Anonymous

μετεωρίζω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meteorizo
|Transliteration C=meteorizo
|Beta Code=metewri/zw
|Beta Code=metewri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[raise to a height]], τὸ ἔρυμα <span class="bibl">Th.4.90</span>; <b class="b3">τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω -ίζουσα</b> <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>246d</span>; <b class="b3">τὰ σκέλη</b> [[lift]] the legs, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>10.4</span>; [[ἑαυτόν]] ib.<span class="bibl">11.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyn.</span>10.13</span>; of a dolphin, <b class="b3">δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ</b> [[lifts]] or [[buoys]] it [[up]] on his back, <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>631a18</span>, cf. <span class="bibl">602b27</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας μ</b>., of quadrupeds, <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>711b19</span>; <b class="b3">τὸ πνεῦμα μ</b>. [[cause one to pant]] (cf. μετάρσιος <span class="bibl">111</span>), <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>885a33</span>; <b class="b3">ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος</b> [[put]] it [[out to sea]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>6.12</span> (also abs., πλεῖν -ίζουσα ἐς τὸ πέλαγος <span class="bibl">Id.<span class="title">Her.</span>8.3</span>):—Med., <b class="b3">τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου</b> [[heave up your]] dolphins (v. δελφίς <span class="bibl">11</span>), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>762</span>:—Pass., to [[be raised up]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>63c</span>; to [[be suspended]], σχοινίοις <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>904.6</span> (v A.D.); of smoke or dust, [[rise]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.3.5</span>; of wind, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>404</span>; of water vapour, Hp.Aër.8, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>346b28</span>, al.; of ships, <b class="b3">μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει</b> [[keeping out]] on the [[high]] sea, <span class="bibl">Th.8.16</span>; [[rise up]], as from bed, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>15</span>; of wind [[rising]] from the stomach, <span class="bibl">Id.<span class="title">Coac.</span>613</span>; [[μετεωριζόμενος]] [[suffering from flatulence]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>4.41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> intr., [[attain considerable height]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., [[buoy up]], [[elevate]], esp. with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς <span class="bibl">D.13.12</span>, cf. Hegem. ap.<span class="bibl">Ath.15.698d</span>, <span class="bibl">Plb.25.3.4</span>; τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολῶν <span class="bibl">Posidon. 36</span> J.; παραθαρρύνας καὶ μετεωρίσας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>18</span>; [[unsettle]] a man's mind, <span class="bibl">Plb.5.70.10</span>:—Pass., to [[be elevated]], ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς -ίζεται <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1447</span>; μετεωρισθεὶς καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἐπί τινι <span class="bibl">Plb.3.70.1</span>; μεμετεωρισμένοι ταῖς νίκαις <span class="bibl">D.S.11.32</span>; also, to [[be anxious]], POxy. 1679.16 (iii A.D.), perh. in this sense <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.29</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[raise to a height]], τὸ ἔρυμα Th.4.90; <b class="b3">τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω -ίζουσα</b> [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''246d; <b class="b3">τὰ σκέλη</b> [[lift]] the legs, X.''Eq.''10.4; [[ἑαυτόν]] ib.11.7, cf. ''Cyn.''10.13; of a dolphin, <b class="b3">δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ</b> [[lifts]] or [[buoys]] it [[up]] on his back, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''631a18, cf. 602b27; <b class="b3">τοὺς πόδας μ.</b>, of quadrupeds, Id.''IA''711b19; <b class="b3">τὸ πνεῦμα μ.</b> [[cause one to pant]] (cf. [[μετάρσιος]] ''III''), Id.''Pr.''885a33; <b class="b3">ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος</b> [[put]] it [[out to sea]], Philostr.''VA''6.12 (also abs., πλεῖν -ίζουσα ἐς τὸ πέλαγος Id.''Her.''8.3):—Med., <b class="b3">τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου</b> [[heave up your]] dolphins (v. [[δελφίς]] ''ΙΙ''), [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''762:—Pass., to [[be raised up]], Pl.''Ti.''63c; to [[be suspended]], σχοινίοις ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''904.6 (v A.D.); of smoke or dust, [[rise]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.3.5; of wind, Ar.''Nu.''404; of water vapour, Hp.Aër.8, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''346b28, al.; of ships, <b class="b3">μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει</b> [[keeping out]] on the [[high]] sea, Th.8.16; [[rise up]], as from bed, Hp.''Fract.''15; of wind [[rising]] from the stomach, Id.''Coac.''613; [[μετεωριζόμενος]] [[suffering from flatulence]], Id.''Epid.''4.41.<br><span class="bld">2</span> intr., [[attain considerable height]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.2.4.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[buoy up]], [[elevate]], esp. with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς D.13.12, cf. Hegem. ap.Ath.15.698d, Plb.25.3.4; τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολῶν Posidon. 36 J.; παραθαρρύνας καὶ μετεωρίσας Plu.''Dem.''18; [[unsettle]] a man's mind, Plb.5.70.10:—Pass., to [[be elevated]], ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς -ίζεται Ar. ''Av.''1447; μετεωρισθεὶς καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἐπί τινι Plb.3.70.1; μεμετεωρισμένοι ταῖς νίκαις [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.32; also, to [[be anxious]], POxy. 1679.16 (iii A.D.), perhaps in this sense ''Ev.Luc.''12.29.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0159.png Seite 159]] erheben, in die Höhe heben u. schwebend erhalten; ἄνω, Plat. Phaedr. 246 d, vgl. Crat. 406 e; ἐδόκουν καταμανθάνειν μετεωριζόμενον ἢ καπνὸν ἢ κονιορτόν, aufsteigen, Xen. Cyr. 6, 3, 5; [[ἄνεμος]] μετεωρισθείς, Ar. Nub. 703; πόδα, Sext. Emp. pyrrh. 1, 71; τὸ [[ἔρυμα]], den Wall erhöhen, Thuc. 4, 90; τινὰ νώτῳ, Arist. H. A. 9, 48. Dah. ναῦν εἰς τὸ [[πέλαγος]], auf's hohe Meer führen, Philostr. Apoll. 6, 12; auch intrans., ἔπλει μετεωρίζουσα εἰς τὸ [[πέλαγος]] ἡ [[ναῦς]], auf hoher See sich befindend; vgl. μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελά, γει, Thuc. 8, 16. – Häufig übertr., die Seele eines Andern erheben, aufregen, μετεωρίσας καὶ φυσήσας ἡμᾶς, Dem. 13, 12; vgl. Pol. 24, 3, 6. 26, 5, 4; u. bes. pass., erhoben, erregt, gespannt werden, bes. durch Hoffnung, Freude, Stolz u. vgl. , ὑπὸ λόγων Ar. Av. 1447, μετεωρισθεὶς ἐπὶ τῷ γεγονότι, Pol. 3, 70, 1, öfter; ὑπό τινος, 7, 4, 6; auch = zum Abfall bewegen, 5, 70, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0159.png Seite 159]] erheben, in die Höhe heben u. schwebend erhalten; ἄνω, Plat. Phaedr. 246 d, vgl. Crat. 406 e; ἐδόκουν καταμανθάνειν μετεωριζόμενον ἢ καπνὸν ἢ κονιορτόν, aufsteigen, Xen. Cyr. 6, 3, 5; [[ἄνεμος]] μετεωρισθείς, Ar. Nub. 703; πόδα, Sext. Emp. pyrrh. 1, 71; τὸ [[ἔρυμα]], den Wall erhöhen, Thuc. 4, 90; τινὰ νώτῳ, Arist. H. A. 9, 48. Dah. ναῦν εἰς τὸ [[πέλαγος]], auf's hohe Meer führen, Philostr. Apoll. 6, 12; auch intrans., ἔπλει μετεωρίζουσα εἰς τὸ [[πέλαγος]] ἡ [[ναῦς]], auf hoher See sich befindend; vgl. μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελά, γει, Thuc. 8, 16. – Häufig übertr., die Seele eines Andern erheben, aufregen, μετεωρίσας καὶ φυσήσας ἡμᾶς, Dem. 13, 12; vgl. Pol. 24, 3, 6. 26, 5, 4; u. bes. pass., erhoben, erregt, gespannt werden, bes. durch Hoffnung, Freude, Stolz u. vgl., ὑπὸ λόγων Ar. Av. 1447, μετεωρισθεὶς ἐπὶ τῷ γεγονότι, Pol. 3, 70, 1, öfter; ὑπό τινος, 7, 4, 6; auch = zum Abfall bewegen, 5, 70, 10.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεωριῶ ; <i>Pass. ao.</i> μετεωρίσθην;<br />lever, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i>;<br /><b>1</b> [[lever en l'air]];<br /><b>2</b> [[lever]], [[dresser]];<br /><b>3</b> [[élever haut]] : [[ἔρυμα]] THC un retranchement ; <i>Pass.</i> s'élever <i>en parl. de la fumée ou du vent</i>;<br /><b>4</b> <i>t. de mar.</i> conduire vers la haute mer ; <i>Pass.</i> gagner le large;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> élever l'âme, relever le courage ; <i>Pass.</i> être exalté de jouissance, d'orgueil, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[μετέωρος]].<br />[[NT]]: être inquiet, se tourmenter
}}
{{elru
|elrutext='''μετεωρίζω:'''<br /><b class="num">1</b> (тж. [[ἄνω]] μ. Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ [[δόρυ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Plut.; [[ἄνεμος]] μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ [[κονιορτός]] Xen.); pass. подниматься, выплывать (ἐν τῷ πελάγει Thuc.);<br /><b class="num">2</b> (по)выше возводить, строить (τὸ [[ἔρυμα]] Thuc.);<br /><b class="num">3</b> [[побуждать к восстанию]] (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[возбуждать]], [[воодушевлять]], [[ободрять]] (τινά Dem.);<br /><b class="num">5</b> [[наполнять гордостью]] (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι или [[ὑπό]] τινος Polyb.);<br /><b class="num">6</b> med.-pass. [[беспокоиться]], [[тревожиться]] (μὴ μετεωρίζεσθε NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μετεωρίζω''': ὑψώνω, [[ἐγείρω]] εἰς [[ὕψος]], τὸ [[ἔρυμα]] Θουκ. 4. 90 μ. ἄνω Πλάτ. Φαῖδρ. 246D· τὰ σκέλη, ὑψώνω τὰ σκέλη, Ξεν. Ἱππ. 10, 4, πρβλ. 11, 7, Κυν. 10, 13· ἐπὶ δελφῖνος, δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ, ἀνέχει, κρατεῖ ὑψηλὰ ἐπὶ τῶν νώτων του, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 48, 3, πρβλ. 8. 20, 2· τοὺς πόδας μετεωρίζειν, ἐπὶ τετραπόδων, ὁ αὐτ. περὶ Ζ. Πορ. 12, 9· τὸ [[πνεῦμα]] μ. [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἀσθμαίνῃ (ἴδε [[μετάρσιος]] ΙΙΙ), ὁ αὐτ. ἐν Προβλ. 5. 40. 5· ναῦν μ. εἰς τὸ [[πέλαγος]], [[ἀνάγω]], [[ἐξάγω]] εἰς τὸ [[πέλαγος]], Φιλόστρ. 250. - Μέσ., δελφῖνας μετεωρίζου, ὕψωνε τοὺς δελφῖνας (ἴδε ἐν λ. [[δελφὶς]] ΙΙ), Ἀριστοφ. Ἱππ. 762. - Παθ., ὑψοῦμαι, αἰωροῦμαι εἰς τὸν ἀέρα, Λατ. suspendi, Ἱππ. π. Ἀερ. 285, Πλάτ. Τίμ. 63C· ἐπὶ καπνοῦ ἢ κόνεως, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 5· ἐπὶ ἀνέμου, Ἀριστοφ. Νεφ. 404· ἐπὶ θερμοῦ ἀέρος, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 9, 3, κ. ἀλλ.· -ἰδίως ἐπὶ πλοίων, μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει, ἐξελθὼν ἔξω εἰς τὸ [[πέλαγος]], Θουκ. 8. 16· - [[ὡσαύτως]] ἐξεγείρομαι, [[οἷον]] ἐκ τῆς κλίνης, Ἱππ. Ἀγμ. 762· - ἐπὶ ἀέρος ἐγειρομένου ἐκ τοῦ στομάχου, Ἱππ. 220Α· μετεωριζόμενος, πάσχων ἐκ φύσης, δηλ. ἐξ ἀερίων ἐν τῷ στομάχῳ ἀναπτυσσομένων, ὁ αὐτ. ἐν 1135C. II. μεταφ., [[ἐπαίρω]], ἐπαινῶ, ἀνυψῶ, ἰδίως διὰ κενῶν ἐλπίδων, μ. καὶ φυσᾶν Δημ. 159. 23, πρβλ. Ἡγήμ. παρ’ Ἀθην. 698D, Πολύβ. 26. 5, 4· - θέτω εἰς ἀνησυχίαν τὸ [[πνεῦμα]] τοῦ ἀνθρώπου, ὁ αὐτ. ἐν 5. 70, 10· - Παθ., ἐπαίρομαι, μετεωρισθεὶς ὑπὸ λόγων Ἀριστοφ. Ὄρν. 1447· ἐπί τινι Πολύβ. 3. 70, 1, κτλ.· τινι Διόδ. 11. 32· - πρβλ. [[ἀναπέτομαι]] 2. - Πρβλ. Χ. Χαριτωνίδου Βιβλιοκρισίαν τοῦ ὑπὸ Γ. Ζηκ. Λεξ. ἐν σελ. 17, [[ἔνθα]] ἐμετεωρίσθην, ἐμετεώριζον.
|lstext='''μετεωρίζω''': ὑψώνω, [[ἐγείρω]] εἰς [[ὕψος]], τὸ [[ἔρυμα]] Θουκ. 4. 90 μ. ἄνω Πλάτ. Φαῖδρ. 246D· τὰ σκέλη, ὑψώνω τὰ σκέλη, Ξεν. Ἱππ. 10, 4, πρβλ. 11, 7, Κυν. 10, 13· ἐπὶ δελφῖνος, δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ, ἀνέχει, κρατεῖ ὑψηλὰ ἐπὶ τῶν νώτων του, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 48, 3, πρβλ. 8. 20, 2· τοὺς πόδας μετεωρίζειν, ἐπὶ τετραπόδων, ὁ αὐτ. περὶ Ζ. Πορ. 12, 9· τὸ [[πνεῦμα]] μ. [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἀσθμαίνῃ (ἴδε [[μετάρσιος]] ΙΙΙ), ὁ αὐτ. ἐν Προβλ. 5. 40. 5· ναῦν μ. εἰς τὸ [[πέλαγος]], [[ἀνάγω]], [[ἐξάγω]] εἰς τὸ [[πέλαγος]], Φιλόστρ. 250. - Μέσ., δελφῖνας μετεωρίζου, ὕψωνε τοὺς δελφῖνας (ἴδε ἐν λ. [[δελφὶς]] ΙΙ), Ἀριστοφ. Ἱππ. 762. - Παθ., ὑψοῦμαι, αἰωροῦμαι εἰς τὸν ἀέρα, Λατ. suspendi, Ἱππ. π. Ἀερ. 285, Πλάτ. Τίμ. 63C· ἐπὶ καπνοῦ ἢ κόνεως, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 5· ἐπὶ ἀνέμου, Ἀριστοφ. Νεφ. 404· ἐπὶ θερμοῦ ἀέρος, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 9, 3, κ. ἀλλ.· -ἰδίως ἐπὶ πλοίων, μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει, ἐξελθὼν ἔξω εἰς τὸ [[πέλαγος]], Θουκ. 8. 16· - [[ὡσαύτως]] ἐξεγείρομαι, [[οἷον]] ἐκ τῆς κλίνης, Ἱππ. Ἀγμ. 762· - ἐπὶ ἀέρος ἐγειρομένου ἐκ τοῦ στομάχου, Ἱππ. 220Α· μετεωριζόμενος, πάσχων ἐκ φύσης, δηλ. ἐξ ἀερίων ἐν τῷ στομάχῳ ἀναπτυσσομένων, ὁ αὐτ. ἐν 1135C. II. μεταφ., [[ἐπαίρω]], ἐπαινῶ, ἀνυψῶ, ἰδίως διὰ κενῶν ἐλπίδων, μ. καὶ φυσᾶν Δημ. 159. 23, πρβλ. Ἡγήμ. παρ’ Ἀθην. 698D, Πολύβ. 26. 5, 4· - θέτω εἰς ἀνησυχίαν τὸ [[πνεῦμα]] τοῦ ἀνθρώπου, ὁ αὐτ. ἐν 5. 70, 10· - Παθ., ἐπαίρομαι, μετεωρισθεὶς ὑπὸ λόγων Ἀριστοφ. Ὄρν. 1447· ἐπί τινι Πολύβ. 3. 70, 1, κτλ.· τινι Διόδ. 11. 32· - πρβλ. [[ἀναπέτομαι]] 2. - Πρβλ. Χ. Χαριτωνίδου Βιβλιοκρισίαν τοῦ ὑπὸ Γ. Ζηκ. Λεξ. ἐν σελ. 17, [[ἔνθα]] ἐμετεωρίσθην, ἐμετεώριζον.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεωριῶ ; <i>Pass. ao.</i> μετεωρίσθην;<br />lever, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i>;<br /><b>1</b> lever en l’air;<br /><b>2</b> lever, dresser;<br /><b>3</b> élever haut : [[ἔρυμα]] THC un retranchement ; <i>Pass.</i> s’élever <i>en parl. de la fumée ou du vent</i>;<br /><b>4</b> <i>t. de mar.</i> conduire vers la haute mer ; <i>Pass.</i> gagner le large;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> élever l’âme, relever le courage ; <i>Pass.</i> être exalté de jouissance, d’orgueil, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[μετέωρος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν [[εἰς]] τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke , the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν εἰς τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke, the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=και μετωρίζω (ΑΜ [[μετεωρίζω]], Μ και μετωρίζω) [[μετέωρος]]<br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] [[κάτι]] και το [[κρατώ]] [[ψηλά]] ώστε να μείνει [[μετέωρο]] (α. «τά σκέλη ὑγρὰ μετεωρίζει», <b>Ξεν.</b><br />β. «ἐγὼ μὲν ἐκ μέσου διαλαβὼν τὸ [[δόρυ]] καὶ μετεωρίσας [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>(μεσοπαθ.)</b> <i>μετεωρίζομαι</i><br />α) ανυψώνομαι και [[αιωρούμαι]] (α. «καὶ τὰ [[πρόσω]] αὖ ἀφορῶντες ἐδόκουν καταμανθάνειν μετεωριζόμενον καπνὸν ἤ κονιορτόν», <b>Ξεν.</b><br />β. «σχοινίοις μετεωρίζεσθαι», πάπ.)<br />β) (για πλοία) [[εξέρχομαι]] στο ανοιχτό [[πέλαγος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b><br /><b>1.</b> [[υψώνω]] [[επιστήλιο]] στη [[θέση]] του<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> (για τη [[φαντασία]]) μεταφέρομαι σε άλλους κόσμους<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>μέσ.</b> <i>μετ</i>(<i>ε</i>)<i>ωρίζομαι</i><br />λέω ή [[κάνω]] αστεία, [[αστεΐζομαι]], [[χωρατεύω]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διασκεδάζω]], [[ψυχαγωγώ]]<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> [[συζητώ]] για ανούσια ή ανόητα πράγματα, [[κενολογώ]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> α) [[υπερηφανεύομαι]], επαίρομαι<br />β) [[είμαι]] [[αμελής]], [[αδιαφορώ]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με πλοία) [[οδηγώ]] στο ανοιχτό [[πέλαγος]] ή [[πλέω]] στα ανοιχτά (α. «μετεωρίζειν ναῡς εἰς τὸ [[πέλαγος]]», Φιλόστρ.<br />β. «ναῡς μετεωρίζουσα εἰς τὸ [[πέλαγος]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[γίνομαι]] [[ψηλός]], [[αποκτώ]] ύψος<br /><b>3.</b> [[εξυψώνω]], [[επαινώ]] («τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολών μετεωρίζων», [[Ποσειδών]].)<br /><b>4.</b> [[προξενώ]] [[ταραχή]] στην [[ψυχή]] κάποιου<br /><b>5.</b> <b>μέσ.</b> α) [[σηκώνω]] [[κάτι]] [[ψηλά]] («[[πρότερος]] σὺ τοὺς δελφίνας μετεωρίζου καὶ τὴν ἄκατον παραβάλλου», <b>Αριστοφ.</b>)<br />β) (για άνεμο) υψώνομαι, σηκώνομαι<br />γ) (για [[νερό]] που εξατμίζεται) [[ανέρχομαι]] [[ψηλά]] και [[γίνομαι]] [[ατμός]]<br />δ) εγείρομαι από [[κάθισμα]], [[κρεβάτι]] κ.λπ.<br />ε) (για τα [[αέρια]] του στομάχου) αναδίδομαι<br />στ) κατέχομαι από φροντίδες, [[μεριμνώ]], [[ανησυχώ]] («καὶ ὑμεῑς μὴ ζητεῑτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε», ΚΔ)<br /><b>6.</b> (η μτχ. μέσ. ενεστ. ως επίθ.) <i>μετεωριζόμενος</i>, -<i>ένη</i>, -<i>ον</i><br />αυτός που πάσχει από [[αέρια]] τα οποία αναπτύσσονται στο [[στομάχι]]<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> «[[μετεωρίζω]] τὸ πνεῡμα» — [[κόβω]] την [[ανάσα]] κάποιου.
|mltxt=και μετωρίζω (ΑΜ [[μετεωρίζω]], Μ και μετωρίζω) [[μετέωρος]]<br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] [[κάτι]] και το [[κρατώ]] [[ψηλά]] ώστε να μείνει [[μετέωρο]] (α. «τά σκέλη ὑγρὰ μετεωρίζει», <b>Ξεν.</b><br />β. «ἐγὼ μὲν ἐκ μέσου διαλαβὼν τὸ [[δόρυ]] καὶ μετεωρίσας [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>(μεσοπαθ.)</b> <i>μετεωρίζομαι</i><br />α) ανυψώνομαι και [[αιωρούμαι]] (α. «καὶ τὰ [[πρόσω]] αὖ ἀφορῶντες ἐδόκουν καταμανθάνειν μετεωριζόμενον καπνὸν ἤ κονιορτόν», <b>Ξεν.</b><br />β. «σχοινίοις μετεωρίζεσθαι», πάπ.)<br />β) (για πλοία) [[εξέρχομαι]] στο ανοιχτό [[πέλαγος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b><br /><b>1.</b> [[υψώνω]] [[επιστήλιο]] στη [[θέση]] του<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> (για τη [[φαντασία]]) μεταφέρομαι σε άλλους κόσμους<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>μέσ.</b> <i>μετ</i>(<i>ε</i>)<i>ωρίζομαι</i><br />λέω ή [[κάνω]] αστεία, [[αστεΐζομαι]], [[χωρατεύω]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[διασκεδάζω]], [[ψυχαγωγώ]]<br /><b>2.</b> <b>μέσ.</b> [[συζητώ]] για ανούσια ή ανόητα πράγματα, [[κενολογώ]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> α) [[υπερηφανεύομαι]], επαίρομαι<br />β) [[είμαι]] [[αμελής]], [[αδιαφορώ]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με πλοία) [[οδηγώ]] στο ανοιχτό [[πέλαγος]] ή [[πλέω]] στα ανοιχτά (α. «μετεωρίζειν ναῦς εἰς τὸ [[πέλαγος]]», Φιλόστρ.<br />β. «ναῦς μετεωρίζουσα εἰς τὸ [[πέλαγος]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[γίνομαι]] [[ψηλός]], [[αποκτώ]] ύψος<br /><b>3.</b> [[εξυψώνω]], [[επαινώ]] («τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολών μετεωρίζων», [[Ποσειδών]].)<br /><b>4.</b> [[προξενώ]] [[ταραχή]] στην [[ψυχή]] κάποιου<br /><b>5.</b> <b>μέσ.</b> α) [[σηκώνω]] [[κάτι]] [[ψηλά]] («[[πρότερος]] σὺ τοὺς δελφίνας μετεωρίζου καὶ τὴν ἄκατον παραβάλλου», <b>Αριστοφ.</b>)<br />β) (για άνεμο) υψώνομαι, σηκώνομαι<br />γ) (για [[νερό]] που εξατμίζεται) [[ανέρχομαι]] [[ψηλά]] και [[γίνομαι]] [[ατμός]]<br />δ) εγείρομαι από [[κάθισμα]], [[κρεβάτι]] κ.λπ.<br />ε) (για τα [[αέρια]] του στομάχου) αναδίδομαι<br />στ) κατέχομαι από φροντίδες, [[μεριμνώ]], [[ανησυχώ]] («καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε», ΚΔ)<br /><b>6.</b> (η μτχ. μέσ. ενεστ. ως επίθ.) <i>μετεωριζόμενος</i>, -<i>ένη</i>, -<i>ον</i><br />αυτός που πάσχει από [[αέρια]] τα οποία αναπτύσσονται στο [[στομάχι]]<br /><b>7.</b> <b>φρ.</b> «[[μετεωρίζω]] τὸ πνεῦμα» — [[κόβω]] την [[ανάσα]] κάποιου.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μετεωρίζω:''' ([[μετέωρος]]), μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[ανυψώνω]] σε μεγάλο ύψος, [[υψώνω]], σε Θουκ.·<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., <i>δελφῖνας μετεωρίζου</i>, ανασήκωσε τα δελφίνια [[σου]] (βλ. [[δελφίς]] II), σε Αριστοφ. — Παθ., υψώνομαι, [[πλέω]] στους αιθέρες, Λατ. suspendi, στον ίδ. κ.λπ. λέγεται για πλοία, ανοίγομαι στο [[πέλαγος]], σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., [[ξεσηκώνω]], [[αναπτερώνω]] κάποιον με ψεύτικες ελπίδες, σε Δημ. — Παθ., είμαι ξεσηκωμένος, ενθουσιασμένος, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''μετεωρίζω:''' ([[μετέωρος]]), μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[ανυψώνω]] σε μεγάλο ύψος, [[υψώνω]], σε Θουκ.·<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., <i>δελφῖνας μετεωρίζου</i>, ανασήκωσε τα δελφίνια [[σου]] (βλ. [[δελφίς]] II), σε Αριστοφ. — Παθ., υψώνομαι, [[πλέω]] στους αιθέρες, Λατ. suspendi, στον ίδ. κ.λπ. λέγεται για πλοία, ανοίγομαι στο [[πέλαγος]], σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., [[ξεσηκώνω]], [[αναπτερώνω]] κάποιον με ψεύτικες ελπίδες, σε Δημ. — Παθ., είμαι ξεσηκωμένος, ενθουσιασμένος, σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''μετεωρίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> (тж. [[ἄνω]] μ. Plat.) поднимать (τὰ σκέλη Xen.; τινὰ τῷ νώτῳ Arst.; τὸ [[δόρυ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Plut.; [[ἄνεμος]] μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ἢ καπνὸς ἢ [[κονιορτός]] Xen.); pass. подниматься, выплывать (ἐν τῷ πελάγει Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> (по)выше возводить, строить (τὸ [[ἔρυμα]] Thuc.);<br /><b class="num">3)</b> побуждать к восстанию (πολλοὺς τῶν ἡγεμόνων Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem.);<br /><b class="num">5)</b> наполнять гордостью (μετεωρισθεὶς ἐπί τινι или [[ὑπό]] τινος Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> med.-pass. беспокоиться, тревожиться (μὴ μετεωρίζεσθε NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω [[μετέωρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[raise]] to a [[height]], [[raise]], Thuc.:—Mid., δελφῖνας μετεωρίζου [[heave]] up [[your]] dolphins (v. [[δελφίς]] II), Ar.:—Pass. to be [[raised]] up, to [[float]] in mid-air, Lat. suspendi, Ar., etc.: of ships, to [[keep]] out on the [[high]] sea, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[lift]] up, [[buoy]] up with false hopes, Dem.:—Pass. to be [[elevated]], [[excited]], Ar.
|mdlsjtxt=fut. σω [[μετέωρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[raise]] to a [[height]], [[raise]], Thuc.:—Mid., δελφῖνας μετεωρίζου [[heave]] up [[your]] dolphins (v. [[δελφίς]] II), Ar.:—Pass. to be [[raised]] up, to [[float]] in mid-air, Lat. suspendi, Ar., etc.: of ships, to [[keep]] out on the [[high]] sea, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[lift]] up, [[buoy]] up with false hopes, Dem.:—Pass. to be [[elevated]], [[excited]], Ar.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[in sublime tollere]]'', to [[lift on high]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.2/ 4.90.2],<br>PASS. ''[[in altum provehi]]'', to [[be carried out to sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.16.2/ 8.16.2].
}}
}}