3,273,006
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
(40 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=oyros | |Transliteration C=oyros | ||
|Beta Code=ou)=ros | |Beta Code=ou)=ros | ||
|Definition=(A), ὁ, | |Definition=(A), ὁ, [[fair wind]], ἡμῖν δ' αὖ κατόπισθε νεὸς… ἴκμενον οὖ. ἵει πλησίστιον Od.11.7, cf. 15.292, Il.1.479, etc.; [[νηῦς]]... ᾗ λιγὺς οὖ. ἐπιπνείῃσιν ὄπισθεν Od.4.357; πέμψω δέ τοι οὖ. ὄπισθεν 5.167; οὖ. ἀπήμονά τε λιαρόν τε ib.268; πομπαῖος Pi.''P.''1.34; [[πρύμνηθεν οὖ]]. E.''Tr.''20; πλευστικός Theoc.13.52; Διὸς οὖρος Od.5.176, etc. (rarely of a [[rough breeze]] or [[storm]], Il.14.19, A.R.2.900); ἂψ δὲ θεοὶ οὖ. στρέψαν = the gods changed the [[wind]] again to a fair one, Od.4.520: pl., ib.360; later, [[ἀποπέμπειν κατ' οὖρον]] send down (i.e. with) the [[wind]], speed on its way, Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]4.163: so metaph., [[ἴτω κατ' οὖρον… πᾶν τὸ Λαΐου γένος]] let it be swept before the [[wind]] to ruin, A.''Th.''690; κατ' οὖρον… αἴρονται φυγήν Id.''Pers.''481; [[ταῦτα μὲν ῥείτω κατ' οὖρον]] = [[let them drift with wind and stream]], S.''Tr.''468; εὔθυνε δαίμονος οὖρον Pi.''O.''13.28; [[οὖρος ὀφθαλμῶν ἐμῶν αὐτῇ γένοιτ' ἄπωθεν ἑρπούσῃ]] = [[let a fair wind be with her as she goes from my sight]], i.e. let her go as quick as may be, S. ''Tr.''815; [[οὖρός]], [[οὖρός ἐστι]] = '[[tis a fair time]], Id.''Ph.''855 (lyr.); [[γένοιτό]] ([[ἐγένετό]] codd.) τις οὖρος ἐκ κακῶν [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1509(lyr.); [[οὖ. ἐπέων]], [[ὕμνων]], Pi.''O.'' 9.47 (cj. for [[οἶμον]]), ''N.''6.29, ''P.''4.3 [ῠ].—Rare in Prose, as X.''HG''2.3.31, Luc.''Tox.''7.<br /><br />(B), ὁ, [[watcher]], [[guardian]], οὖρον ἰὼν κατέλειπον ἐπὶ κτεάτεσσι Od.15.89; Νέστωρ... οὖ. Αχαιῶν Il.8.80, 11.840, 15.370, Od.3.411; [[οὖ. Αἰακιδᾶν]], of Achilles, Pi.''I.''8(7).60; νήσου A.R.4.1643; βουκολίων Opp.''C.''1.375; cf. [[ἐπίουρος]], [[οὐρεύς]]. (I.-E. sorwos '[[guardian]]', found also as second element in [[πυλωρός]] ([[πυλαουρός]]), [[θυρωρός]], [[φρουρός]] (fr. προ-ὁρ (ϝ) ος) <b class="b3">, οἰχῶρος</b> ([[οἰκουρός]]), etc., Avest. pasu(š)-haurva- '[[cattle-guarding]]', [[epithet]] of a dog: cogn. with [[ἐρύω]] (B), [[quod vide|q.v.]]: also with [[ὄρομαι]] ([[ἐπί]]), cf. Avest. haurvaiti and haraiti 'watches'.)<br /><br />(C), ὁ, Ion., etc. for [[ὅρος]] ([[quod vide|q.v.]]).<br /><br />(D), ὁ, [[βοῦς οὖρος]], Lat. [[urus]], [[Bos primigenius]], AP6.332 (Hadr.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0419.png Seite 419]] ὁ, ist bei Hom. gew. Beiw. des Nestor, [[οὖρος]] Ἀχαιῶν, z. B. Il. 8, 80, was die Alten durch [[φύλαξ]] erkl. u. von [[ὁράω]] ableiten, der Wächter, Aufseher (od. mit Damm von ὤρα); neuerdings hat man es, wie das Vorige, von [[ὄρνυμι]] ableiten u. »Antreiber« übersetzen wollen, was für Nestor paßt, der die Achäer zur Schlacht ermuntert, aber in Od. 5, 88, οὐ γὰρ [[ὄπισθεν]] [[οὖρον]] ἰὼν κατέλειπον ἐπὶ κτεάτεσσιν ἐμοῖσιν, nur einen gezwungenen Sinn giebt (vgl. [[ἐπίουρος]]). Auch Pind. I. 7, 55 nennt den Achilleus [[οὖρος]] Αἰακιδᾶν. ὁ, ion. = [[ὅρος]], Gränze; Il. 12, 421; Her. öfter. ὁ (ορ, [[ὄρνυμι]], nicht mit Coray Heliod. 2, p. 345 von [[αὔρα]] abzuleiten), der in Bewegung setzende, günstige Wind, Fah cwt nd; τοῖσιν δ' ἴκμενον [[οὖρον]] ἵει [[Ἀπόλλων]], Il. 1, 479, wie Od. 2, 420; [[οὖρον]] δὲ προέηκεν ἀπήμονά τε λιαρόν τε, 5, 268, öfter; ἡμῖν δ' αὖ [[μετόπισθε]] νεὸς ἴκμενον [[οὖρον]] ἵει πλησίστιον, ἐσθλὸν ἑταῖρον, Od. 11, 7. 12, 149; ἔσβη [[οὖρος]], der gute Wind ging aus, 3, 183; auch im plur., 4, 360; vom heftigen Winde, Sturm, λάβρον, ἐπαιγίζοντα δι' αἰθέρος, 15, 293, vgl. Il. 14, 19; vgl. Ap. Rh. 2, 900, ζεφύρου [[μέγας]] [[οὖρος]] ἄητο; – ἂψ δὲ θεοὶ [[οὖρον]] στρέψαν, Od. 4, 520, die Götter wandten den Wind rückwärts, zum günstigen Fahrwinde. – So auch Pind. und Tragg.; πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]], Pind. P. 1, 34, der es oft übrtr. braucht, ἔγειρ' ἐπέων [[οὖρον]] λιγύν Ol. 9, 51, αὔξῃς [[οὖρον]] ὕμνων P. 4, 3, εὔθυν' ἐπέων [[οὖρον]] εὐκλεῖα N. 6, 29; μένουσι [[πρύμνηθεν]] [[οὖρον]], Eur. Troad. 20; κατ' [[οὖρον]], Andr. 555; ἴτω κατ' [[οὖρον]], mit günstigem Winde gehe es, Aesch. Spt. 672, wie Pers. 473 von den fliehenden Schiffen gesagt ist κατ' [[οὖρον]] οὐκ εὔκοσμον αἴρονται φυγήν; übertr. Spt. 836 γόων κατ' [[οὖρον]] ἐρέσσετ' ἀμφὶ κρατὶ πόμπιμον χεροῖν πίτυλον, von dem Schlagendes Hauptes u. der Brust, zum Zeichen der Wehklage; – übh. Glück, glückliche Gelegenheit, Soph. Phil. 844, Schol. ὁ [[ἐπιτήδειος]] [[καιρός]], wie Tr. 468, [[ταῦτα]] μὲν ῥείτω κατ' [[οὖρον]], vgl. 812. – Seltener in Prosa; ἀπόπεμπε κατ' [[οὖρον]], Her. 4, 163, im Orakel; Xen. Hell. 2, 3, 31 u. bei Sp., wie Luc. Tox. 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0419.png Seite 419]] ὁ, ist bei Hom. gew. Beiw. des Nestor, [[οὖρος]] Ἀχαιῶν, z. B. Il. 8, 80, was die Alten durch [[φύλαξ]] erkl. u. von [[ὁράω]] ableiten, der Wächter, Aufseher (od. mit Damm von ὤρα); neuerdings hat man es, wie das Vorige, von [[ὄρνυμι]] ableiten u. »Antreiber« übersetzen wollen, was für Nestor paßt, der die Achäer zur Schlacht ermuntert, aber in Od. 5, 88, οὐ γὰρ [[ὄπισθεν]] [[οὖρον]] ἰὼν κατέλειπον ἐπὶ κτεάτεσσιν ἐμοῖσιν, nur einen gezwungenen Sinn giebt (vgl. [[ἐπίουρος]]). Auch Pind. I. 7, 55 nennt den Achilleus [[οὖρος]] Αἰακιδᾶν. ὁ, ion. = [[ὅρος]], Gränze; Il. 12, 421; Her. öfter. ὁ (ορ, [[ὄρνυμι]], nicht mit Coray Heliod. 2, p. 345 von [[αὔρα]] abzuleiten), der in Bewegung setzende, günstige Wind, Fah cwt nd; τοῖσιν δ' ἴκμενον [[οὖρον]] ἵει [[Ἀπόλλων]], Il. 1, 479, wie Od. 2, 420; [[οὖρον]] δὲ προέηκεν ἀπήμονά τε λιαρόν τε, 5, 268, öfter; ἡμῖν δ' αὖ [[μετόπισθε]] νεὸς ἴκμενον [[οὖρον]] ἵει πλησίστιον, ἐσθλὸν ἑταῖρον, Od. 11, 7. 12, 149; ἔσβη [[οὖρος]], der gute Wind ging aus, 3, 183; auch im plur., 4, 360; vom heftigen Winde, Sturm, λάβρον, ἐπαιγίζοντα δι' αἰθέρος, 15, 293, vgl. Il. 14, 19; vgl. Ap. Rh. 2, 900, ζεφύρου [[μέγας]] [[οὖρος]] ἄητο; – ἂψ δὲ θεοὶ [[οὖρον]] στρέψαν, Od. 4, 520, die Götter wandten den Wind rückwärts, zum günstigen Fahrwinde. – So auch Pind. und Tragg.; πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]], Pind. P. 1, 34, der es oft übrtr. braucht, ἔγειρ' ἐπέων [[οὖρον]] λιγύν Ol. 9, 51, αὔξῃς [[οὖρον]] ὕμνων P. 4, 3, εὔθυν' ἐπέων [[οὖρον]] εὐκλεῖα N. 6, 29; μένουσι [[πρύμνηθεν]] [[οὖρον]], Eur. Troad. 20; κατ' [[οὖρον]], Andr. 555; ἴτω κατ' [[οὖρον]], mit günstigem Winde gehe es, Aesch. Spt. 672, wie Pers. 473 von den fliehenden Schiffen gesagt ist κατ' [[οὖρον]] οὐκ εὔκοσμον αἴρονται φυγήν; übertr. Spt. 836 γόων κατ' [[οὖρον]] ἐρέσσετ' ἀμφὶ κρατὶ πόμπιμον χεροῖν πίτυλον, von dem Schlagendes Hauptes u. der Brust, zum Zeichen der Wehklage; – übh. Glück, glückliche Gelegenheit, Soph. Phil. 844, Schol. ὁ [[ἐπιτήδειος]] [[καιρός]], wie Tr. 468, [[ταῦτα]] μὲν ῥείτω κατ' [[οὖρον]], vgl. 812. – Seltener in Prosa; ἀπόπεμπε κατ' [[οὖρον]], Her. 4, 163, im Orakel; Xen. Hell. 2, 3, 31 u. bei Sp., wie Luc. Tox. 7. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span>ου (ὁ) :<br /><b>1</b> [[vent favorable]] : [[κατ' οὖρον]] ESCHL [[avec un bon vent]];<br /><b>2</b> [[prospérité]], [[bonheur]], [[succès]].<br />'''Étymologie:''' R. Ὀρ, [[s'élever]], [[s'élancer]] ; cf. [[ὄρνυμι]].<br /><span class="bld">2</span>ου (ὁ) :<br />[[gardien]] ; [[protecteur]], [[défenseur]].<br />'''Étymologie:''' R. Ϝορ, prendre soin de ; cf. [[ὁράω]], <i>lat.</i> vereor.<br /><span class="bld">3</span><i>c.</i> [[ὅρος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext=<br /><b class="num">I</b> ὁ<br /><b class="num">1</b> [[попутный ветер]] Hom., Her., Theocr.: κατ᾽ [[οὖρον]] Aesch., Soph. по направлению ветра, с попутным ветром; οὖ. αὐτῇ γένοιτ᾽ [[ἄπωθεν]] ἑρπούσῃ Soph. попутный ветер ей в спину, если она уходит, т. е. скатертью дорога;<br /><b class="num">2</b> [[благоприятные обстоятельства]]: ἐγένετό τις οὖ. ἐκ κακῶν Eur. бедствия сменились счастьем; οὖ. (''[[sc.]]'' ἐστίν) Soph. настал желанный миг.<br /><b class="num">II</b> ὁ (лат. [[urus]]) зоол., предполож. тур Anth.<br /><b class="num">III</b> ὁ [[ὁράω]] [[страж]], [[хранитель]] ([[Νέστωρ]], οὖ. Ἀχαιῶν Hom., [[Ἀχιλλεύς]], οὖ. Αἰακιδᾶν Pind.): [[οὖρον]] καταλιπεῖν ἐπὶ [[κτεάτεσσιν]] Hom. приставить стражу к имуществу.<br /><b class="num">IV</b> ὁ ион. = [[ὅρος]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''οὖρος''': (Α), ὁ, [[οὔριος]], εὐνοϊκὸς [[ἄνεμος]], Ὁμ. κτλ.· ἡμῖν δ’ αὖ κατόπισθε νεὼς ... ἴκμενον [[οὖρον]] ἴει πλησίστιον Ὀδ. Λ. 7. πρβλ. Ο. 292, Ἰλ. Α. 479, κτλ.· [[νηῦς]] ..., ᾗ λιγὺς [[οὖρος]] ἐπιπνείῃσιν [[ὄπισθεν]] Ὀδ. Δ. 357· πέμψον δέ τοι [[οὖρον]] [[ὄπισθεν]] Ε. 167· [[οὖρος]] [[ἀπήμων]] [[αὐτόθι]] 268· [[πομπαῖος]] Πινδ. Π. 1. 66· [[πρύμνηθεν]] [[οὖρος]] Εὐρ. ΤΡῳ. 20· πλευστικὸς Θεόκρ. 13. 52· Διὸς [[οὖρος]] Ὀδ. Ε. 175, κτλ.· (σπανίως ἐπὶ ἰσχυροῦ ἀνέμου ἢ θυέλλης, Ἰλ. Ξ. 19, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 900)· ἄψ δὲ θεοὶ [[οὖρον]] στρέψαν, οἱ θεοὶ μετέστρεψαν [[πάλιν]] τὸν ἄνεμον εἰς [[οὔριον]], Δ. 520· ἐν τῷ πληθ., Ὀδ. Δ. 360· - ἀκολούθως, πέμπειν κατ’ [[οὖρον]], πέμπειν | |lstext='''οὖρος''': (Α), ὁ, [[οὔριος]], εὐνοϊκὸς [[ἄνεμος]], Ὁμ. κτλ.· ἡμῖν δ’ αὖ κατόπισθε νεὼς ... ἴκμενον [[οὖρον]] ἴει πλησίστιον Ὀδ. Λ. 7. πρβλ. Ο. 292, Ἰλ. Α. 479, κτλ.· [[νηῦς]] ..., ᾗ λιγὺς [[οὖρος]] ἐπιπνείῃσιν [[ὄπισθεν]] Ὀδ. Δ. 357· πέμψον δέ τοι [[οὖρον]] [[ὄπισθεν]] Ε. 167· [[οὖρος]] [[ἀπήμων]] [[αὐτόθι]] 268· [[πομπαῖος]] Πινδ. Π. 1. 66· [[πρύμνηθεν]] [[οὖρος]] Εὐρ. ΤΡῳ. 20· πλευστικὸς Θεόκρ. 13. 52· Διὸς [[οὖρος]] Ὀδ. Ε. 175, κτλ.· (σπανίως ἐπὶ ἰσχυροῦ ἀνέμου ἢ θυέλλης, Ἰλ. Ξ. 19, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 900)· ἄψ δὲ θεοὶ [[οὖρον]] στρέψαν, οἱ θεοὶ μετέστρεψαν [[πάλιν]] τὸν ἄνεμον εἰς [[οὔριον]], Δ. 520· ἐν τῷ πληθ., Ὀδ. Δ. 360· - ἀκολούθως, πέμπειν κατ’ [[οὖρον]], πέμπειν μετὰ τοῦ ἀνέμου, ἐπισπεύδειν, Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 4. 163· οὕτω μεταφορ., ἴτω κατ’ [[οὖρον]] ... πᾶν τὸ Λαΐου γένος, ἂς ὑπάγῃ εἰς τὸν ἄνεμον, ἂς τὸ πάρῃ ὁ [[ἄνεμος]], ἂς καταστραφῇ ἐντελῶς, Αἰσχύλ. Θήβ. 690· κατ’ [[οὖρον]] ... αἴρονται φυγὴν ὁ αὐτ. έν Πέρσ. 481· [[ταῦτα]] μὲν ῥείτω κατ’ [[οὖρον]], ἂς παρασύρωνται ὑπὸ τοῦ ἀνέμου καὶ τοῦ ῥεύματος, Σοφ. Τρ. 468· [[ὡσαύτως]], εὐθύνειν δαίμονος [[οὖρον]] Πινδ. Ο. 13. 38· [[οὖρος]] ὀφθαλμῶν ἐμῶν αὐτῇ γένοιτ’ ἄπωθεν ἑρπούσῃ, [[οὔριος]] [[ἄνεμος]] ἂς ἐπισπεύσῃ αὐτὴν μακρὰν τῶν ὀφθαλμῶν μου, δηλ. ἂς ἐπέλθῃ ὅτι τάχιστα, Σοφ. Τρ. 815· - οὖρός [ἐστι], ὡς τὸ [[καιρός]], [[εἶναι]] καιρὸς [[κατάλληλος]], ὁ αὐτ. ἐν Φ. 855· ἐγένετό τις [[οὖρος]] ἐκ κακῶν Εὐρ. Ἴων 1509· - [[οὖρος]] ἐπέων, ὕμνων, Πινδ. Ο. 9. 72, Π. 4. 5, Ν. 6. 48 - Σπάνιον παρὰ τοῖς πεζοῖς τῶν Ἀττ., ὡς Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 31. - (Κοινῶς ἐτυμολογεῖται ἐκ τῆς ῥίζης ΟΡ, [[ὄρνυμι]]· προτιμότερον κατὰ Κοραῆν ἐν Ἡλιοδ. 2. 345, νὰ ἀναφέρηται εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν εἰς ἣν ἡ λέξ. [[αὔρα]]· ἴδε Curt. Gr. Et. ἀρ. 587). | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[οὖρος]] (ὁ: -ος, -ου, -ον.) | |sltr=[[οὖρος]] (ὁ: -ος, -ου, -ον.) [[breeze]] ναυσιφορήτοις δ' [[ἀνδράσι]] πρώτα [[χάρις]] πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]] (P. 1.34) μεταβολαὶ λήξαντος οὔρου ἱστίων (P. 4.292) esp. met., λτ;γτ;ενοφῶντος εὔθυνε δαίμονος [[οὖρον]] (O. 13.28) [[ὄφρα]] Λατοίδαισιν ὀφειλόμενον Πυθῶνί τ' αὔξῃς [[οὖρον]] ὕμνων (P. 4.3) εὔθυν' ἐπὶ τοῦτον, [[ἄγε]], [[Μοῖσα]], [[οὖρον]] ἐπέων εὐκλέα (N. 6.28) [[οὐδέ]] ποτε ξενίαν [[οὖρος]] ἐμπνεύσαις ὑπέστειλ' [[ἱστίον]] ἀμφὶ τράπεζαν (I. 2.40) [[ἄλλοτε]] δ' [[ἀλλοῖος]] [[οὖρος]] πάντας ἀνθρώπους ἐπαίσσων ἐλαύνει (I. 4.5)<br />[[οὖρος]] (τό) v. [[ὄρος]].<br />[[οὖρος]] (ὁ) [[guardian]] [[Ἀχιλεύς]], [[οὖρος]] Αἰακιδᾶν (I. 8.55) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext= | |lsmtext=(Α), ὁ,<br /><b class="num">1.</b> [[ευνοϊκός]], [[ούριος]] [[άνεμος]], σε Όμηρ. κ.λπ.· [[ἡμῖν]] δ' αὖ [[κατόπισθε]] νεὼς [[οὖρον]] ἵει, σε Ομήρ. Οδ.· πέμψω δέ [[τοι]] [[οὖρον]] [[ὄπισθεν]], στο ίδ.· ἂψ δὲ θεοὶ [[οὖρον]] στρέψαν, οι θεοί μετέστρεψαν [[ξανά]] τον άνεμο σε ευνοϊκό, στο ίδ.· πέμπειν κατ' [[οὖρον]], [[στέλνω]] με τον άνεμο, [[επιταχύνω]], σε Χρησμ. παρ' Ηροδ.· ομοίως, μεταφ., ἴτωκατ' [[οὖρον]], ας το [[πάρει]] ο [[άνεμος]], ας καταστραφεί, σε Αισχύλ.· ταῦταμὲν ῥείτω κατ' [[οὖρον]], άστα να τα παρασύρει ο [[άνεμος]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> <i>οὖρός</i> (<i>ἐστι</i>), όπως το [[καιρός]], είναι η κατάλληλη [[στιγμή]], στο ίδ.· ἐγένετό τις [[οὖρος]] ἐκ κακῶν, σε Ευρ.<br />(Β), -ου, ὁ, [[επιστάτης]], [[φύλακας]], [[φρουρός]], σε Όμηρ., Πίνδ. (από την [[ίδια]] [[ρίζα]] με το [[ὁράω]] και [[ὤρα]], Λατ. [[cura]]).<br />(Γ), -ου, ὁ, Ιων. αντί [[ὅρος]], όριο, [[σύνορο]].<br />(Δ), -ου, ὁ, Λατ. [[urus]], μεγαλόσωμο άγριο [[βόδι]], [[βουβάλι]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=1.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">fair wind (when sailing)</b> (Il.).<br />Derivatives: [[οὔριος]] [[with a fair wind]], [[favourable]], also as surn. of Zeus, <b class="b3">ἡ οὑρία</b> (sc. [[πνοή]]) = [[οὖρος]] (IA.; [[οὑρίζω]] [[to bring under a fair wind]] (trag.), [[οὑριοω]] <b class="b2">id.</b> (AP); often in hypostases like <b class="b3">ἐπουρ-ίζω</b> <b class="b2">id.</b>, also intr. <b class="b2">to blow fairly etc.</b> (Att.); cf. <b class="b3">ἔπ-ουρος</b> [[blowing fairly]] (S.).<br />Origin: IE [Indo-European] [??] <b class="b2">*h₃er-</b> [[set in movement]] [cf. 326 <b class="b2">*er-</b>]<br />Etymology: If for <b class="b3">*ὄρϜος</b>, | |etymtx=1.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">fair wind (when sailing)</b> (Il.).<br />Derivatives: [[οὔριος]] [[with a fair wind]], [[favourable]], also as surn. of Zeus, <b class="b3">ἡ οὑρία</b> (''[[sc.]]'' [[πνοή]]) = [[οὖρος]] (IA.; [[οὑρίζω]] [[to bring under a fair wind]] (trag.), [[οὑριοω]] <b class="b2">id.</b> (AP); often in hypostases like <b class="b3">ἐπουρ-ίζω</b> <b class="b2">id.</b>, also intr. <b class="b2">to blow fairly etc.</b> (Att.); cf. <b class="b3">ἔπ-ουρος</b> [[blowing fairly]] (S.).<br />Origin: IE [Indo-European] [??] <b class="b2">*h₃er-</b> [[set in movement]] [cf. 326 <b class="b2">*er-</b>]<br />Etymology: If for <b class="b3">*ὄρϜος</b>, perhaps with Prellwitz2 (doubting) from [[ὄρνυμαι]], [[ὀρούω]] (so <b class="b3">*ὄρϜ-ος</b>?); s. vv.; [[οὔριος]] must then be a Homerism.<br />2.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: [[watcher]], [[guard(ian)]] (Il.; in Hom. almost only in <b class="b3">οὖρος Ἀχαιῶν</b>, of Nestor).<br />Compounds: Cret. [[οὑρεύω]] [[to watch]], [[to guard]] with [[οὑρεῖα]] n. pl. [[fortress]] (IIIa), [[ὠρεῖα]] (Ia); <b class="b3">ὀρεύειν φυλάσσειν</b> [[H]].<br />Origin: IE [Indo-European] [1164] <b class="b2">*u̯er-</b> [[observe]]<br />Etymology: Hardly to be separated from [[ὁράω]], so prob. from <b class="b3">*Ϝόρ-Ϝος</b>; cf. Bechtel Lex. [[sub verbo|s.v.]] On the Cret. forms Bechtel Dial. 2, 691 a. 791; also Thumb-Kieckers Hb. 1, 153. -- Cf. [[ἐπίουρος]].<br />3.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: [[border]]<br />See also: s. [[ὅρος]].<br />4.<br />Grammatical information: n.<br />Meaning: [[mountain]]<br />See also: s. [[ὄρος]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 44: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''οὖρος''': 1.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[günstiger Fahrwind]] (ep. poet. seit Il.)<br />'''Derivative''': mit [[οὔριος]] [[unter günstigem Winde]], [[günstig]], auch als Bein. des Zeus, ἡ [[οὐρία]] (sc. [[πνοή]]) = [[οὖρος]] (ion. att.; vorw. poet., vgl. u.); [[οὐρίζω]] [[unter günstigen Wind bringen]] (Trag.), οὐριοω ib. (''AP''); öfter in Hypostasen wie [[ἐπουρίζω]] ib., auch intr. [[günstig wehen]] (att. usw.); vgl. [[ἔπουρος]] [[günstig wehend]] (S. in lyr.).<br />'''Etymology''' : Wenn für *ὄρϝος, viell. mit Prellwitz<sup>2</sup> (fragend) von [[ὄρνυμαι]], [[ὀρούω]] (somit *ὄρϝος?); s. dd.; [[οὔριος]] muß dann Homerismus sein.<br />'''Page''' 2,448<br />2.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Wächter]], [[Hüter]] (ep. poet. seit Il.; bei Hom. fast nur in [[οὖρος]] Ἀχαιῶν, von Nestor).<br />'''Composita''' : Davon kret. [[οὐρεύω]] [[bewachen]], [[hüten]] mit οὐρεῖα n. pl. [[Kastelle]] (III<sup>a</sup>), ὠρεῖα (I<sup>a</sup>); [[ὀρεύειν]]· φυλάσσειν H.<br />'''Derivative''': Da von [[ὁράω]] schwerlich zu trennen, ist urspr. *ϝόρϝος anzusetzen; vgl. Bechtel Lex. s.v. Zu den kret. Formen Bechtel Dial. 2, 691 u. 791; auch Thumb-Kieckers Hb. 1, 153. — Vgl. [[ἐπίουρος]].<br />'''Page''' 2,448<br />3.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Grenze]]<br />'''See also''': s. [[ὅρος]].<br />'''Page''' 2,448<br />4.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Berg]]<br />'''See also''': s. [[ὄρος]].<br />'''Page''' 2,448 | |ftr='''οὖρος''': 1.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[günstiger Fahrwind]] (ep. poet. seit Il.)<br />'''Derivative''': mit [[οὔριος]] [[unter günstigem Winde]], [[günstig]], auch als Bein. des Zeus, ἡ [[οὐρία]] (''[[sc.]]'' [[πνοή]]) = [[οὖρος]] (ion. att.; vorw. poet., vgl. u.); [[οὐρίζω]] [[unter günstigen Wind bringen]] (Trag.), οὐριοω ib. (''AP''); öfter in Hypostasen wie [[ἐπουρίζω]] ib., auch intr. [[günstig wehen]] (att. usw.); vgl. [[ἔπουρος]] [[günstig wehend]] (S. in lyr.).<br />'''Etymology''': Wenn für *ὄρϝος, viell. mit Prellwitz<sup>2</sup> (fragend) von [[ὄρνυμαι]], [[ὀρούω]] (somit *ὄρϝος?); s. dd.; [[οὔριος]] muß dann Homerismus sein.<br />'''Page''' 2,448<br />2.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Wächter]], [[Hüter]] (ep. poet. seit Il.; bei Hom. fast nur in [[οὖρος]] Ἀχαιῶν, von Nestor).<br />'''Composita''': Davon kret. [[οὐρεύω]] [[bewachen]], [[hüten]] mit οὐρεῖα n. pl. [[Kastelle]] (III<sup>a</sup>), ὠρεῖα (I<sup>a</sup>); [[ὀρεύειν]]· φυλάσσειν H.<br />'''Derivative''': Da von [[ὁράω]] schwerlich zu trennen, ist urspr. *ϝόρϝος anzusetzen; vgl. Bechtel Lex. [[sub verbo|s.v.]] Zu den kret. Formen Bechtel Dial. 2, 691 u. 791; auch Thumb-Kieckers Hb. 1, 153. — Vgl. [[ἐπίουρος]].<br />'''Page''' 2,448<br />3.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Grenze]]<br />'''See also''': s. [[ὅρος]].<br />'''Page''' 2,448<br />4.<br />{oũros}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[Berg]]<br />'''See also''': s. [[ὄρος]].<br />'''Page''' 2,448 | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[a fair wind]], [[a favorable wind]], [[a favourable wind]], [[a wafting breeze]], [[fair wind]], [[favorable wind]], [[favoring breeze]], [[favourable wind]], [[favouring breeze]], [[prospering wind]] | |woodrun=[[a fair wind]], [[a favorable wind]], [[a favourable wind]], [[a wafting breeze]], [[fair wind]], [[favorable wind]], [[favoring breeze]], [[favourable wind]], [[favouring breeze]], [[prospering wind]] | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=<b class="num">1 </b>(=[[οὔριος]], [[εὐνοϊκός]] [[ἄνεμος]]). Πιθανόν ἀπό τό [[ὄρνυμι]] ἤ [[ἴσως]] εἶναι συγγενικό μέ τά [[ἄημι]] – [[αὔρα]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[οὐρίζω]], [[οὔριος]].<br><b class="num">2</b> (=[[φύλακας]]). Ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τά: [[ὁράω]], [[ὤρα]], [[φρουρός]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ὁράω]] -ῶ.<br><b class="num">3</b> Ἀντί τοῦ [[ὅρος]] (=[[σύνορο]]), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα.<br><b class="num">4</b> Ἀντί τοῦ [[ὄρος]] (=[[βουνό]]), ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[boundary]]=== | |||
Arabic: حَدّ; Armenian: սահման; Belarusian: мяжа, грані́ца; Bulgarian: граница; Catalan: frontera, terme; Chinese Mandarin: 邊界/边界; Czech: hranice; Dutch: [[grens]]; Estonian: piir; Finnish: raja, reuna, rajaviiva; French: [[frontière]], [[limite]]; Gagauz: graniţa, граница; Galician: fronteira, estrema, linde, límite, lindeiro, derrego; Georgian: მიჯნა; German: [[Grenze]]; Gothic: 𐌼𐌰𐍂𐌺𐌰; Greek: [[σύνορο]], [[όριο]]; Ancient Greek: [[κανών]], [[μεσόριον]], [[μεσούριον]], [[ὁρία]], [[ὅρια]], [[ὅριον]], [[ὅρισμα]], [[ὁρισμός]], [[ὁροθέσια]], [[ὅρος]], [[οὖρον]], [[οὖρος]], [[πέρας]], [[τέκμαρ]], [[τέκμωρ]], [[τέλσον]], [[τέρμα]], [[τέρμων]], [[φόσσατον]]; Hebrew: גְּבוּל; Hungarian: határ, mezsgye; Italian: [[confine]], [[limite]]; Japanese: 境界, 境; Kikuyu: mũhaka; Kurdish Central Kurdish: سِنور; Latin: [[terminus]], [[finis]]; Lithuanian: riba; Malayalam: അതിർത്തി, അതിര്; Manchu: ᡠᠵᠠᠨ; Maori: kotinga, matawehe, pātanga, rohenga, rohe tauārai, paenga, taupā, tepe, aukati, tuakoi, ripa; Mongolian: хил, зааг, хилийн шугам, саад тотгор, тээг, садаа; Norwegian Bokmål: grense, avgrensing; Nynorsk: grense, avgrensing; Oromo: daangaa; Persian: مرز; Polish: granica; Portuguese: [[fronteira]]; Romanian: frontieră, graniță, limită; Russian: [[граница]], [[межа]]; Slovak: hranica, medza; Somali: xad; Spanish: [[frontera]], [[límite]], [[linde]], [[lindero]]; Swahili: mpaka; Swedish: gräns; Tagalog: hangganan; Tamil: எல்லை; Tyap: gak; Ukrainian: кордон, межа, границя; Welsh: ffin; Zazaki: sinor | |||
}} | }} |