Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκμιμέομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - ",," to ","
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - ",," to ",")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekmimeomai
|Transliteration C=ekmimeomai
|Beta Code=e)kmime/omai
|Beta Code=e)kmime/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[imitate faithfully]], [[represent exactly]], <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1298</span>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1285</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.10.1</span>, <span class="bibl">Duris 89</span> J.</span>
|Definition=[[imitate faithfully]], [[represent exactly]], E.''HF''1298, Ar. ''Av.''1285, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.10.1, Duris 89 J.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐκμῑμέομαι) <b class="num">1</b> [[imitar]] ref. a animados τὸν ἁρματήλατον Ἰξίον' ἐν δεσμοῖσιν ἐκμιμήσομαι E.<i>HF</i> 1298, cf. <i>Fr</i>.210.2, Lyc.602, πάντα ... ποιοῦσιν ἅπερ ὄρνιθες ἐκμιμούμενοι hacen todo a imitación de las aves</i> Ar.<i>Au</i>.1285, τοὺς ὁσίους καὶ παλαιούς Porph.<i>Abst</i>.2.35, Σφιγγὸς κελαινῆς γῆρυν Lyc.7, ἐκμιμεῖται τὰ τῶν ἀνθρώπων πράγματα del mono, Aen.Gaz.<i>Thphr</i>.11.17<br /><b class="num">•</b>ref. a comportamientos y abstr. determinados por un gen. τὴν γυναικῶν ... τρυφήν Ph.1.169, τὴν τῆς ἀμπέλου διάθεσιν Plu.2.648f, σοφῆς μελίττης ἔργον Amph.<i>Seleuc</i>.41, τὴν πολιτείαν αὐτῶν (<i>[[sc.]]</i> τῶν ἁγίων) δι' ἀρετῆς Amph.<i>Fr</i>.11, τὴν δύναμιν ... τὴν τοῦ ἑνὸς δημιουργοῦ Procl.<i>in Ti</i>.3.229.17<br /><b class="num">•</b>peyor. [[fingir]] ὁ κόλαξ τοῦ φίλου τὸ ἡδὺ ... ἐκμιμούμενος Plu.2.50a.<br /><b class="num">2</b> de las artes [[reproducir fielmente]], [[representar exactamente]] la pintura τὰ κοῖλα καὶ τὰ ὑψηλὰ ... σώματα διὰ τῶν χρωμάτων X.<i>Mem</i>.3.10.1, cf. Philostr.<i>Im</i>.2.1, la poesía ποιητικῆς τε κατασκευῆς τὸν ἀποίητον ἐκμιμουμένης λόγον D.H.<i>Comp</i>.1.13, la música εἰκόνας τινὰς τούτων (φθόγγων) ... [[διά]] τε ὀργάνων Iambl.<i>VP</i> 66.<br /><b class="num">3</b> ret. y lit. [[hacer una imagen]] τὴν ἐν τοῖς κήποις ὑδραγωγίαν ἐκμιμεῖσθαι hacer una imagen del riego en los jardines</i> Duris 89<br /><b class="num">•</b>[[imitar]] τὸν Ὁμηρικὸν ἀτεχνῶς ἐκμιμούμενος Νέστορα Syrian.<i>in Hermog</i>.1.94.23<br /><b class="num">•</b>en la comedia [[parodiar]] τοὺς ῥήτορας Sch.Ar.<i>Nu</i>.1187c<br /><b class="num">•</b>en alegorías [[ser una imagen de]] ὁ Ἀδὰμ ... ἐκμιμήσεται τὴν Λύραν Adán es imagen de la constelación de la Lira</i> Hippol.<i>Haer</i>.4.48.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0769.png Seite 769]] Dep. med., getreu nachahmen, τινά, Eur. Herc. Fur. 1298; Ar. Av. 1285; von den Malern, Xen. Mem. 3, 10, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0769.png Seite 769]] Dep. med., getreu nachahmen, τινά, Eur. Herc. Fur. 1298; Ar. Av. 1285; von den Malern, Xen. Mem. 3, 10, 1.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐκμιμοῦμαι]];<br />[[imiter fidèlement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μιμέομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκμῑμέομαι:''' [[точно подражать]], [[воспроизводить]], [[изображать]] (τινα и τι Eur., Arph., Xen., Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκμῑμέομαι''': ἀποθ., ἀπομιμοῦμαι πιστῶς, [[παριστάνω]] ἀκριβῶς, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1298, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1285, Ξεν. Ἀπομν. 3. 10, 1.
