαν χρόνον ἢ περίστασιν, ὡς τὸ Λατ. ubi, [[ὅπου]] τιν’ ἴδῃ Θέογν. 922, πρβλ. 999· σιγᾶν θ’ [[ὅπου]] δεῖ καὶ λέγειν Αἰσχύλ. Χο. 582, πρβλ. Εὐμ. 277, Ξεν. Ἑλλ. 3. 3, 6. 2) τρόπον, οὐκ ἔσθ’ [[ὅπου]], δὲν ὑπάρχει [[τρόπος]] καθ’ ὅν..., ἀδύνατον [[εἶναι]] νά..., Σοφ. Ο. Τ. 448, Αἴ. 1069, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 186. 3) αἰτίαν, ἀφοῦ, ἐπειδή, Λατ. quando, quoniam, Ἡρόδ. 1. 68, 4. 195, Ἀντιφῶν 112. 17· [[ὅπου]] γὰρ ἐγὼ ... ὁμολογῶ Δημ. 580. 17· [[οὕτως]], ὅκου γε, Λατ. quandoquidem ἢ quippe, Ἡρόδ. 7. 118· ὅπουγε Ξεν. Κύρ. 2. 3, 11, κτλ.· [[ὅπου]] γε μὴ … Ἀριστ. Πολιτικ. 4. 7, 3. Β. Παρὰ μεταγεν. ὡς δεικτικὸν ἐπίρρ., μόνον ἐν τῇ φράσει, [[ὅπου]] μὲν ..., [[ὅπου]] δὲν ..., [[ἐνταῦθα]] μέν.., [[ἐκεῖ]] δέ..., Πλούτ. 2. 427C, κτλ.
|lstext='''ὅπου''': Ἰων. ὅκου, ἀναφορ. ἐπίρρ. τόπου (πρβλ. ὅθι, [[ὁπόθι]]), [[κυρίως]] γενικ. ἀχρήστου ἀντων., ἐξ ἧς παράγονται καὶ τὰ ὅπη, [[ὅποι]], κτλ.· συσχετικὸν τοῦ ποῦ, καὶ ἐν χρήσει σχεδὸν ὡς τὸ οὗ. Ι. ὡς ἀναφορ., παρ’ Ἡροδ. καὶ Ἀττ.· - [[ἐνίοτε]] μετὰ γεν. τόπου, [[ὅπου]] φῆς, Λατ. ubi terrarum, Πλάτ. Πολ. 403Ε· τῆς πόλεως [[ὅπου]] κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι [[αὐτόθι]] 415D, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 172· [[ὅπου]] βούλοιτο τοῦ δρόμου Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 27· - ἔσθ’ [[ὅπου]], [[ἐνιαχοῦ]], εἴς τινα μέρη, Λατ. est ubi, ὃ ἔστιν alicubi, Αἰσχύλ. Εὐμ. 517, Ἀποσπ. 287· οὐκ ἔστιν [[ὅπου]]· [[οὐδαμοῦ]], Δημ. 38. 19· [[οὕτως]], ἔστιν [[ὅπου]] ..., ἐν ἐρωτήσει, ὁ αὐτ. 232. 21, ἴδε κατωτ. 11. 2· - ἀντικαθιστᾷ τὴν ἀναφορικὴν ἀντωνυμίαν, [[μέλη]], [[ὅπου]] (δηλ. ἐν οἷς) χελιδὼν ἦν τις ἐμπεποιημένη Ἀριστοφ. Ὄρν. 1301· μετ’ ἄλλων μορίων, ὅκου δή, κἄπου, Λατ. nescio ubi, Ἡρόδ. 3. 129· [[ὅπου]] ἂν ἢ ὅπουπερ ἄν, ὁπουδήποτε, μεθ’ ὑποτακτ., Τραγ.· παρ’ οἷς καὶ παραλείπεται τὸ ἄν, Πόρσ. εἰς Εὐρ. Ὀρ. 141, ἀλλ’ [[οὐδέποτε]] [[οὕτως]] ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ· μετὰ γεν., [[ὅπου]] ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Πλάτ. Πρωτ. 342Ε· - ὁπουοῦν, Λατ. ubicunque, ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 403C· [[οὕτως]], ὅπουπερ Ξεν. Κύρ. 3. 3, 5· [[ὅπου]] ποτὲ Σοφ. Ο. Κ. 12. 