Anonymous

μάντις: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
(CSV import)
Line 45: Line 45:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μάντις''': -εως<br />{mántis}<br />'''Forms''': ion. -ιος<br />'''Grammar''': m., auch f.,<br />'''Meaning''': [[Seher]], [[Wahrsager]], [[Weissager]], [[Prophet]] (seit Il.), auch als N. einer Pflanze (Nik.), einer Heuschrecke, [[Fangheuschrecke]] (Theok., Dsk.), eines Frosches (H.); als Wetterverkünder, vgl. Strömberg Pflanzennamen 79.<br />'''Composita''' : Selten als Vorderglied, z.B. [[μαντιπόλος]] [[weissagend]] (E. in anap., Orac. ap. Luk., Man.), -έω [[weissagen]] (A. in lyr.); formale Nachbildung nach [[οἰωνοπόλος]], -έω [[Vogelschauer]], [[Vogelschau anstellen]] u. a. (Wackernagel KZ 29, 143 = Kl. Schr. 1, 646; vgl. unten); oft als Hinterglied in der Tragikersprache, z.B. [[ἰατρόμαντις]] [[Wahrsager]], [[der zugleich Arzt ist]] (A.), vgl. Risch IF 59, 272f. m. Lit.<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. [[μαντεῖος]], -ήϊος [[den Wahrsager betreffend]], [[prophetisch]] (P., Trag.; nach βασιλεῖος usw.), [[μαντεῖον]], -ήϊον n. ‘Orakelspruch, -statte’ (seit μ 272). 2. [[μαντικός]] ib., μαντική ([[τέχνη]]) [[Seherkunst]] (ion. att.; Chantraine Études 130 u. 143). 3. μαντῳ̃ος ib. (''AP''; nach ἡρῳ̃ος u. a.). 4. [[μαντοσύνη]] [[Sehergabe]] (Il., Pi., Emp.; nach [[ἱπποσύνη]] usw., Wyss -συνη 24f., Porzig Satzinhalte 226), -συνος [[zum Seher]], [[Orakel gehörig]] (Korinna, E. in lyr.; Wyss -συνη 42). 5. [[μαντεύομαι]], spät auch -εύω, [[weissagen]], [[voraussagen]], [[ein Orakel befragen]] (seit Il., analog nach βασιλεύειν usw.; vgl. Schwyzer 732) mit [[μαντεία]], -είη, ηΐη [[das Weissagen]], [[die Sehergabe]], [[Orakelspruch]] (seit ''h''. ''Merc''.; Zumbach Neuerungen 9), [[μάντευμα]] [[Orakelspruch]] (Pi., Trag. u. a.), [[μαντευτής]] = [[μάντις]] (Hdt.), -εύτρια (Sch.). — PN Μάντιος (Od.).<br />'''Etymology''' : Als mask. Konkretum, zumal als Nom. agentis auf -τι-, steht [[μάντις]] ziemlich vereinzelt da; ähnlich nur [[μάρπτις]] [[Räuber]] (A. ''Supp''. 826 f.; Text defekt), [[πόρτις]] [[Kalb]]; ganz unsicher der VN [[Σίντιες]] (Lemnos; [[σίνομαι]]?, s. Fraenkel Nom. ag. 1, 76). Der Gedanke, darin wie in [[φάτις]] ein urspr. abstraktes Fem. zu sehen (Brugmann; z.B. <sup>4</sup>239), liegt nahe; zur ganzen Frage Holt Les noms d’action en -σις 40f., G. Liebert Das Nominalsuffix -''ti''- im Aind. (Lund 1949) 142ff. m. Lit. Nach Benveniste Origines 83 wäre vielmehr auf ein altes Neutrum *τὸ μάντι [[divination]] zurückzuschließen; das von B. dafür angeführte [[μαντιπόλος]] läßt sich indessen unschwer anders erklären, s. oben. Jedenfalls gehört [[μάντις]] zu [[μαίνομαι]], μανῆναι (ὑπὸ [[τοῦ]] θεοῦ μαίνεται Hdt. 4, 79; ablehnend v. Wilamowitz Glaube 1, 40); semantisch stimmt dazu das auch formal verwandte aber anders gebildete aind. ''múni''- m. [[Begeisterter]], [[Seher]]; im Westen dafür ein anderes Wort (lat. ''vātēs'' usw.; Porzig Gliederung 127). Die ''ti''-Ableitung in lat. ''mens'' usw. steht dagegen begrifflich fern. Weiteres s. [[μέμονα]] und [[μένος]].<br />'''Page''' 2,172-173
|ftr='''μάντις''': -εως<br />{mántis}<br />'''Forms''': ion. -ιος<br />'''Grammar''': m., auch f.,<br />'''Meaning''': [[Seher]], [[Wahrsager]], [[Weissager]], [[Prophet]] (seit Il.), auch als N. einer Pflanze (Nik.), einer Heuschrecke, [[Fangheuschrecke]] (Theok., Dsk.), eines Frosches (H.); als Wetterverkünder, vgl. Strömberg Pflanzennamen 79.<br />'''Composita''' : Selten als Vorderglied, z.B. [[μαντιπόλος]] [[weissagend]] (E. in anap., Orac. ap. Luk., Man.), -έω [[weissagen]] (A. in lyr.); formale Nachbildung nach [[οἰωνοπόλος]], -έω [[Vogelschauer]], [[Vogelschau anstellen]] u. a. (Wackernagel KZ 29, 143 = Kl. Schr. 1, 646; vgl. unten); oft als Hinterglied in der Tragikersprache, z.B. [[ἰατρόμαντις]] [[Wahrsager]], [[der zugleich Arzt ist]] (A.), vgl. Risch IF 59, 272f. m. Lit.<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. [[μαντεῖος]], -ήϊος [[den Wahrsager betreffend]], [[prophetisch]] (P., Trag.; nach βασιλεῖος usw.), [[μαντεῖον]], -ήϊον n. ‘Orakelspruch, -statte’ (seit μ 272). 2. [[μαντικός]] ib., μαντική ([[τέχνη]]) [[Seherkunst]] (ion. att.; Chantraine Études 130 u. 143). 3. μαντῳ̃ος ib. (''AP''; nach ἡρῳ̃ος u. a.). 4. [[μαντοσύνη]] [[Sehergabe]] (Il., Pi., Emp.; nach [[ἱπποσύνη]] usw., Wyss -συνη 24f., Porzig Satzinhalte 226), -συνος [[zum Seher]], [[Orakel gehörig]] (Korinna, E. in lyr.; Wyss -συνη 42). 5. [[μαντεύομαι]], spät auch -εύω, [[weissagen]], [[voraussagen]], [[ein Orakel befragen]] (seit Il., analog nach βασιλεύειν usw.; vgl. Schwyzer 732) mit [[μαντεία]], -είη, ηΐη [[das Weissagen]], [[die Sehergabe]], [[Orakelspruch]] (seit ''h''. ''Merc''.; Zumbach Neuerungen 9), [[μάντευμα]] [[Orakelspruch]] (Pi., Trag. u. a.), [[μαντευτής]] = [[μάντις]] (Hdt.), -εύτρια (Sch.). — PN Μάντιος (Od.).<br />'''Etymology''' : Als mask. Konkretum, zumal als Nom. agentis auf -τι-, steht [[μάντις]] ziemlich vereinzelt da; ähnlich nur [[μάρπτις]] [[Räuber]] (A. ''Supp''. 826 f.; Text defekt), [[πόρτις]] [[Kalb]]; ganz unsicher der VN [[Σίντιες]] (Lemnos; [[σίνομαι]]?, s. Fraenkel Nom. ag. 1, 76). Der Gedanke, darin wie in [[φάτις]] ein urspr. abstraktes Fem. zu sehen (Brugmann; z.B. <sup>4</sup>239), liegt nahe; zur ganzen Frage Holt Les noms d’action en -σις 40f., G. Liebert Das Nominalsuffix -''ti''- im Aind. (Lund 1949) 142ff. m. Lit. Nach Benveniste Origines 83 wäre vielmehr auf ein altes Neutrum *τὸ μάντι [[divination]] zurückzuschließen; das von B. dafür angeführte [[μαντιπόλος]] läßt sich indessen unschwer anders erklären, s. oben. Jedenfalls gehört [[μάντις]] zu [[μαίνομαι]], μανῆναι (ὑπὸ [[τοῦ]] θεοῦ μαίνεται Hdt. 4, 79; ablehnend v. Wilamowitz Glaube 1, 40); semantisch stimmt dazu das auch formal verwandte aber anders gebildete aind. ''múni''- m. [[Begeisterter]], [[Seher]]; im Westen dafür ein anderes Wort (lat. ''vātēs'' usw.; Porzig Gliederung 127). Die ''ti''-Ableitung in lat. ''mens'' usw. steht dagegen begrifflich fern. Weiteres s. [[μέμονα]] und [[μένος]].<br />'''Page''' 2,172-173
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[priestess]], [[prophet]], [[any one who predicts the future]], [[presaging]], [[prophetic of]]
}}
}}