|lstext='''ἐκμῑμέομαι''': ἀποθ., ἀπομιμοῦμαι πιστῶς, [[παριστάνω]] ἀκριβῶς, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1298, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1285, Ξεν. Ἀπομν. 3. 10, 1.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />imiter fidèlement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μιμέομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐκμῑμέομαι) <b class="num">1</b> [[imitar]] ref. a animados τὸν ἁρματήλατον Ἰξίον' ἐν δεσμοῖσιν ἐκμιμήσομαι E.<i>HF</i> 1298, cf. <i>Fr</i>.210.2, Lyc.602, πάντα ... ποιοῦσιν ἅπερ ὄρνιθες ἐκμιμούμενοι hacen todo a imitación de las aves</i> Ar.<i>Au</i>.1285, τοὺς ὁσίους καὶ παλαιούς Porph.<i>Abst</i>.2.35, Σφιγγὸς κελαινῆς γῆρυν Lyc.7, ἐκμιμεῖται τὰ τῶν ἀνθρώπων πράγματα del mono, Aen.Gaz.<i>Thphr</i>.11.17<br /><b class="num">•</b>ref. a comportamientos y abstr. determinados por un gen. τὴν γυναικῶν ... τρυφήν Ph.1.169, τὴν τῆς ἀμπέλου διάθεσιν Plu.2.648f, σοφῆς μελίττης ἔργον Amph.<i>Seleuc</i>.41, τὴν πολιτείαν αὐτῶν (<i>sc</i>. τῶν ἁγίων) δι' ἀρετῆς Amph.<i>Fr</i>.11, τὴν δύναμιν ... τὴν τοῦ ἑνὸς δημιουργοῦ Procl.<i>in Ti</i>.3.229.17<br /><b class="num">•</b>peyor. [[fingir]] ὁ κόλαξ τοῦ φίλου τὸ ἡδὺ ... ἐκμιμούμενος Plu.2.50a.<br /><b class="num">2</b> de las artes [[reproducir fielmente]], [[representar exactamente]] la pintura τὰ κοῖλα καὶ τὰ ὑψηλὰ ... σώματα διὰ τῶν χρωμάτων X.<i>Mem</i>.3.10.1, cf. Philostr.<i>Im</i>.2.1, la poesía ποιητικῆς τε κατασκευῆς τὸν ἀποίητον ἐκμιμουμένης λόγον D.H.<i>Comp</i>.1.13, la música εἰκόνας τινὰς τούτων (φθόγγων) ... [[διά]] τε ὀργάνων Iambl.<i>VP</i> 66.<br /><b class="num">3</b> ret. y lit. [[hacer una imagen]] τὴν ἐν τοῖς κήποις ὑδραγωγίαν ἐκμιμεῖσθαι hacer una imagen del riego en los jardines</i> Duris 89<br /><b class="num">•</b>[[imitar]] τὸν Ὁμηρικὸν ἀτεχνῶς ἐκμιμούμενος Νέστορα Syrian.<i>in Hermog</i>.1.94.23<br /><b class="num">•</b>en la comedia [[parodiar]] τοὺς ῥήτορας Sch.Ar.<i>Nu</i>.1187c<br /><b class="num">•</b>en alegorías [[ser una imagen de]] ὁ Ἀδὰμ ... ἐκμιμήσεται τὴν Λύραν Adán es imagen de la constelación de la Lira</i> Hippol.<i>Haer</i>.4.48.3.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκμῑμέομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, αποθ., [[μιμούμαι]] πιστά, [[παριστάνω]], [[παρουσιάζω]] ακριβώς, σε Ευρ., Ξεν.
|lsmtext='''ἐκμῑμέομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, αποθ., [[μιμούμαι]] πιστά, [[παριστάνω]], [[παρουσιάζω]] ακριβώς, σε Ευρ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκμῑμέομαι:''' точно подражать, воспроизводить, изображать (τινα и τι Eur., Arph., Xen., Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσομαι<br />Dep. to [[imitate]] [[faithfully]], [[represent]] [[exactly]], Eur., Xen.
|mdlsjtxt=fut. ήσομαι<br />Dep. to [[imitate]] [[faithfully]], [[represent]] [[exactly]], Eur., Xen.
}}
{{trml
|trtx====[[imitate]]===
Arabic Egyptian Arabic: قلد‎; Armenian: ընդօրինակել; Asturian: imitar; Belarusian: пераймаць, імітаваць; Bulgarian: подражавам, имитирам or; Catalan: imitar; Chinese Mandarin: 模擬/模拟; Czech: napodobit; Dutch: [[nabootsen]], [[imiteren]]; Estonian: matkima; Finnish: matkia; French: [[imiter]]; Galician: imitar, arremedar; German: [[imitieren]]; Greek: [[μιμούμαι]]; Ancient Greek: [[ἀναμιμέομαι]], [[ἀναμιμοῦμαι]], [[ἀποτυπόω]], [[ἀποτυπῶ]], [[ἐγχαράσσω]], [[ἐκμάσσω]], [[ἐκμάττω]], [[ἐκμιμέομαι]], [[ἐκμιμοῦμαι]], [[ἐπέρχομαι]], [[ζηλοτυπέω]], [[ζηλοτυπῶ]], [[κατακολουθέω]], [[κατακολουθῶ]], [[μιμέομαι]], [[μιμηλάζω]], [[μιμοῦμαι]], [[παραγράφω]], [[παραμιμέομαι]], [[παραμιμοῦμαι]], [[παραξέω]], [[παραξῶ]], [[ὑποκορίζομαι]], [[ὑποκουρίζομαι]], [[ὑποκρινέομαι]], [[ὑποκρίνομαι]]; Hungarian: utánoz, imitál; Italian: [[imitare]]; Japanese: 倣う, 真似る, 模倣する; Khmer: ត្រាប់, ធ្វើត្រាប់តាម; Korean: 흉내내다, 본뜨다; Latin: [[imitor]]; Malay: tiru; Maore Comorian: utiba; Maori: whakatau; Old English: onhyrian; Polish: naśladować, udawać, imitować; Portuguese: [[imitar]]; Russian: [[подражать]], [[имитировать]]; Slovene: oponašati, posnemati, imitirati; Spanish: [[imitar]]; Swahili: iga; Swedish: imitera, imitera, härma; Telugu: అనుకరించు; Thai: เลียน, เลียนแบบ; Turkish: taklit etmek, öykünmek, örnek almak,(to follow as a model); Ukrainian: удавати, наслі́дувати, імітувати; Venetian: recavar; Vietnamese: nhái, bắt chước, theo đòi
}}
}}