Anonymous

ἕως: Difference between revisions

From LSJ
30 bytes removed ,  1 July 2020
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, ")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1134.png Seite 1134]] ep. [[εἵως]] [bei Hom. u. andern Epikern im Anfange des Verses trochäisch gemessen, [[ἕως]] ὁ ταῦτ' ὥρμαινε u. ä., [[ἕως]] ἐγώ, Od. 4, 90, u. im fünften Fuße, [[ἕως]] ἐπῆλθον, Od. 7, 280, wie im zweiten, [[ἕως]] ἐπῆλθε, Od. 9, 233, [[ἕως]] ἵκοντο, [[ἕως]] ἵκοιο, Od. 15, 109, was auf eine Form [[εἷος]] schließen läßt, die Buttmann als entstanden aus εἰς ὅ betrachtet u. als die ursprüngliche Form annimmt; jambisch ist es nur Od. 2, 78 gemessen, sonst bei Hom. einsilbig. Andere, wie Voß zu H. h. Cer. 138 u. Nitzsch zu Od. 5, 365, nehmen εἵω neben [[ἕως]] aus ὡς entstanden, nach Analogie von οὕτω, als die in den trochäisch gemessenen Stellen ursprüngliche Form an]. – A. als Zeitpartikel, – 1) <b class="b2">bis, bis daß</b>, eine Handlung einführend, welche das Ende der vorhergegangenen bestimmt; – a) mit dem indic.; θῦνε διὰ προμάχων, [[εἵως]] φίλον ὤλεσε θυμόν, bis er das Leben verlor, Il. 11, 342, vgl. 20, 412 Od. 5, 123. 7, 280. 9, 230; παίουσιν, [[ἕως]] ἁπάντων ἐξαπέφθειραν βίον Aesch. Pers. 455; Soph. Tr. 598 El. 939; Eur.; in Prosa, Plat. Charm. 155 c; τὰς τιμὰς ἐλάμβανεν, [[ἕως]] ἀνεπληρώσατο τὴν [[προῖκα]] Dem. 27, 13; auch in hypothet. Sätzen der Nichtwirklichkeit, [[ἡδέως]] ἂν τούτῳ ἔτι διελεγόμην, [[ἕως]] αὐτῷ τὴν τοῦ Ἀμφίονος ἀπέδωκα ῥῆσιν, bis ich ihm gegeben hätte, Plat. Gorg. 506 b; Crat. 396 c. – b) mit ἄν u. d. conj., bedingend, von Gegenwart und Zukunft; Hom. Il. 24, 183 ὅς σ' ἄξει, [[εἵως]] κεν ἄγων Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ, bis er dich hingebracht haben wird; μαχήσομαι, [[εἵως]] τε [[τέλος]] πολέμοιο κιχείω 3, 291; τούτου παρ' ὄχθας ἕρφ' [[ἕως]] ἂν ἐξίκῃ καταβασμόν, bis du gekommen sein wirst, Aesch. Prom. 812; [[ἕως]] οὖν ἂν ἐκμάθῃς, ἔχ' ἐλπίδα Soph. O. R. 834; [[ἕως]] ἂν ἔλθω Eur. Alc. 1024; φέρεται, [[ἕως]] ἂν στερεοῦ τινος ἀντιλάβηται Plat. Phaedr. 246 c; zuweilen fehlt ἄν, z. B. [[ἕως]] ἀνῇ τὸ [[πῆμα]] – σῶζ' αὐτά Soph. Phil. 753; ἐξαίρει βίον [[ἕως]] τις γυνὴ κληθῇ Tr. 147, vgl. Ai. 552; Ar. Pax 32; Plat. Eryx. 392 c; einzeln bei Sp., wie D. Hal. 4, 79. 5, 8. – c) in denselben Fällen, wenn von der Vergangenheit die Rede ist, mit dem optat., in dem auch oft eine Absicht ausgedrückt wird, καὶ τότ' ἐγὼ τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ [[ἤλασα]] πολλῆς, [[ἕως]] θερμαίνοιτο, bis er warm würde, Od. 9, 376, vgl. 5, 385; ἐκείνῳ ἔδωκεν, [[ἕως]] ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην Dem. 27, 5; ἔδοξεν αὐτοῖς προϊέναι, [[ἕως]] Κύρῳ συμμίξειαν Xen. An. 2, 1, 2; bes. zum Ausdruck einer wiederholten Handlung, περιεμένομεν [[ἑκάστοτε]], [[ἕως]] ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. Phaed. 