Anonymous

ἀτακτέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=atakteo
|Transliteration C=atakteo
|Beta Code=a)takte/w
|Beta Code=a)takte/w
|Definition=of a soldier, <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be undisciplined]], opp. [[εὐτακτέω]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.2.6</span>, <span class="bibl">D.3.11</span>; τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων <span class="title">IG</span>2.809b13:—Pass., πολλὰ γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.10.10</span>: generally, <b class="b2">neglect one's duty, fail to discharge obligation</b>, PEleph.2.13(iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>3.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>275.24</span>(i A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[lead a disorderly life]], <span class="bibl">Lys. 14.18</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.31</span>: c. gen., <b class="b3">τῆς πατρίου ἀγωγῆς</b> [[to desert]] it, Plu.2.235b. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[raise a riot]] or [[rebellion]], <span class="title">OGI</span>200.6 (iv A. D.).</span>
|Definition=of a soldier,<br><span class="bld">A</span> to [[be undisciplined]], opp. [[εὐτακτέω]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 7.2.6, D.3.11; τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων ''IG''2.809b13:—Pass., πολλὰ γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς J.''AJ''17.10.10: generally, [[neglect one's duty]], [[fail to discharge obligation]], PEleph.2.13(iii B. C.), ''2 Ep.Thess.''3.7, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''275.24(i A. D.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[lead a disorderly life]], Lys. 14.18, X.''Oec.''7.31: c. gen., <b class="b3">τῆς πατρίου ἀγωγῆς</b> to [[desert]] it, Plu.2.235b.<br><span class="bld">3</span> [[raise a riot]] or [[rebellion]], ''OGI''200.6 (iv A. D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[abandonar el puesto]], [[ser indisciplinado]] de soldados y tropas, Lys.14.18, D.3.11, X.<i>Cyr</i>.7.2.6, [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.17<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[romper la formación]] πολλὰ δὲ ἠτάκτητο αὐτοῖς de una tropa indisciplinada, I.<i>AI</i> 17.296<br /><b class="num">•</b>en otras actividades [[no cumplir con el deber]] τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1629.245 (IV a.C.), εἰ δέ τις παρ' ἃ ὁ θεὸς ἔφυσε ποιεῖ, ἴσως τι καὶ ἀτακτῶν X.<i>Oec</i>.7.31, en la escuela ἐφ' οὗ ἂν φαίη ὁ [[διδάσκαλος]] ὁ ἀτακτήσας παῖς τυπτέσθω A.D.<i>Synt</i>.68.25, cf. Hierocl.<i>Facet</i>.61, gener. (νόμος) τάττειν ἱκανός ἐστι καὶ ὁρᾶν τὸν ἀτακτοῦντα X.<i>Cyr</i>.8.1.22, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 2<i>Ep.Thess</i>.3.7<br /><b class="num">•</b>[[incumplir un acuerdo o norma]] ἡ πρᾶξις ἔστω ἐκ τοῦ ἀτακτοῦντος καὶ μὴ ποιοῦντος κατὰ τὰ γεγραμμένα del que rompe la cláusula de un testamento <i>PEleph</i>.2.13 (III a.C.), οὐκ ἐξόντος μοι ἀτακτεῖν ἐν τῇ καταβολῇ no estándome permitido ser remiso a la hora de pagar</i>, <i>SB</i> 11599.8 (II d.C.), Ἀρμενίους ἐν σπονδαῖς ἀτακτήσαντας los armenios que habían roto las treguas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num">•</b>[[soliviantarse]], [[desmandarse]] ἀτακτησάντων κατὰ καιρὸν τοῦ ἔθνους τῶν Βουγαειτῶν <i>SEG</i> 32.1601.5 (Axo IV/V d.C.)<br /><b class="num"></b>καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει Philostr.<i>VA</i> 6.30, cf. 1.15<br /><b class="num"></b>de caballos [[desbocarse]] una yegua en celo αἰδεῖται [[γάρ]], καὶ οὐκ ἀτακτεῖ Ael.<i>NA</i> 11.18, ἵπποι ἀτακτοῦντες μετ' ἐκπλήξεως Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num"></b>del sol [[mostrar irregularidades]] εἰ δ' αὖ φήσουσι ... ἀτακτεῖν ταῖς κινήσεσι τὸν ἥλιον Plu.2.411b.<br /><b class="num">2</b> [[faltar al trabajo]] ὅσας δ' ἐὰν ἐν τούτῳ ἀτακτήσῃ ἡμέρας <i>POxy</i>.275.25 (I d.C.), cf. <i>PWisc</i>.4.22 (I d.C.), <i>POxy.Hels</i>.29.33 (I d.C.), <i>PMich</i>.587.27 (I d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0383.png Seite 383]] unordentlich sein, bes. von Soldaten, Reih u. Glied verlassen, keine Mannszucht halten, Xen. Cyr. 7, 2, 6 u. sonst; vgl. Dem. 3, 31, wo es den zum Kriegsdienst verpflichteten, aber nicht sich stellenden Bürger bezeichnet; den Gesetzen nicht gehorchen, Xen. Cyr. 8, 1, 22; Lys. 14, 18; τινός Plut. Lac. apophth. p. 243, wo aber ἀτυχήσαντες bessere Lesart ist.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0383.png Seite 383]] unordentlich sein, bes. von Soldaten, Reih u. Glied verlassen, keine Mannszucht halten, Xen. Cyr. 7, 2, 6 u. sonst; vgl. Dem. 3, 31, wo es den zum Kriegsdienst verpflichteten, aber nicht sich stellenden Bürger bezeichnet; den Gesetzen nicht gehorchen, Xen. Cyr. 8, 1, 22; Lys. 14, 18; τινός Plut. Lac. apophth. p. 243, wo aber ἀτυχήσαντες bessere Lesart ist.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀτακτέω''': ἐπὶ στρατιώτου, εἶμαι [[ἀνυπότακτος]], ἀτακτῶ, ἀντίθετον τῷ [[εὐτακτέω]], Ξεν. Κύρ. 7. 2, 6, Δημ. 31. 17· ὁ Ἰώσηπ. ἐν Ἀρχ. Ἰ. 17. 10, 10, ἔχει παθ. τύπον, πολλά γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς. 2) ἐν γένει, [[διάγω]] βίον ἄτακτον, εἶμαι ἄτακτος, [[ἀκατάστατος]], Λυσ. 141. 19, Ξεν. Οἰκ. 7, 31· [[μετὰ]] γεν. ἀτακτήσας τῆς πατρίου ἀγωγῆς, ἀποσκιρτήσας αὐτῆς, Πλούτ. 2. 235Β, κτλ.
|btext=[[ἀτακτῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀτακτήσω;<br /><b>1</b> [[ne pas garder son poste]], [[être indiscipliné]] ; <i>fig.</i> ἀ. τῆς πατρίου ἀγωγῆς PLUT déserter le genre de vie de ses pères;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> se livrer au désordre.<br />'''Étymologie:''' [[ἄτακτος]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀτακτήσω;<br /><b>1</b> ne pas garder son poste, être indiscipliné ; <i>fig.</i> ἀ. τῆς πατρίου ἀγωγῆς PLUT déserter le genre de vie de ses pères;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> se livrer au désordre.<br />'''Étymologie:''' [[ἄτακτος]].
|elrutext='''ἀτακτέω:''' [[не подчиняться установленному порядку]], [[быть недисциплинированным]], [[своевольничать]] Lys., Xen., Dem.: ἀ. τινος и τινι Plut. уклоняться от (не соблюдать) чего-л.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[abandonar el puesto]], [[ser indisciplinado]] de soldados y tropas, Lys.14.18, D.3.11, X.<i>Cyr</i>.7.2.6, D.S.18.17<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[romper la formación]] πολλὰ δὲ ἠτάκτητο αὐτοῖς de una tropa indisciplinada, I.<i>AI</i> 17.296<br /><b class="num">•</b>en otras actividades [[no cumplir con el deber]] τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1629.245 (IV a.C.), εἰ δέ τις παρ' ἃ ὁ θεὸς ἔφυσε ποιεῖ, ἴσως τι καὶ ἀτακτῶν X.<i>Oec</i>.7.31, en la escuela ἐφ' οὗ ἂν φαίη ὁ [[διδάσκαλος]] ὁ ἀτακτήσας παῖς τυπτέσθω A.D.<i>Synt</i>.68.25, cf. Hierocl.<i>Facet</i>.61, gener. (νόμος) τάττειν ἱκανός ἐστι καὶ ὁρᾶν τὸν ἀτακτοῦντα X.<i>Cyr</i>.8.1.22, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 2<i>Ep.Thess</i>.3.7<br /><b class="num">•</b>[[incumplir un acuerdo o norma]] ἡ πρᾶξις ἔστω ἐκ τοῦ ἀτακτοῦντος καὶ μὴ ποιοῦντος κατὰ τὰ γεγραμμένα del que rompe la cláusula de un testamento <i>PEleph</i>.2.13 (III a.C.), οὐκ ἐξόντος μοι ἀτακτεῖν ἐν τῇ καταβολῇ no estándome permitido ser remiso a la hora de pagar</i>, <i>SB</i> 11599.8 (II d.C.), Ἀρμενίους ἐν σπονδαῖς ἀτακτήσαντας los armenios que habían roto las treguas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num">•</b>[[soliviantarse]], [[desmandarse]] ἀτακτησάντων κατὰ καιρὸν τοῦ ἔθνους τῶν Βουγαειτῶν <i>SEG</i> 32.1601.5 (Axo IV/V d.C.)<br /><b class="num">•</b>καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει Philostr.<i>VA</i> 6.30, cf. 1.15<br /><b class="num">•</b>de caballos [[desbocarse]] una yegua en celo αἰδεῖται [[γάρ]], καὶ οὐκ ἀτακτεῖ Ael.<i>NA</i> 11.18, ἵπποι ἀτακτοῦντες μετ' ἐκπλήξεως Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num">•</b>del sol [[mostrar irregularidades]] εἰ δ' αὖ φήσουσι ... ἀτακτεῖν ταῖς κινήσεσι τὸν ἥλιον Plu.2.411b.<br /><b class="num">2</b> [[faltar al trabajo]] ὅσας δ' ἐὰν ἐν τούτῳ ἀτακτήσῃ ἡμέρας <i>POxy</i>.275.25 (I d.C.), cf. <i>PWisc</i>.4.22 (I d.C.), <i>POxy.Hels</i>.29.33 (I d.C.), <i>PMich</i>.587.27 (I d.C.).
|lstext='''ἀτακτέω''': ἐπὶ στρατιώτου, εἶμαι [[ἀνυπότακτος]], ἀτακτῶ, ἀντίθετον τῷ [[εὐτακτέω]], Ξεν. Κύρ. 7. 2, 6, Δημ. 31. 17· ὁ Ἰώσηπ. ἐν Ἀρχ. . 17. 10, 10, ἔχει παθ. τύπον, πολλά γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς. 2) ἐν γένει, [[διάγω]] βίον ἄτακτον, εἶμαι ἄτακτος, [[ἀκατάστατος]], Λυσ. 141. 19, Ξεν. Οἰκ. 7, 31· μετὰ γεν. ἀτακτήσας τῆς πατρίου ἀγωγῆς, ἀποσκιρτήσας αὐτῆς, Πλούτ. 2. 235Β, κτλ.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀτακτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για στρατιώτη, είμαι [[ανυπότακτος]], [[ατακτώ]], σε Ξεν., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, ζω μια μη πειθαρχημένη [[ζωή]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀτακτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για στρατιώτη, είμαι [[ανυπότακτος]], [[ατακτώ]], σε Ξεν., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, ζω μια μη πειθαρχημένη [[ζωή]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀτακτέω:''' не подчиняться установленному порядку, быть недисциплинированным, своевольничать Lys., Xen., Dem.: ἀ. τινος и τινι Plut. уклоняться от (не соблюдать) чего-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj