Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

σύργαστρος: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syrgastros
|Transliteration C=syrgastros
|Beta Code=su/rgastros
|Beta Code=su/rgastros
|Definition=ὁ, (σύρω, γαστήρ) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[trailing the belly]], as a snake, <span class="title">AP</span>15.26.14 (Dosiad. <span class="title">Ara</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., [[day-labourer]], <span class="bibl">Alciphr.3.19</span>,<span class="bibl">63</span>; also συργάστωρ, ορος, ὁ, v.l. ibid. (in <span class="bibl">63</span>).--Both words are expld. by [[συοφορβός]] or <b class="b3">ὑ (ο) φορβός</b> in Hsch., Phot., <span class="title">EM</span>736.25 ([[Συργάστωρ]] is also an <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b> acc. to Hsch.).</span>
|Definition=ὁ, ([[σύρω]], [[γαστήρ]])<br><span class="bld">A</span> [[trailing the belly]], as a snake, ''AP''15.26.14 (Dosiad. ''Ara'').<br><span class="bld">II</span> metaph., [[day-labourer]], Alciphr.3.19,63; also [[συργάστωρ]], ορος, ὁ, [[varia lectio|v.l.]] ibid. (in 63).—Both words are expld. by [[συοφορβός]] or <b class="b3">ὑ (ο) φορβός</b> in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Phot., ''EM''736.25 ([[Συργάστωρ]] is also an <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b> acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1039.png Seite 1039]] ὁ, u. συργάστωρ, ορος, ὁ, eigtl. συρόγαστρος, Schleppbauch, den Bauch auf dem Boden hinschleppend, dah. eine Schlange, Dosiad. ara 2 (XV, 26). – Uebertr., ein gemeiner Mensch, ein Tagelöhner, Alciphr. 3, 19. 63.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1039.png Seite 1039]] ὁ, u. συργάστωρ, ορος, ὁ, eigtl. συρόγαστρος, Schleppbauch, den Bauch auf dem Boden hinschleppend, dah. eine Schlange, Dosiad. ara 2 (XV, 26). – Übertr., ein gemeiner Mensch, ein Tagelöhner, Alciphr. 3, 19. 63.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> qui traîne son ventre à terre (ver, reptile, serpent);<br /><b>2</b> [[qui a le ventre tiré]], [[qui meurt de faim]], [[homme de peine]].<br />'''Étymologie:''' [[σύρω]], [[γαστήρ]].
}}
{{elru
|elrutext='''σύργαστρος:''' ὁ ползающий на брюхе, пресмыкающийся, т. е. змей Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σύργαστρος''': ὁ, [[κυρίως]] συρόγαστρος, ὁ σύρων κατὰ γῆς τὴν γαστέραν, ἕρπων ἐπὶ τῆς κοιλίας ὡς [[σκώληξ]] ἢ [[ὄφις]], Ἀνθ. Π. 15. 26. ΙΙ. μεταφορ. [[κοινός]], [[βάναυσος]] [[ἄνθρωπος]], [[ἐργάτης]], [[χειρῶναξ]], [[χυδαῖος]], Ἀλκίφρων 3, 19, 63· οὕτω καὶ συργάστωρ, ορος, ὁ, ὁ αὐτ. 3. 63. ― Ἀμφότεραι αἱ λέξεις ἑρμηνεύονται διὰ τοῦ συοφορβὸς ἢ ὑοφορβὸς παρ’ Ἡσύχ., Φωτ., Ἐτυμολ. Μεγ. ἐν λέξ. [[ἑρπετόν]]· ― πιθαν. [[ἕνεκα]] τῆς ταπεινότητος τῆς ἀσχολίας.