59 d; in indirecter Rede, δοὺς τοὺς ἡγεμόνας ἐκέλευε πορεύεσθαι, [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι Xen. Cyr. 5, 3, 53; doch conj. mit ἄν, wenn das regierende Verbum ein Haupttempus ist, ὁρῶ τούτους –, [[ἕως]] ἂν ζῶσιν, εὐδαιμονέστερον διάγοντας An. 4, 1, 43, ἐρεῖ [[οὐδείς]], ὡς ἐγώ, [[ἕως]] ἂν παρῇ τις, χρῶμαι 1, 4, 8. – Bei vorausgehendem optat. tritt auch ἄν zum optat. (opt. potent.), [[τόφρα]] γὰρ ἂν ποτιπτυσσοίμεθα μύθῳ – [[ἕως]] κ' ἀπὸ πάντα δοθείη Od. 2, 77; οὐκ ἀποκρίναιο, [[ἕως]] ἂν τὰ ἀπ' ἐκείνης ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. Phaed. 101 d; τὸ μὲν ἂν ἐξαλείφοιεν – [[ἕως]] ἂν - ἤθη θεοφιλῆ ποιήσειαν Rep. VI, 501 c. Auffallender σώζειν ἐκέλευε, [[ἕως]] ἂν ἁρμόσαιμι Soph. Tr. 684; κἀγὼ μὲν ἠξίουν αὐτοὺς μαστιγοῦν τὸν ἐκδοθέντα, [[ἕως]] ἂν τἀληθῆ δόξειεν αὐτοῖς λέγειν Isocr. 17, 15. – d) selten steht der inf. dabei, οὐ πρότερον ἀνέῳξαν τὰς πύλας ἢ [[ἕως]] ἡμέραν λαμπρὰν [[γενέσθαι]] D. Hal. 9, 15 (wie sonst [[πρίν]]) u. a. Sp. – 21 <b class="b2">so lange als, während</b>, den Vordersatz einführend u. die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen andeutend, bei Hom. dem [[τέως]] entsprechend, [[ἕως]] μέν ῥ' [[ἀπάνευθε]] θεοὶ θνητῶν ἔσαν ἀνδρῶν, [[τέως]] Ἀχαιοὶ μέγα κύδανον, während der ganzen Zeit siegten die Achäer, Il. 20, 41; Od. 4, 120; dem [[τόφρα]] entspr., Il. 18, 15. 21, 602, [[τόφρα]] δέ, Il. 10, 507. 11, 411; [[ἕως]] μὲν [[σῖτον]] ἔχον – [[τόφρα]] βοῶν ἀπέχοντο, so lange sie Speise hatten, Od. 12, 327; dem einfachen δέ entspr., [[ἕως]] ὁ ταῦθ' ὥρμαινε – ἕλκετο δ' ἐκ κολέοιο μέγα [[ξίφος]], ἦλθε δ' [[Ἀθήνη]] Il. 1, 193. Auch ohne Partikel im Nachsatz, [[ἕως]] μὲν ἔην ἔτι [[νήπιος]] – γήμασθ' οὔ μ' εἴα Od. 19, 530; H. h. Ven. 226. – Bei den Attikern – a) mit dem indicat., [[ἕως]] δ' ἔτ' [[ἔμφρων]] [[εἰμί]] Aesch. Ch. 1022; [[ἕως]] ἔτι [[νέος]] εἶ Plat. Parm. 135 d; [[ἕως]] μὲν πό λεμος ἦν – παρέμεινε Xen. An. 2, 6, 2. – b) wie oben mit dem conj. u. ἄν, οὔ μοι φόβου [[μέλαθρον]] ἐλπὶς ἐμπατεῖν, [[ἕως]] ἂν αἴθῃ πῦρ – Αἴγισθος, so lange nur Aegisthus –, Aesch. Ag. 1435; λέγειν τε χρὴ καὶ ἐρωτᾶν ὅ τι ἂν βούλησθε, [[ἕως]] ἂν οἱ Ἀθηναίων ἐῶσιν ἄνδρες [[ἕνδεκα]] Plat. Phaed. 85 b; [[ἕως]] ἂν ᾖ [[ἀδιάφθορος]] Phaedr. 252 d; ἀλλ' [[ὅμως]], [[ἕως]] ἂν τὴν αὐτὴν ἰδέαν ἀποδιδῷ – ὀρθῶς ἔχει, so lange, d. i. wenn nur, Crat. 389 e, vgl. 390 a 393 d; Xen. Hell. 1, 1, 24. – c) mit dem opt., Plat. Theaet. 155 a. – 3) bei Hom. liegt darin zuweilen auch die Absicht, [[damit]], c. optat., [[πέμπε]] δέ μιν πρὸς δώματ' Ὀδυσσῆος, [[εἵως]] Πηνελόπειαν – παύσειε κλαυθμοῖο Od. 4, 799, vgl. 5, 386. 6, 80. 9, 376. 