Anonymous

ἀντιβάλλω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
(CSV import)
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antivallo
|Transliteration C=antivallo
|Beta Code=a)ntiba/llw
|Beta Code=a)ntiba/llw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[throw against]] or [[in turn]], <span class="bibl">Th.7.25</span> (the acc. pers. being understood); βέλος <span class="bibl">Plb.6.22.4</span>: c. dat., ἀ. ἀκοντίοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>25</span>; [[]]. <b class="b3">τῷ κωρύκῳ</b> [[practise by striking against]] the sack, in the gymnasium, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>5</span>; [[put back]] a protruding bone, Pall.<b class="b2">in Hp.Fract</b>.<span class="bibl">12.285C.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put one against the other, compare, collate</b>, of Mss., <span class="bibl">Str.13.1.54</span>, <span class="bibl">17.1.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1479</span> (i B.C., Pass.); [[match]], [[compare with]], λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.68</span>; <b class="b3">λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους</b> [[exchange]] words in conversation, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.17</span>; <b class="b3">πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός</b> [[weigh]] with oneself, <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>11.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> in Med., [[change]], [[μορφήν]] dub.<span class="bibl">1</span>.<span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.16</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[throw against]] or [[throw in turn]], Th.7.25 (the acc. pers. being understood); βέλος Plb.6.22.4: c. dat., ἀ. ἀκοντίοις Plu.''Nic.''25; [[ἀντιβάλλω τῷ κωρύκῳ]] = [[practise by striking against the sack]], in the gymnasium, Luc.''Lex.''5; [[put back]] a protruding bone, Pall.in Hp.Fract.12.285C.<br><span class="bld">II</span> [[put one against the other]], [[compare]], [[collate]], of Mss., Str.13.1.54, 17.1.5, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1479 (i B.C., Pass.); [[match]], [[compare with]], λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; Opp.''C.''1.68; <b class="b3">λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους</b> [[exchange]] [[word]]s in [[conversation]], ''Ev.Luc.''24.17; <b class="b3">πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός</b> [[weigh]] with oneself, [[LXX]] ''2 Ma.''11.13.<br><span class="bld">III</span> in Med., [[change]], [[μορφή]]ν dub.''1''.Opp.''C.''3.16.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> abs., c. dat. o πρός c. ac.<br /><b class="num">1</b> [[disparar]], [[lanzar (dardos) a su vez]] abs. οἱ δ' ἐκ τῆς ὁλκάδος ἀντέβαλλον Th.7.25, cf. [[ὥστε]] ... μὴ δύνασθαι τοὺς πολεμίους ἀντιβάλλειν Plb.6.22.4<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. ἀκοντίοις Plu.<i>Nic</i>.25.<br /><b class="num">2</b> en cont. coloquiales, fig. [[dirigir alternativamente]] λόγοι ... οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς [[ἀλλήλους]] <i>Eu.Luc</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ διάκονοι ... τῷ ἐπισκόπῳ <i>Hom.Clem</i>.M.2.153C.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] c. dat. τῷ κωρύκῳ en el gimnasio, Luc.<i>Lex</i>.5.<br /><b class="num">II</b> c. ac. compl. dir.<br /><b class="num">1</b> [[colocar uno junto a otro]] en v. med. [[encajar]] un hueso dislocado, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.285F<br /><b class="num">•</b>en perf. pas. ἀντιβεβλημένη [[colocado paralelamente]] κερκίς (respecto a la tibia), Hp.<i>Oss</i>.192.17.<br /><b class="num">2</b> fig. [[comparar con]] en v. med. λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; ¿quién compararía a un águila con un león?</i> Opp.<i>C</i>.1.68<br /><b class="num">•</b>en v. act. de mss. [[colacionar]] ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον Str.17.1.5, cf. 13.1.54, <i>POxy</i>.1479.4 (I a.C.), <i>SEG</i> 26.1295 (Esmirna II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[evaluar]] πρὸς ἑαυτὸν ... τὸ γεγονός [[LXX]] 2<i>Ma</i>.11.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0250.png Seite 250]] (s. [[βάλλω]]), 1) entgegenwerfen, Thuc. 7, 25; Plut. Nic. 25; intrans., sich entgegenstellen, Ar. Equ. 774. – 2) entgegenhalten, vergleichen, Strab.; λόγους πρὸς ἀλλήλους, sich unterreden, Luc. Ev. 24, 17. – 3) zurückwerfen, [[βέλος]] Pol. 6, 22. – 4) Opp. Cyn. 3, 16 ἀντεβάλοντο μορφήν, statt einer früheren eine andere Gestalt annehmen (sich umwerfen). – Harpocr. erkl. ἀντιβληθέντας aus Dinarch. durch ὑπαγορευθέντας, vielleicht: dictirt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0250.png Seite 250]] (s. [[βάλλω]]), 1) entgegenwerfen, Thuc. 7, 25; Plut. Nic. 25; intrans., sich entgegenstellen, Ar. Equ. 774. – 2) entgegenhalten, vergleichen, Strab.; λόγους πρὸς ἀλλήλους, sich unterreden, Luc. Ev. 24, 17. – 3) zurückwerfen, [[βέλος]] Pol. 6, 22. – 4) Opp. Cyn. 3, 16 ἀντεβάλοντο μορφήν, statt einer früheren eine andere Gestalt annehmen (sich umwerfen). – Harpocr. erkl. ἀντιβληθέντας aus Dinarch. durch ὑπαγορευθέντας, vielleicht: dictirt.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀντιβάλλω''': μέλλ. -βαλῶ, (ὑπονοουμένης τῆς προσωπικῆς αἰτιατ., βάλλω τὸν βάλλοντα, [[ἀκοντίζω]] κατὰ τοῦ ἀκοντίζοντος), οἱ δὲ Συρακόσιοι ἀπὸ τῶν νεωσοίκων ἔβαλλον· οἱ δ’ ἐκ τῆς ὀλκάδος ἀντέβαλλον Θουκ. 7. 25· [[βέλος]] Πολύβ. 6. 22, 4: - [[μετὰ]] δοτ., ἀντ. ἀκοντίοις Πλουτ. Νικ. 25· ἀντ. τῷ κωρύκῳ, ἀσκοῦμαι πλήττων τὸν πλήρη ἄμμου ἢ κεγχραμίδων ἀσκὸν ἐν τῷ γυμνασίῳ, Λουκ. Λεξιφ. 5. ΙΙ. [[παραβάλλω]], [[συγκρίνω]], βιβλιοπῶλαί τινες γραφεῦσι φαύλοις χρώμενοι καὶ οὐκ ἀντιβάλλοντες [τὰ βιβλία] Στράβ. 609· ἐκ θατέρου [[θάτερον]] ἀντέβαλον 790· τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ΄, 17, πρβλ. Μακκαβ. Β΄, ια΄, 13.
|btext=<i>ao.2</i> ἀντέβαλον, <i>etc.</i><br />riposter en lançant des traits ; ἀντ. ἀκοντίοις PLUT riposter avec des javelots;<br />[[NT]]: échanger (des paroles), discuter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βάλλω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>ao.2</i> ἀντέβαλον, <i>etc.</i><br />riposter en lançant des traits ; ἀντ. ἀκοντίοις PLUT riposter avec des javelots.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βάλλω]].
|elrutext='''ἀντιβάλλω:''' [[бросать в ответ]], [[метать в свою очередь или обратно]] ([[βέλος]] Polyb.); пускать со своей стороны копья или стрелы (ἐκ τῆς ὁλκάδος Thuc.; ἀ. ἀκοντίοις Plut.): ἀ. λόγους πρὸς ἀλλήλους NT беседовать друг с другом.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">I</b> abs., c. dat. o πρός c. ac.<br /><b class="num">1</b> [[disparar]], [[lanzar (dardos) a su vez]] abs. οἱ δ' ἐκ τῆς ὁλκάδος ἀντέβαλλον Th.7.25, cf. ὥστε ... μὴ δύνασθαι τοὺς πολεμίους ἀντιβάλλειν Plb.6.22.4<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. ἀκοντίοις Plu.<i>Nic</i>.25.<br /><b class="num">2</b> en cont. coloquiales, fig. [[dirigir alternativamente]] λόγοι ... οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς [[ἀλλήλους]] <i>Eu.Luc</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ διάκονοι ... τῷ ἐπισκόπῳ <i>Hom.Clem</i>.M.2.153C.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] c. dat. τῷ κωρύκῳ en el gimnasio, Luc.<i>Lex</i>.5.<br /><b class="num">II</b> c. ac. compl. dir.<br /><b class="num">1</b> [[colocar uno junto a otro]] en v. med. [[encajar]] un hueso dislocado, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.285F<br /><b class="num">•</b>en perf. pas. ἀντιβεβλημένη [[colocado paralelamente]] κερκίς (respecto a la tibia), Hp.<i>Oss</i>.192.17.<br /><b class="num">2</b> fig. [[comparar con]] en v. med. λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; ¿quién compararía a un águila con un león?</i> Opp.<i>C</i>.1.68<br /><b class="num">•</b>en v. act. de mss. [[colacionar]] ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον Str.17.1.5, cf. 13.1.54, <i>POxy</i>.1479.4 (I a.C.), <i>SEG</i> 26.1295 (Esmirna II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[evaluar]] πρὸς ἑαυτὸν ... τὸ γεγονός LXX 2<i>Ma</i>.11.13.
|lstext='''ἀντιβάλλω''': μέλλ. -βαλῶ, (ὑπονοουμένης τῆς προσωπικῆς αἰτιατ., βάλλω τὸν βάλλοντα, [[ἀκοντίζω]] κατὰ τοῦ ἀκοντίζοντος), οἱ δὲ Συρακόσιοι ἀπὸ τῶν νεωσοίκων ἔβαλλον· οἱ δ’ ἐκ τῆς ὀλκάδος ἀντέβαλλον Θουκ. 7. 25· [[βέλος]] Πολύβ. 6. 22, 4: - μετὰ δοτ., ἀντ. ἀκοντίοις Πλουτ. Νικ. 25· ἀντ. τῷ κωρύκῳ, ἀσκοῦμαι πλήττων τὸν πλήρη ἄμμου ἢ κεγχραμίδων ἀσκὸν ἐν τῷ γυμνασίῳ, Λουκ. Λεξιφ. 5. ΙΙ. [[παραβάλλω]], [[συγκρίνω]], βιβλιοπῶλαί τινες γραφεῦσι φαύλοις χρώμενοι καὶ οὐκ ἀντιβάλλοντες [τὰ βιβλία] Στράβ. 609· ἐκ θατέρου [[θάτερον]] ἀντέβαλον 790· τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ΄, 17, πρβλ. Μακκαβ. Β΄, ια΄, 13.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀντιβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[ρίχνω]] [[εναντίον]] ή ως [[αντίποινα]], [[ανταποδίδω]] τα [[πυρά]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[θέτω]] [[κάτι]] [[έναντι]] σε [[κάτι]] [[άλλο]], <i>λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους</i>, [[ανταλλάσσω]] κουβέντες σε [[συζήτηση]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀντιβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[ρίχνω]] [[εναντίον]] ή ως [[αντίποινα]], [[ανταποδίδω]] τα [[πυρά]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[θέτω]] [[κάτι]] [[έναντι]] σε [[κάτι]] [[άλλο]], <i>λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους</i>, [[ανταλλάσσω]] κουβέντες σε [[συζήτηση]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντιβάλλω:''' бросать в ответ, метать в свою очередь или обратно ([[βέλος]] Polyb.); пускать со своей стороны копья или стрелы (ἐκ τῆς ὁλκάδος Thuc.; ἀ. ἀκοντίοις Plut.): ἀ. λόγους πρὸς ἀλλήλους NT беседовать друг с другом.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[throw]] [[against]] or in [[turn]], [[return]] the shots, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put one [[against]] the [[other]], λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους to [[exchange]] words in [[conversation]], NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[throw]] [[against]] or in [[turn]], [[return]] the shots, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put one [[against]] the [[other]], λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους to [[exchange]] words in [[conversation]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntib£llw 安提-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-投<br />'''字義溯源''':寒喧,交互,拋來拋去,談論,對抗,比較;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 談論的(1) 路24:17
|sngr='''原文音譯''':¢ntib£llw 安提-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-投<br />'''字義溯源''':寒喧,交互,拋來拋去,談論,對抗,比較;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 談論的(1) 路24:17
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[missilia vicissim coniicere]]'', to [[hurl missiles back and forth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.6/ 7.25.6].
}}
}}