|lstext='''σύργαστρος''': ὁ, [[κυρίως]] συρόγαστρος, ὁ σύρων κατὰ γῆς τὴν γαστέραν, ἕρπων ἐπὶ τῆς κοιλίας ὡς [[σκώληξ]] ἢ [[ὄφις]], Ἀνθ. Π. 15. 26. ΙΙ. μεταφορ. [[κοινός]], [[βάναυσος]] [[ἄνθρωπος]], [[ἐργάτης]], [[χειρῶναξ]], [[χυδαῖος]], Ἀλκίφρων 3, 19, 63· οὕτω καὶ συργάστωρ, ορος, ὁ, ὁ αὐτ. 3. 63. ― Ἀμφότεραι αἱ λέξεις ἑρμηνεύονται διὰ τοῦ συοφορβὸς ἢ ὑοφορβὸς παρ’ Ἡσύχ., Φωτ., Ἐτυμολ. Μεγ. ἐν λέξ. [[ἑρπετόν]]· ― πιθαν. [[ἕνεκα]] τῆς ταπεινότητος τῆς ἀσχολίας.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> qui traîne son ventre à terre (ver, reptile, serpent);<br /><b>2</b> qui a le ventre tiré, qui meurt de faim, homme de peine.<br />'''Étymologie:''' [[σύρω]], [[γαστήρ]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σύργαστρος:''' ὁ, κανονικά <i>[[συρόγαστρος]]</i> ([[σύρω]], [[γαστήρ]]), αυτός που σέρνει [[καταγής]] την [[κοιλιά]] του, που έρπει όπως το [[σκουλήκι]], σε Ανθ.
|lsmtext='''σύργαστρος:''' ὁ, κανονικά <i>[[συρόγαστρος]]</i> ([[σύρω]], [[γαστήρ]]), αυτός που σέρνει [[καταγής]] την [[κοιλιά]] του, που έρπει όπως το [[σκουλήκι]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''σύργαστρος:''' ὁ ползающий на брюхе, пресмыкающийся, т. е. змей Anth.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: meaning unclear (Alciphr.; v.l. dat. sg. <b class="b3">-ορι</b>), poet. des. of the snake (AP 15, 26 = Dosiad. Ara), so here understood as <b class="b3">την γαστέρα σύρων</b> [[trailing the belly]]. By EM, Phot. and H. (wo has [[συργάστωρ]]) as [[swineherd]] explained, to which in EM a. Phot. still = [[ἐργάτης]]; by H. called <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b>.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. reminds of <b class="b3">Ζεὺς Συργάστης</b> in Bithynia and seeks the origin in a foreign slave-name, that was reinterpreted as appellative.
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: meaning unclear (Alciphr.; [[varia lectio|v.l.]] dat. sg. <b class="b3">-ορι</b>), poet. des. of the snake (AP 15, 26 = Dosiad. Ara), so here understood as <b class="b3">την γαστέρα σύρων</b> [[trailing the belly]]. By EM, Phot. and H. (wo has [[συργάστωρ]]) as [[swineherd]] explained, to which in EM a. Phot. still = [[ἐργάτης]]; by H. called <b class="b3">ὄνομα βαρβαρικόν</b>.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. reminds of <b class="b3">Ζεὺς Συργάστης</b> in Bithynia and seeks the origin in a foreign slave-name, that was reinterpreted as appellative.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σύργαστρος''': {súrgastros}<br />'''Meaning''': Bed. unklar (Alkiphr.; v.l. Dat. sg. -ορι), poet. Ben. der Schlange (''AP'' 15, 26 = Dosiad. ''Ara''), somit hier als τὴν γαστέρα σύρων [[den Bauch schleppend]] verstanden. Von ''EM'', Phot. und von H. (wo συργάστωρ) als [[Schweinehirt]] erklärt, wozu bei ''EM'' u. Phot. noch = [[ἐργάτης]]; von H. als [[ὄνομα]] βαρβαρικόν bezeichnet.<br />'''Etymology''' : Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. erinnert an [[Ζεὺς]] Συργάστης in Bithynien und sucht den Ursprung in einem fremden Sklavennamen, der als Appellativum umgedeutet wäre.<br />'''Page''' 2,821
|ftr='''σύργαστρος''': {súrgastros}<br />'''Meaning''': Bed. unklar (Alkiphr.; [[varia lectio|v.l.]] Dat. sg. -ορι), poet. Ben. der Schlange (''AP'' 15, 26 = Dosiad. ''Ara''), somit hier als τὴν γαστέρα σύρων [[den Bauch schleppend]] verstanden. Von ''EM'', Phot. und von H. (wo συργάστωρ) als [[Schweinehirt]] erklärt, wozu bei ''EM'' u. Phot. noch = [[ἐργάτης]]; von H. als [[ὄνομα]] βαρβαρικόν bezeichnet.<br />'''Etymology''': Radermacher Festschr. Kretschmer 160 ff. erinnert an [[Ζεύς|Ζεὺς]] Συργάστης in Bithynien und sucht den Ursprung in einem fremden Sklavennamen, der als Appellativum umgedeutet wäre.<br />'''Page''' 2,821
}}
}}