19, 367. – B. Adverb. – 1) bis, – a) c. gen., [[ἕως]] δὲ τοῦ ἀποτῖσαι Aesch. 1, 16 im Gesetz; [[ἕως]] τριῶν πλοίων ἡ [[λειτουργία]] ἔστω Dem. 18, 106 im Gesetz; [[ἕως]] τούτου προέρχεται, [[ἕως]] ἂν ὁ μυκτὴρ ὑπερέχῃ αὐτῶν Arist. H. A. 9, 46; [[ἕως]] τούτου [[βούλομαι]] τὴν μνήμην ποιήσασθαι [[ἕως]] τοῦ μὴ δόξαι καταφρονεῖν Pol. 9, 36, 1, vgl. 5, 10, 3; oft im N. T. [[ἕως]] οὗ ἀποδῷς, bis daß du; einzeln schon bei Frühern, wie Her. 8, 74. – b) mit adverb., [[ἕως]] [[σήμερον]], Plut.; [[ἕως]] ὅτε, [[πότε]] u. ä., N. T u. a. Sp.; auch mit Präpos., [[ἕως]] εἰς τὸν χάρακα Pol. 1, 11, 14; [[ἕως]] πρὸς καλὸν ἑῷον ἀστέρα Ep. ad. 112 (V, 201). – 2) [[eine Zeitlang]], eine Weile; Il. 12, 141; ἃς Ἕκτωρ [[εἵως]] μὲν ἀπείλει · – ἀλλ' ὅτε δή Il. 13, 143, wie 17, 727. 730 Od. 2, 148 (selten im Anfange eines Satzes u. gewöhnlich mit μέν verbunden; eigtl. fehlt der Nachsatz, vgl. Nitzsch zu Od. 3, 1251; mit folgendem αὐτὰρ [[ἐπεί]], Il. 15, 277, wie Od. 3, 126; so auch Her. 8, 74, [[ἕως]] μὲν δὴ αὐτῶν ἀνὴρ ἀνδρὶ παραστὰς σιγῇ λόγον ἐποιέετο · – [[τέλος]] δέ. ἡ, gen. ἕω, dat. ἕῳ, acc. ἕω, ion. u. ep. ἠώς, dor. ἀώς, äol. [[αὔως]] (Curtius Grundz. d. Gr. Et. 2. Aufl. S. 358), der Tagesanbruch ([[ἕως]] ἡμέρας [[ἀρχή]] Plat. Defin. 411 b), die [[Morgenröthe]]; [[εὐάγγελος]] [[ἕως]] γένοιτο μητρὸς εὐφρόνης [[πάρα]] Aesch. Ag. 256; πρὸς πρώτην ἕω Soph. O. C. 478; ἡ [[φωσφόρος]] [[ἕως]] Eur. Ion 1158; [[ἕως]] λευκὸν ὄμμ' ἀναίρεται El. 102; [[μέχρι]] [[ἕως]] ἐγένετο Plat. Conv. 220 d; ἐξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἑτέρας ἕω τε καὶ ἡλίου ἀνατολῆς Legg. VII, 807 d; ἅμα τῇ ἕῳ, mit Tagesanbruch, Thuc. 2, 90 u. öfter; πρὸ τῆς ἕω 4, 31 u. A.; [[ὅπερ]] εἰώθει γίγνεσθαι ἐπὶ τὴν ἕω Thuc. 1, 84; ἐδόκει εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω ἥξειν [[βασιλέα]] Xen. An. 1, 7, 1. – Von der Himmelsgegend, [[Osten]], τὸ πρὸς τὴν ἕω Her. 4, 40; τὸ πρὸς ἕω Plat. Legg. VI, 760 d; τὰ πρὸς ἕω μέρη Arist. u. a. Sp.; auch c. gen., π ρὸς ἕω τῆς πόλεως, τοῦ ποταμοῦ, östlich vom, Xen. Hell. 5, 4, 49 Plut. Lucull. 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1134.png Seite 1134]] ep. [[εἵως]] [bei Hom. u. andern Epikern im Anfange des Verses trochäisch gemessen, [[ἕως]] ὁ ταῦτ' ὥρμαινε u. ä., [[ἕως]] ἐγώ, Od. 4, 90, u. im fünften Fuße, [[ἕως]] ἐπῆλθον, Od. 7, 280, wie im zweiten, [[ἕως]] ἐπῆλθε, Od. 9, 233, [[ἕως]] ἵκοντο, [[ἕως]] ἵκοιο, Od. 15, 109, was auf eine Form [[εἷος]] schließen läßt, die Buttmann als entstanden aus εἰς ὅ betrachtet u. als die ursprüngliche Form annimmt; jambisch ist es nur Od. 2, 78 gemessen, sonst bei Hom. einsilbig. Andere, wie Voß zu H. h. Cer. 138 u. Nitzsch zu Od. 5, 365, nehmen εἵω neben [[ἕως]] aus ὡς entstanden, nach Analogie von οὕτω, als die in den trochäisch gemessenen Stellen ursprüngliche Form an]. – A. als Zeitpartikel, – 1) <b class="b2">bis, bis daß</b>, eine Handlung einführend, welche das Ende der vorhergegangenen bestimmt; – a) mit dem indic.; θῦνε διὰ προμάχων, [[εἵως]] φίλον ὤλεσε θυμόν, bis er das Leben verlor, Il. 11, 342, vgl. 20, 412 Od. 5, 123. 7, 280. 9, 230; παίουσιν, [[ἕως]] ἁπάντων ἐξαπέφθειραν βίον Aesch. Pers. 455; Soph. Tr. 598 El. 939; Eur.; in Prosa, Plat. Charm. 155 c; τὰς τιμὰς ἐλάμβανεν, [[ἕως]] ἀνεπληρώσατο τὴν [[προῖκα]] Dem. 27, 13; auch in hypothet. Sätzen der Nichtwirklichkeit, [[ἡδέως]] ἂν τούτῳ ἔτι διελεγόμην, [[ἕως]] αὐτῷ τὴν τοῦ Ἀμφίονος ἀπέδωκα ῥῆσιν, bis ich ihm gegeben hätte, Plat. Gorg. 506 b; Crat. 396 c. – b) mit ἄν u. d. conj., bedingend, von Gegenwart und Zukunft; Hom. Il. 24, 183 ὅς σ' ἄξει, [[εἵως]] κεν ἄγων Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ, bis er dich hingebracht haben wird; μαχήσομαι, [[εἵως]] τε [[τέλος]] πολέμοιο κιχείω 3, 291; τούτου παρ' ὄχθας ἕρφ' [[ἕως]] ἂν ἐξίκῃ καταβασμόν, bis du gekommen sein wirst, Aesch. Prom. 812; [[ἕως]] οὖν ἂν ἐκμάθῃς, ἔχ' ἐλπίδα Soph. O. R. 834; [[ἕως]] ἂν ἔλθω Eur. Alc. 1024; φέρεται, [[ἕως]] ἂν στερεοῦ τινος ἀντιλάβηται Plat. Phaedr. 246 c; zuweilen fehlt ἄν, z. B. [[ἕως]] ἀνῇ τὸ [[πῆμα]] – σῶζ' αὐτά Soph. Phil. 753; ἐξαίρει βίον [[ἕως]] τις γυνὴ κληθῇ Tr. 147, vgl. Ai. 552; Ar. Pax 32; Plat. Eryx. 392 c; einzeln bei Sp., wie D. Hal. 4, 79. 5, 8. – c) in denselben Fällen, wenn von der Vergangenheit die Rede ist, mit dem optat., in dem auch oft eine Absicht ausgedrückt wird, καὶ τότ' ἐγὼ τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ [[ἤλασα]] πολλῆς, [[ἕως]] θερμαίνοιτο, bis er warm würde, Od. 9, 376, vgl. 5, 385; ἐκείνῳ ἔδωκεν, [[ἕως]] ἀνὴρ εἶναι δοκιμασθείην Dem. 27, 5; ἔδοξεν αὐτοῖς προϊέναι, [[ἕως]] Κύρῳ συμμίξειαν Xen. An. 2, 1, 2; bes. zum Ausdruck einer wiederholten Handlung, περιεμένομεν [[ἑκάστοτε]], [[ἕως]] ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. Phaed. 59 d; in indirecter Rede, δοὺς τοὺς ἡγεμόνας ἐκέλευε πορεύεσθαι, [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι Xen. Cyr. 5, 3, 53; doch conj. mit ἄν, wenn das regierende Verbum ein Haupttempus ist, ὁρῶ τούτους –, [[ἕως]] ἂν ζῶσιν, εὐδαιμονέστερον διάγοντας An. 4, 1, 43, ἐρεῖ [[οὐδείς]], ὡς ἐγώ, [[ἕως]] ἂν παρῇ τις, χρῶμαι 1, 4, 8. – Bei vorausgehendem optat. tritt auch ἄν zum optat. (opt. potent.), [[τόφρα]] γὰρ ἂν ποτιπτυσσοίμεθα μύθῳ – [[ἕως]] κ' ἀπὸ πάντα δοθείη Od. 2, 77; οὐκ ἀποκρίναιο, [[ἕως]] ἂν τὰ ἀπ' ἐκείνης ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. Phaed. 101 d; τὸ μὲν ἂν ἐξαλείφοιεν – [[ἕως]] ἂν - ἤθη θεοφιλῆ ποιήσειαν Rep. VI, 501 c. Auffallender σώζειν ἐκέλευε, [[ἕως]] ἂν ἁρμόσαιμι Soph. Tr. 684; κἀγὼ μὲν ἠξίουν αὐτοὺς μαστιγοῦν τὸν ἐκδοθέντα, [[ἕως]] ἂν τἀληθῆ δόξειεν αὐτοῖς λέγειν Isocr. 17, 15. – d) selten steht der inf. dabei, οὐ πρότερον ἀνέῳξαν τὰς πύλας ἢ [[ἕως]] ἡμέραν λαμπρὰν [[γενέσθαι]] D. Hal. 9, 15 (wie sonst [[πρίν]]) u. a. Sp. – 21 [[so lange als]], [[während]], den Vordersatz einführend u. die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen andeutend, bei Hom. dem [[τέως]] entsprechend, [[ἕως]] μέν ῥ' [[ἀπάνευθε]] θεοὶ θνητῶν ἔσαν ἀνδρῶν, [[τέως]] Ἀχαιοὶ μέγα κύδανον, während der ganzen Zeit siegten die Achäer, Il. 20, 41; Od. 4, 120; dem [[τόφρα]] entspr., Il. 18, 15. 21, 602, [[τόφρα]] δέ, Il. 10, 507. 11, 411; [[ἕως]] μὲν [[σῖτον]] ἔχον – [[τόφρα]] βοῶν ἀπέχοντο, so lange sie Speise hatten, Od. 12, 327; dem einfachen δέ entspr., [[ἕως]] ὁ ταῦθ' ὥρμαινε – ἕλκετο δ' ἐκ κολέοιο μέγα [[ξίφος]], ἦλθε δ' [[Ἀθήνη]] Il. 1, 193. Auch ohne Partikel im Nachsatz, [[ἕως]] μὲν ἔην ἔτι [[νήπιος]] – γήμασθ' οὔ μ' εἴα Od. 19, 530; H. h. Ven. 226. – Bei den Attikern – a) mit dem indicat., [[ἕως]] δ' ἔτ' [[ἔμφρων]] [[εἰμί]] Aesch. Ch. 1022; [[ἕως]] ἔτι [[νέος]] εἶ Plat. Parm. 135 d; [[ἕως]] μὲν πό λεμος ἦν – παρέμεινε Xen. An. 2, 6, 2. – b) wie oben mit dem conj. u. ἄν, οὔ μοι φόβου [[μέλαθρον]] ἐλπὶς ἐμπατεῖν, [[ἕως]] ἂν αἴθῃ πῦρ – Αἴγισθος, so lange nur Aegisthus –, Aesch. Ag. 1435; λέγειν τε χρὴ καὶ ἐρωτᾶν ὅ τι ἂν βούλησθε, [[ἕως]] ἂν οἱ Ἀθηναίων ἐῶσιν ἄνδρες [[ἕνδεκα]] Plat. Phaed. 85 b; [[ἕως]] ἂν ᾖ [[ἀδιάφθορος]] Phaedr. 252 d; ἀλλ' [[ὅμως]], [[ἕως]] ἂν τὴν αὐτὴν ἰδέαν ἀποδιδῷ – ὀρθῶς ἔχει, so lange, d. i. wenn nur, Crat. 389 e, vgl. 390 a 393 d; Xen. Hell. 1, 1, 24. – c) mit dem opt., Plat. Theaet. 155 a. – 3) bei Hom. liegt darin zuweilen auch die Absicht, [[damit]], c. optat., [[πέμπε]] δέ μιν πρὸς δώματ' Ὀδυσσῆος, [[εἵως]] Πηνελόπειαν – παύσειε κλαυθμοῖο Od. 4, 799, vgl. 5, 386. 6, 80. 9, 376. 19, 367. – B. Adverb. – 1) bis, – a) c. gen., [[ἕως]] δὲ τοῦ ἀποτῖσαι Aesch. 1, 16 im Gesetz; [[ἕως]] τριῶν πλοίων ἡ [[λειτουργία]] ἔστω Dem. 18, 106 im Gesetz; [[ἕως]] τούτου προέρχεται, [[ἕως]] ἂν ὁ μυκτὴρ ὑπερέχῃ αὐτῶν Arist. H. A. 9, 46; [[ἕως]] τούτου [[βούλομαι]] τὴν μνήμην ποιήσασθαι [[ἕως]] τοῦ μὴ δόξαι καταφρονεῖν Pol. 9, 36, 1, vgl. 5, 10, 3; oft im N. T. [[ἕως]] οὗ ἀποδῷς, bis daß du; einzeln schon bei Frühern, wie Her. 8, 74. – b) mit adverb., [[ἕως]] [[σήμερον]], Plut.; [[ἕως]] ὅτε, [[πότε]] u. ä., N. T u. a. Sp.; auch mit Präpos., [[ἕως]] εἰς τὸν χάρακα Pol. 1, 11, 14; [[ἕως]] πρὸς καλὸν ἑῷον ἀστέρα Ep. ad. 112 (V, 201). – 2) [[eine Zeitlang]], eine Weile; Il. 12, 141; ἃς Ἕκτωρ [[εἵως]] μὲν ἀπείλει · – ἀλλ' ὅτε δή Il. 13, 143, wie 17, 727. 730 Od. 2, 148 (selten im Anfange eines Satzes u. gewöhnlich mit μέν verbunden; eigtl. fehlt der Nachsatz, vgl. Nitzsch zu Od. 3, 1251; mit folgendem αὐτὰρ [[ἐπεί]], Il. 15, 277, wie Od. 3, 126; so auch Her. 8, 74, [[ἕως]] μὲν δὴ αὐτῶν ἀνὴρ ἀνδρὶ παραστὰς σιγῇ λόγον ἐποιέετο · – [[τέλος]] δέ. ἡ, gen. ἕω, dat. ἕῳ, acc. ἕω, ion. u. ep. ἠώς, dor. ἀώς, äol. [[αὔως]] (Curtius Grundz. d. Gr. Et. 2. Aufl. S. 358), der Tagesanbruch ([[ἕως]] ἡμέρας [[ἀρχή]] Plat. Defin. 411 b), die [[Morgenröthe]]; [[εὐάγγελος]] [[ἕως]] γένοιτο μητρὸς εὐφρόνης [[πάρα]] Aesch. Ag. 256; πρὸς πρώτην ἕω Soph. O. C. 478; ἡ [[φωσφόρος]] [[ἕως]] Eur. Ion 1158; [[ἕως]] λευκὸν ὄμμ' ἀναίρεται El. 102; [[μέχρι]] [[ἕως]] ἐγένετο Plat. Conv. 220 d; ἐξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἑτέρας ἕω τε καὶ ἡλίου ἀνατολῆς Legg. VII, 807 d; ἅμα τῇ ἕῳ, mit Tagesanbruch, Thuc. 2, 90 u. öfter; πρὸ τῆς ἕω 4, 31 u. A.; [[ὅπερ]] εἰώθει γίγνεσθαι ἐπὶ τὴν ἕω Thuc. 1, 84; ἐδόκει εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω ἥξειν [[βασιλέα]] Xen. An. 1, 7, 1. – Von der Himmelsgegend, [[Osten]], τὸ πρὸς τὴν ἕω Her. 4, 40; τὸ πρὸς ἕω Plat. Legg. VI, 760 d; τὰ πρὸς ἕω μέρη Arist. u. a. Sp.; auch c. gen., π ρὸς ἕω τῆς πόλεως, τοῦ ποταμοῦ, östlich vom, Xen. Hell. 5, 4, 49 Plut. Lucull. 27.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=1. <b class="b3">-ω</b><br />Grammatical information: f.<br />Meaning: <b class="b2">dawn, day-break</b> (Il.).<br />Other forms: Ion. (also hell.) <b class="b3">ἠώς</b>, <b class="b3">-οῦς</b>, Dor. <b class="b3">ἀϜώς</b>, <b class="b3">ἀϜώρ</b>, gen. <b class="b3">ἀϜῶ</b>, Aeol. <b class="b3">αὔως</b> f.<br />Compounds: As 1. member in <b class="b3">ἑωσ-φόρος</b>, Dor. <b class="b3">ἀωσ-φόρος</b> <b class="b2">bringer of dawn, morning-star</b> (Ψ 226, Pi. I. 4 (3), 24 ); see Wackernagel Unt. 100ff., where Hom. <b class="b3">ἑωσ-φόρος</b> is considered as ep. Atticism; s. also Chantraine Gramm. hom. 1, 72 and (with improbable hypothesis) Schwyzer 440 n. 8.<br />Derivatives: <b class="b3">ἑώϊος</b>, <b class="b3">ἑῳ̃ος</b>, <b class="b3">ἠοῖος</b>, <b class="b3">ἠῳ̃ος</b> (see Wackernagel Unt. 106f.) <b class="b2">of the morning, eastern</b> (Il.), <b class="b3">ἕωλος</b> [[belonging to dawn]], [[a night long]], of food etc. (Att. etc.; on the pejorative <b class="b3">λ-</b>suffix Chantraine Formation 239); adv. <b class="b3">ἕωθεν</b>, ep. <b class="b3">ἠῶθεν</b>, Dor. <b class="b3">ἀῶθεν</b> <b class="b2">from the morning on, early in the morning</b> (Il.) with <b class="b3">ἑωθινός</b> [[of the morning]] (Hdt., Hp.; cf. Wackernagel Unt. 104 w. n. 1, Schwyzer 490); Hom. <b class="b3">ἠῶθι</b> in <b class="b3">ἠῶθι πρό</b> [[early in the morning]]; explanation uncertain, cf. Schwyzer 628 n. 6, Chantraine Gramm. hom. 1, 246.<br />Origin: IE [Indo-European] [86] <b class="b2">*h₂eus-os</b> [[dawn]]<br />Etymology: The barytonesis in <b class="b3">ἕως</b> as against <b class="b3">ἠώς</b> Wackernagel, Gött. Nachr. 1914, 49ff. (= Kl. Schr. 2, 1151ff.) thinks to explain from frequent <b class="b3">ἕωθεν</b>, where it is regular (Schwyzer 383). The aspiration will be due to replacement as in <b class="b3">εὕω</b> (Schwyzer 219; after Sommer Lautstud. 11f. however from <b class="b3">ἑσπέρα</b>). - PGr. *<b class="b3">ἀϜώς</b> for <b class="b3">*ἀυhώς</b> < IE <b class="b2">*h₂eusṓs</b> and is identical with Lat. [[aurōr-a]] (except the added <b class="b2">-a</b>, cf. [[flōs]] : [[Flōr-a]]). Witɦ zero grade Skt. <b class="b2">uṣā́s</b> f. [[dawn]] < <b class="b2">*h₂usṓs</b>. A corresponding <b class="b2">r-</b>stem, IE <b class="b2">*h₂eus-r-</b>, <b class="b2">h₂us-r-</b>, is seen in [[αὔριον]] (s. v.) with <b class="b3">ἄγχ-αυρος</b> [[near the morning]] (A. R. 4, 111), in Lith. <b class="b2">aušr-à</b> [[dawn]], Skt. <b class="b2">usr-á-</b> [[of the morning]], <b class="b2">uṣar-búdh-</b> [[waking at dawn]]. Of the other cognates be mentioned OCS [[za ustra]] [[at dawn]], Germ., e. g. OHG <b class="b2">ōst(a)ra</b>, <b class="b2">-ūn</b> [[Easter]]. - An ablauting full grade, <b class="b2">*h₂u̯es-r-</b>, in e. g. Skt. <b class="b2">vasar-hā́</b> (RV. 1, 122,3), of the wind, meaning uncertain, <b class="b2">vāsar-á-</b> [[of the morning]], Celt., e. g. MIr. [[fāir]] [[sunrise]], IE <b class="b2">*h₂u̯ōsr-i-</b>. There is a <b class="b2">sḱ-</b>present, Skt. <b class="b2">uccháti</b> = Av. [[usaiti]] <b class="b2">lights up (of the morning)</b>, IE <b class="b2">*h₂us-sḱ-éti</b>, with the full grade athematic root-aorist <b class="b2">a-vas-ran</b>. Uncertain Hitt. [[uškizzi]] (= [[[usketsi]]]) [[he sees]] from [[auš-zi]] [[he sees]], 2. sg. [[autti]] (= [[au-ti]]). - More forms W.-Hofmann 1, 86 a. 87, Pok. 86f.; also Burger REIE 1, 447ff. - Cf. <b class="b3">ἠϊκανός</b>.<br />2.<br />Grammatical information: pcle<br />Meaning: <b class="b2">until, as long as</b> (Il.); prep. w. gen. (rarely acc.) [[till]] (hell.).<br />Other forms: ep. <b class="b3">ἧος</b> (written. <b class="b3">εἵως</b>, <b class="b3">ἕως</b>, s. Chantr. Gr. hom. 1,11, but also West, Glotta 44 (1967) 135), Aeol. <b class="b3">ἆος</b>, Dor. <b class="b3">ἇς</b>, Hom. also demonstr. [[for some time]].<br />Origin: IE [Indo-European] [283!] <b class="b2">*ieh₂u̯ot</b> <b class="b2">as long as, until</b><br />Etymology: From PGr. <b class="b3">*ἇϜος</b> and identical with the Skt. relative <b class="b2">yā́vat</b> [[as long as]] except for the final consonant (an extra <b class="b2">-s</b>? see Schwyzer 409f. and 528, and Szemerényi Glotta 35 (1956) 94f.). - On the use Schwyzer-Debrunner 550, 650, 657. Cf. <b class="b3">τέως</b> and 1. <b class="b3">ὅς</b>.