2) ἐπὶ πλαγίας ἐρωτήσεως, [[ὄφρα]] πύθηαι πατρὸς, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]] Ὀδ. Γ. 16, πρβλ. Π. 306, Σοφ. Ο. Τ. 924, κτλ· - μετὰ ῥημάτων κινήσεως βραχυλογικῶς, ἀκριβῶς ὡς ἀντιστρόφως κεῖται τὸ [[ὅποι]], μετὰ ῥημάτων στάσεως, ὅκου ἐτράπετο, [[οὐκέτι]] εἶχον εἶπαι Ἡρόδ. 2. 119· [[κεῖνος]] δ’ [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Σοφ. Τρ. 40, πρβλ. Αἴ. 1237, ἀλλ’ ἐν Ξεν. Κύρ. 3. 1, 37, Ἀπομν. 1. 6, 6, κτλ., οἱ ἐκδόται ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας ἀποκατέστησαν τὸ [[ὅποι]], τὸ πλεῖστον ἐξ Ἀντιγράφων: - ἐπὶ ἐπαναλήψεως τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως, ἡ [[Λακεδαίμων]] ποῦ ’στιν; Ἀπόκρ. [[ὅπου]] ’στιν· (ἐρωτᾷς) ποῦ [[εἶναι]]; Ἀριστοφ. Νεφ. 214· - μετὰ γεν., εἰδότες ὅκου γῆς εἴη Ἡρόδ. 4. 150. ΙΙ. Ἐκ τῆς αὐστηρῶς τοπικῆς σημασίας ἡ [[λέξις]] μεταβαίνει [[ἐνίοτε]], <br />1) εἰς σημασίαν ἐμφαίνουσαν χρόνον ἢ περίστασιν, ὡς τὸ Λατ. ubi, [[ὅπου]] τιν’ ἴδῃ Θέογν. 922, πρβλ. 999· σιγᾶν θ’ [[ὅπου]] δεῖ καὶ λέγειν Αἰσχύλ. Χο. 582, πρβλ. Εὐμ. 277, Ξεν. Ἑλλ. 3. 3, 6. 2) τρόπον, οὐκ ἔσθ’ [[ὅπου]], δὲν ὑπάρχει [[τρόπος]] καθ’ ὅν..., ἀδύνατον [[εἶναι]] νά..., Σοφ. Ο. Τ. 448, Αἴ. 1069, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 186. 3) αἰτίαν, ἀφοῦ, ἐπειδή, Λατ. quando, quoniam, Ἡρόδ. 1. 68, 4. 195, Ἀντιφῶν 112. 17· [[ὅπου]] γὰρ ἐγὼ ... ὁμολογῶ Δημ. 580. 17· [[οὕτως]], ὅκου γε, Λατ. quandoquidem ἢ quippe, Ἡρόδ. 7. 118· ὅπουγε Ξεν. Κύρ. 2. 3, 11, κτλ.· [[ὅπου]] γε μὴ … Ἀριστ. Πολιτικ. 4. 7, 3. Β. Παρὰ μεταγεν. ὡς δεικτικὸν ἐπίρρ., μόνον ἐν τῇ φράσει, [[ὅπου]] μὲν ..., [[ὅπου]] δὲν ..., [[ἐνταῦθα]] μέν.., [[ἐκεῖ]] δέ..., Πλούτ. 2. 427C, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> où, en quel lieu ; avec un gén. : [[ὅπου]] γῆς PLAT en quel lieu de la terre ; τῆς πόλεως [[ὅπου]] PLAT, τῆς πόλιος [[ὅκου]] HDT dans le lieu de la ville où ; [[ὅκου]] [[δή]] HDT, [[ὅπου]] περ XÉN en un lieu qcque, n’importe où ; <i>fig.</i> où, à quel point ; <i>qqf avec mouv., c.</i> [[ὅποι]];<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> quand, lorsque (<i>cf. lat.</i> ubi) : σιγᾶν [[ὅπου]] [[δεῖ]] ESCHL se taire quand il le faut ; ἔσθ’ [[ὅπου]] ESCHL il y a des cas où, dans beaucoup de cas, souvent ; [[οὐκ]] ἔσθ’ [[ὅπου]] SOPH en aucun cas, jamais ; [[ὅπου]] [[μέν]], [[ὅπου]] [[δέ]] PLUT en certains cas, en d’autres, <i>etc.</i><br /><b>3</b> <i>avec idée de cause</i> en tant que, puisque, comme.<br />'''Étymologie:''' [[ὅς]], [[ποῦ]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(from [[ποῦ]] and the [[relative]] ὁ) (from [[Homer]] [[down]]), [[where]];<br /><b class="num">1.</b> adverb of [[place]],<br /><b class="num">a.</b> in [[which]] [[place]], [[where]]; α. in [[relative]] sentences [[with]] the indicative it is used to [[refer]] to a [[preceding]] [[noun]] of [[place]]; as, [[ἐπί]] τῆς γῆς, [[ὅπου]] etc. T WH [[omit]]; Tr brackets), 48; [[ἐκεῖ]] or [[ἐκεῖσε]] to be mentally supplied in [[what]] precedes or follows: [[ἐκεῖ]] expressed in [[what]] follows: שָׁם אֲשֶׁר ([[ὅπου]] [[ἐκεῖ]], G T Tr WH), 14 ([[see]] [[ἐκεῖ]], a.); [[ὅπου]] ... ἐπ' αὐτῶν, [[ὅπου]] [[also]] refers to men, so [[that]] it is equivalent to [[with]] ([[among]]) whom, in whose [[house]]: Winer s Grammar, § 54,7 at the [[end]]); in [[which]] [[state]] (viz. of the renewed [[man]]), wherein (A. V. [[whereas]]), [[Xenophon]], mem. 3,5, 1). [[ὅπου]] ἄν, [[wherever]] — [[with]] [[imperfect]] indicative ([[see]] ἄν, II:1), Tdf. [[ἐάν]]); [[with]] aorist subjunctive (Latin [[future]] [[perfect]]), L T Tr WH [[ὅπου]] [[ἐάν]]); T WH [[ὅπου]] [[ἐάν]]); [[also]] [[ὅπου]] [[ἐάν]] ([[see]] [[ἐάν]], II.), L Tr [[ὅπου]] ἄν); [[with]] subjunctive [[present]] β. in [[indirect]] questions ([[yet]] cf. Winer's Grammar, § 57,2at the [[end]]), [[with]] subjunctive aorist: [[ὅποι]], [[into]] [[which]] [[place]], [[whither]] ([[see]] [[ἐκεῖ]], b.): followed by the indicative, T Tr WH ([[see]] [[below]])); [[ὅπου]] ἄν, [[where]] ([[whither]]) [[soever]], [[with]] indicative [[present]], L Tr WH (cf. [[below]]), cf. Buttmann, § 139,30; [[with]] subjunctive [[present]], R G T WH (others, [[ὅπου]] [[ἐάν]], [[see]] [[below]]); R G L); R G T ([[see]] [[above]]); [[ὅπου]] [[ἐάν]], [[with]] subjunctive [[present]], L Tr in if (in [[case]] [[that]], in so [[far]] as (A. V. [[whereas]] (cf. Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 43,1 [ET], and [[often]] in Greek writings; cf. Grimm on 1 Corinthians 3:3; (Müller on the Epistle of Barnabas 16,63).
|txtha=(from [[ποῦ]] and the [[relative]] ὁ) (from Homer down), [[where]];<br /><b class="num">1.</b> adverb of [[place]],<br /><b class="num">a.</b> in [[which]] [[place]], [[where]]; α. in [[relative]] sentences [[with]] the indicative it is used to [[refer]] to a [[preceding]] [[noun]] of [[place]]; as, [[ἐπί]] τῆς γῆς, [[ὅπου]] etc. T WH [[omit]]; Tr brackets), 48; [[ἐκεῖ]] or [[ἐκεῖσε]] to be mentally supplied in [[what]] precedes or follows: [[ἐκεῖ]] expressed in [[what]] follows: שָׁם אֲשֶׁר ([[ὅπου]] [[ἐκεῖ]], G T Tr WH), 14 ([[see]] [[ἐκεῖ]], a.); [[ὅπου]] ... ἐπ' αὐτῶν, [[ὅπου]] [[also]] refers to men, so [[that]] it is equivalent to [[with]] ([[among]]) whom, in whose [[house]]: Winer's Grammar, § 54,7 at the [[end]]); in [[which]] [[state]] (viz. of the renewed [[man]]), wherein (A. V. [[whereas]]), [[Xenophon]], mem. 3,5, 1). [[ὅπου]] ἄν, [[wherever]] — [[with]] [[imperfect]] indicative ([[see]] ἄν, II:1), Tdf. [[ἐάν]]); [[with]] aorist subjunctive (Latin [[future]] [[perfect]]), L T Tr WH [[ὅπου]] [[ἐάν]]); T WH [[ὅπου]] [[ἐάν]]); [[also]] [[ὅπου]] [[ἐάν]] ([[see]] [[ἐάν]], II.), L Tr [[ὅπου]] ἄν); [[with]] subjunctive [[present]] β. in [[indirect]] questions ([[yet]] cf. Winer's Grammar, § 57,2at the [[end]]), [[with]] subjunctive aorist: [[ὅποι]], [[into]] [[which]] [[place]], [[whither]] ([[see]] [[ἐκεῖ]], b.): followed by the indicative, T Tr WH ([[see]] [[below]])); [[ὅπου]] ἄν, [[where]] ([[whither]]) [[soever]], [[with]] indicative [[present]], L Tr WH (cf. [[below]]), cf. Buttmann, § 139,30; [[with]] subjunctive [[present]], R G T WH (others, [[ὅπου]] [[ἐάν]], [[see]] [[below]]); R G L); R G T ([[see]] [[above]]); [[ὅπου]] [[ἐάν]], [[with]] subjunctive [[present]], L Tr in if (in [[case]] [[that]], in so [[far]] as (A. V. [[whereas]] (cf. Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 43,1 [ET], and [[often]] in Greek writings; cf. Grimm on 1 Corinthians 3:3; (Müller on the Epistle of Barnabas 16,63).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὅπου:''' Ιων. [[ὅκου]], αναφορ. επίρρ. του τόπου, κανονικά γεν. μιας απαρχαιωμένης αντων. <i>ὅπος</i>, συσχετικό προς το [[ποῦ]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> ως αναφορ., σε Ηρόδ., Αττ.· ορισμένες φορές με γεν. του τόπου, [[ὅπου]] γῆς, Λατ. [[ubi]] terrarum, σε Πλάτ.· ἔσθ' [[ὅπου]], [[κάπου]], σε καποια μέρη, Λατ. est [[ubi]], σε Αισχύλ., Δημ.· με άλλα μόρια, [[ὅκου]] δή, [[κάπου]] ή [[αλλού]], Λατ. [[nescio]] [[ubi]], σε Ηρόδ.· [[ὅπου]] iν ή [[ὅπουπερ]] ἄν, [[οπουδήποτε]], με υποτ., στους Τραγ., Λατ. ubicunque, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> σε πλάγιες ερωτήσεις, [[ὄφρα]] [[πύθηαι]] πατρός, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· με ρήματα κίνησης, συνεκδοχικά, αντίθ. προς το [[ὅποι]] χρησιμ. με ρήματα που δηλώνουν [[στάση]], [[κεῖνος]] δ' [[ὅπου]] βέβηκεν, <i>οὐδεὶς οἶδε</i>, σε Σοφ.· ως [[απάντηση]] μιας ερώτησης, ἡ [[Λακεδαίμων]] [[ποῦ]] 'στιν; Απάντ. [[ὅπου]] 'στίν· (ρωτάς) πού βρίσκεται; σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για χρόνο ή [[περίσταση]], όπως το Λατ. [[ubi]], σιγᾶν [[ὅπου]] [[δεῖ]], σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τρόπο, οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]], δεν υπάρχει [[κανένας]] [[τρόπος]] με τον οποίο, είναι αδύνατον να, σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για [[αιτία]], [[επειδή]], [[καθώς]], Λατ. [[quando]], [[quoniam]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>ὅπουγε</i>, Λατ. [[quandoquidem]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ὅπου:''' Ιων. [[ὅκου]], αναφορ. επίρρ. του τόπου, κανονικά γεν. μιας απαρχαιωμένης αντων. <i>ὅπος</i>, συσχετικό προς το [[ποῦ]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> ως αναφορ., σε Ηρόδ., Αττ.· ορισμένες φορές με γεν. του τόπου, [[ὅπου]] γῆς, Λατ. [[ubi]] terrarum, σε Πλάτ.· ἔσθ' [[ὅπου]], [[κάπου]], σε καποια μέρη, Λατ. est [[ubi]], σε Αισχύλ., Δημ.· με άλλα μόρια, [[ὅκου]] δή, [[κάπου]] ή [[αλλού]], Λατ. [[nescio]] [[ubi]], σε Ηρόδ.· [[ὅπου]] iν ή [[ὅπουπερ]] ἄν, [[οπουδήποτε]], με υποτ., στους Τραγ., Λατ. ubicunque, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> σε πλάγιες ερωτήσεις, [[ὄφρα]] [[πύθηαι]] πατρός, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· με ρήματα κίνησης, συνεκδοχικά, αντίθ. προς το [[ὅποι]] χρησιμ. με ρήματα που δηλώνουν [[στάση]], [[κεῖνος]] δ' [[ὅπου]] βέβηκεν, <i>οὐδεὶς οἶδε</i>, σε Σοφ.· ως [[απάντηση]] μιας ερώτησης, ἡ [[Λακεδαίμων]] [[ποῦ]] 'στιν; Απάντ. [[ὅπου]] 'στίν· (ρωτάς) πού βρίσκεται; σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για χρόνο ή [[περίσταση]], όπως το Λατ. [[ubi]], σιγᾶν [[ὅπου]] [[δεῖ]], σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τρόπο, οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]], δεν υπάρχει [[κανένας]] [[τρόπος]] με τον οποίο, είναι αδύνατον να, σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για [[αιτία]], [[επειδή]], [[καθώς]], Λατ. [[quando]], [[quoniam]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>ὅπουγε</i>, Λατ. [[quandoquidem]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ὅπου:''' ион. [[ὅκου]] adv. relat.<br /><b class="num">1)</b> где (ὅ. τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅ. ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (досл. где придется в) речи; ὅ. γῆς Plat. (лат. [[ubi]] terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅ. Aesch. бывает кое-где, т. е. иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. Dem. нигде или никогда не бывает, т. е. невозможно, немыслимо; [[ὅκου]] δή Her. где-то;<br /><b class="num">2)</b> куда (ὅ. βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.);<br /><b class="num">3)</b> когда: ὅ. τις [[λόγος]] γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅ. [[μέν]] … ὅ. δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (см. тж. в 1: ἔσθ᾽ ὅ. и οὐκ ἔσθ᾽ ὅ.);<br /><b class="num">4)</b> (преимущ. с γέ) так как, поскольку, если: ὅ. γε καὶ [[ἡμῶν]] ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (или если) каждому из нас он столько дал.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[relat. adv. of Place, [[properly]] gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ:]<br /><b class="num">I.</b> as a relat., Hdt., [[attic]];—[[sometimes]] with gen. loci, [[ὅπου]] γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθ' [[ὅπου]] in [[some]] places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with [[other]] Particles, [[ὅκου]] δή [[somewhere]] or [[other]], Lat. [[nescio]] ubi, Hdt.:— [[ὅπου]] ἄν or [[ὅπουπερ]] ἄν, [[wherever]], with Subjunct., Trag.:— [[ὁπουοῦν]], Lat. ubicunque, Plat.<br /><b class="num">2.</b> in [[indirect]] questions, [[ὄφρα]] [[πύθηαι]] πατρός, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]] Od., etc.: —with Verbs of [[motion]] in [[pregnant]] [[sense]], [[just]] as, [[reversely]], [[ὅποι]] is used with Verbs of [[rest]], [[κεῖνος]] δ' [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a [[question]], ἡ [[Λακεδαίμων]] ποῦ 'στιν; Answ. [[ὅπου]] 'στίν; (do you ask) [[where]] it is? Ar.<br /><b class="num">II.</b> of [[Time]] or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν [[ὅπου]] δεῖ Aesch., etc.<br /><b class="num">2.</b> of Manner, οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]] [[there]] are no [[means]] by [[which]], it is [[impossible]] that, Soph., Eur.<br /><b class="num">3.</b> of Cause, [[whereas]], Lat. [[quando]], [[quoniam]], Hdt., [[attic]];— ὅπουγε, Lat. [[quandoquidem]] Xen.
|mdlsjtxt=[relat. adv. of [[place]], [[properly]] gen. of an obsol. Pron. ὅπος, correlat. to ποῦ:]<br /><b class="num">I.</b> as a relat., Hdt., Attic;—[[sometimes]] with [[genitive]] loci, [[ὅπου]] γῆς, Lat. ubi terrarum, Plat.:— ἔσθ' [[ὅπου]] in [[some]] places, Lat. est ubi, Aesch., Dem.:—with [[other]] Particles, [[ὅκου]] δή [[somewhere]] or [[other]], Lat. [[nescio]] ubi, Hdt.:— [[ὅπου]] ἄν or [[ὅπουπερ]] ἄν, [[wherever]], with Subjunct., Trag.:— [[ὁπουοῦν]], Lat. ubicunque, Plat.<br /><b class="num">2.</b> in [[indirect]] questions, [[ὄφρα]] [[πύθηαι]] πατρός, [[ὅπου]] [[κύθε]] [[γαῖα]] Od., etc.: —with Verbs of [[motion]] in [[pregnant]] [[sense]], [[just]] as, [[reversely]], [[ὅποι]] is used with Verbs of [[rest]], [[κεῖνος]] δ' [[ὅπου]] βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.:—in repeating a [[question]], ἡ [[Λακεδαίμων]] ποῦ 'στιν; Answ. [[ὅπου]] 'στίν; (do you ask) [[where]] it is? Ar.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]] or Occasion, like Lat. ubi, σιγᾶν [[ὅπου]] δεῖ Aesch., etc.<br /><b class="num">2.</b> of Manner, οὐκ ἔσθ' [[ὅπου]] [[there]] are no [[means]] by [[which]], it is [[impossible]] that, Soph., Eur.<br /><b class="num">3.</b> of Cause, [[whereas]], Lat. [[quando]], [[quoniam]], Hdt., Attic;— ὅπουγε, Lat. [[quandoquidem]] Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ópou 何-鋪<br />'''詞類次數''':副詞(82)<br />'''原文字根''':這-?屬那個 相當於: ([[שָׁם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':何處,地方,處,那裏,在那裏,所在的地方,既然,有,凡有,在此,每逢,無論何處;由([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)與([[πού]])=大約,某處)組成;而 ([[πού]])出自([[πορφυρόπωλις]])X*=有些,甚麼)<br />'''出現次數''':總共(81);太(13);可(17);路(5);約(27);徒(2);羅(1);林前(1);西(1);來(3);雅(2);彼後(1);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 那裏(27) 太6:19; 太6:19; 太6:20; 太6:20; 太6:21; 太13:5; 太24:28; 可4:5; 可6:55; 可9:44; 可9:46; 可9:48; 可14:14; 可16:6; 路9:57; 路12:33; 路12:34; 約1:28; 約7:42; 約10:40; 約11:32; 約12:26; 約14:3; 約17:24; 徒17:1; 啓12:14; 啓14:4;<br />2) 在那裏(16) 太26:57; 可4:15; 可9:18; 可14:14; 路17:37; 路22:11; 約3:8; 約4:46; 約6:23; 約18:1; 約19:18; 徒20:6; 來10:18; 彼後2:11; 啓12:6; 啓20:10;<br />3) 地方(11) 太25:24; 太25:26; 約7:34; 約7:36; 約8:21; 約13:33; 約13:36; 約18:20; 約20:12; 約20:19; 約21:18;<br />4) 的地方(5) 可5:40; 可13:14; 約8:22; 約21:18; 啓2:13;<br />5) 之處(5) 可2:4; 約6:62; 約12:1; 約19:20; 啓11:8;<br />6) 所(3) 太28:6; 可2:4; 啓17:9;<br />7) 往那裏(2) 太8:19; 約14:4;<br />8) 就(1) 雅3:4;<br />9) 凡有(1) 來9:16;<br />10) 在何處(1) 雅3:16;<br />11) 在⋯的地方(1) 羅15:20;<br />12) 幔內(1) 來6:20;<br />13) 就是有⋯處(1) 啓2:13;<br />14) 凡(1) 可6:56;<br />15) 甚麼地方(1) 太26:13;<br />16) 何處(1) 可6:10;<br />17) 在甚麼地方(1) 可14:9;<br />18) 中間(1) 林前3:3;<br />19) 在此(1) 西3:11
|sngr='''原文音譯''':Ópou 何-鋪<br />'''詞類次數''':副詞(82)<br />'''原文字根''':這-?屬那個 相當於: ([[שָׁם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':何處,地方,處,那裏,在那裏,所在的地方,既然,有,凡有,在此,每逢,無論何處;由([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)與([[πού]])=大約,某處)組成;而 ([[πού]])出自([[πορφυρόπωλις]])X*=有些,甚麼)<br />'''出現次數''':總共(81);太(13);可(17);路(5);約(27);徒(2);羅(1);林前(1);西(1);來(3);雅(2);彼後(1);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 那裏(27) 太6:19; 太6:19; 太6:20; 太6:20; 太6:21; 太13:5; 太24:28; 可4:5; 可6:55; 可9:44; 可9:46; 可9:48; 可14:14; 可16:6; 路9:57; 路12:33; 路12:34; 約1:28; 約7:42; 約10:40; 約11:32; 約12:26; 約14:3; 約17:24; 徒17:1; 啓12:14; 啓14:4;<br />2) 在那裏(16) 太26:57; 可4:15; 可9:18; 可14:14; 路17:37; 路22:11; 約3:8; 約4:46; 約6:23; 約18:1; 約19:18; 徒20:6; 來10:18; 彼後2:11; 啓12:6; 啓20:10;<br />3) 地方(11) 太25:24; 太25:26; 約7:34; 約7:36; 約8:21; 約13:33; 約13:36; 約18:20; 約20:12; 約20:19; 約21:18;<br />4) 的地方(5) 可5:40; 可13:14; 約8:22; 約21:18; 啓2:13;<br />5) 之處(5) 可2:4; 約6:62; 約12:1; 約19:20; 啓11:8;<br />6) 所(3) 太28:6; 可2:4; 啓17:9;<br />7) 往那裏(2) 太8:19; 約14:4;<br />8) 就(1) 雅3:4;<br />9) 凡有(1) 來9:16;<br />10) 在何處(1) 雅3:16;<br />11) 在⋯的地方(1) 羅15:20;<br />12) 幔內(1) 來6:20;<br />13) 就是有⋯處(1) 啓2:13;<br />14) 凡(1) 可6:56;<br />15) 甚麼地方(1) 太26:13;<br />16) 何處(1) 可6:10;<br />17) 在甚麼地方(1) 可14:9;<br />18) 中間(1) 林前3:3;<br />19) 在此(1) 西3:11
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ubi]]'', [[when]], [[as soon as]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.135.1/ 1.135.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.1/ 5.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.68.2/ 6.68.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.2/ 8.27.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.96.2/ 8.96.2].
}}
}}