|etymtx=1. <b class="b3">-ω</b><br />Grammatical information: f.<br />Meaning: <b class="b2">dawn, day-break</b> (Il.).<br />Other forms: Ion. (also hell.) <b class="b3">ἠώς</b>, <b class="b3">-οῦς</b>, Dor. <b class="b3">ἀϜώς</b>, <b class="b3">ἀϜώρ</b>, gen. <b class="b3">ἀϜῶ</b>, Aeol. <b class="b3">αὔως</b> f.<br />Compounds: As 1. member in <b class="b3">ἑωσ-φόρος</b>, Dor. <b class="b3">ἀωσ-φόρος</b> <b class="b2">bringer of dawn, morning-star</b> (Ψ 226, Pi. I. 4 (3), 24 ); see Wackernagel Unt. 100ff., where Hom. <b class="b3">ἑωσ-φόρος</b> is considered as ep. Atticism; s. also Chantraine Gramm. hom. 1, 72 and (with improbable hypothesis) Schwyzer 440 n. 8.<br />Derivatives: <b class="b3">ἑώϊος</b>, <b class="b3">ἑῳ̃ος</b>, <b class="b3">ἠοῖος</b>, <b class="b3">ἠῳ̃ος</b> (see Wackernagel Unt. 106f.) [[of the morning]], [[eastern]] (Il.), <b class="b3">ἕωλος</b> [[belonging to dawn]], [[a night long]], of food etc. (Att. etc.; on the pejorative <b class="b3">λ-</b>suffix Chantraine Formation 239); adv. <b class="b3">ἕωθεν</b>, ep. <b class="b3">ἠῶθεν</b>, Dor. <b class="b3">ἀῶθεν</b> <b class="b2">from the morning on, early in the morning</b> (Il.) with <b class="b3">ἑωθινός</b> [[of the morning]] (Hdt., Hp.; cf. Wackernagel Unt. 104 w. n. 1, Schwyzer 490); Hom. <b class="b3">ἠῶθι</b> in <b class="b3">ἠῶθι πρό</b> [[early in the morning]]; explanation uncertain, cf. Schwyzer 628 n. 6, Chantraine Gramm. hom. 1, 246.<br />Origin: IE [Indo-European] [86] <b class="b2">*h₂eus-os</b> [[dawn]]<br />Etymology: The barytonesis in <b class="b3">ἕως</b> as against <b class="b3">ἠώς</b> Wackernagel, Gött. Nachr. 1914, 49ff. (= Kl. Schr. 2, 1151ff.) thinks to explain from frequent <b class="b3">ἕωθεν</b>, where it is regular (Schwyzer 383). The aspiration will be due to replacement as in <b class="b3">εὕω</b> (Schwyzer 219; after Sommer Lautstud. 11f. however from <b class="b3">ἑσπέρα</b>). - PGr. *<b class="b3">ἀϜώς</b> for <b class="b3">*ἀυhώς</b> < IE <b class="b2">*h₂eusṓs</b> and is identical with Lat. [[aurōr-a]] (except the added <b class="b2">-a</b>, cf. [[flōs]] : [[Flōr-a]]). Witɦ zero grade Skt. <b class="b2">uṣā́s</b> f. [[dawn]] < <b class="b2">*h₂usṓs</b>. A corresponding <b class="b2">r-</b>stem, IE <b class="b2">*h₂eus-r-</b>, <b class="b2">h₂us-r-</b>, is seen in [[αὔριον]] (s. v.) with <b class="b3">ἄγχ-αυρος</b> [[near the morning]] (A. R. 4, 111), in Lith. <b class="b2">aušr-à</b> [[dawn]], Skt. <b class="b2">usr-á-</b> [[of the morning]], <b class="b2">uṣar-búdh-</b> [[waking at dawn]]. Of the other cognates be mentioned OCS [[za ustra]] [[at dawn]], Germ., e. g. OHG <b class="b2">ōst(a)ra</b>, <b class="b2">-ūn</b> [[Easter]]. - An ablauting full grade, <b class="b2">*h₂u̯es-r-</b>, in e. g. Skt. <b class="b2">vasar-hā́</b> (RV. 1, 122,3), of the wind, meaning uncertain, <b class="b2">vāsar-á-</b> [[of the morning]], Celt., e. g. MIr. [[fāir]] [[sunrise]], IE <b class="b2">*h₂u̯ōsr-i-</b>. There is a <b class="b2">sḱ-</b>present, Skt. <b class="b2">uccháti</b> = Av. [[usaiti]] <b class="b2">lights up (of the morning)</b>, IE <b class="b2">*h₂us-sḱ-éti</b>, with the full grade athematic root-aorist <b class="b2">a-vas-ran</b>. Uncertain Hitt. [[uškizzi]] (= [[[usketsi]]]) [[he sees]] from [[auš-zi]] [[he sees]], 2. sg. [[autti]] (= [[au-ti]]). - More forms W.-Hofmann 1, 86 a. 87, Pok. 86f.; also Burger REIE 1, 447ff. - Cf. <b class="b3">ἠϊκανός</b>.<br />2.<br />Grammatical information: pcle<br />Meaning: <b class="b2">until, as long as</b> (Il.); prep. w. gen. (rarely acc.) [[till]] (hell.).<br />Other forms: ep. <b class="b3">ἧος</b> (written. <b class="b3">εἵως</b>, <b class="b3">ἕως</b>, s. Chantr. Gr. hom. 1,11, but also West, Glotta 44 (1967) 135), Aeol. <b class="b3">ἆος</b>, Dor. <b class="b3">ἇς</b>, Hom. also demonstr. [[for some time]].<br />Origin: IE [Indo-European] [283!] <b class="b2">*ieh₂u̯ot</b> [[as long as]], [[until]]<br />Etymology: From PGr. <b class="b3">*ἇϜος</b> and identical with the Skt. relative <b class="b2">yā́vat</b> [[as long as]] except for the final consonant (an extra <b class="b2">-s</b>? see Schwyzer 409f. and 528, and Szemerényi Glotta 35 (1956) 94f.). - On the use Schwyzer-Debrunner 550, 650, 657. Cf. <b class="b3">τέως</b> and 1. <b class="b3">ὅς</b>.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj