3,270,629
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\wÄäÖöÜüẞß]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=μίγνυμι | |||
|Medium diacritics=μίγνυμι | |||
|Low diacritics=μίγνυμι | |||
|Capitals=ΜΙΓΝΥΜΙ | |||
|Transliteration A=mígnymi | |||
|Transliteration B=mignymi | |||
|Transliteration C=mignymi | |||
|Beta Code=mi/gnumi | |||
|Definition=v. [[μείγνυμι]]. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0182.png Seite 182]] auch [[μιγνύω]], u. bei Hom. u. Her. im praes. u. imperf. nur [[μίσγω]] (w. m. s.), fut. μίξω, aor. ἔμιξα, inf. μῖξαι, perf. pass. μέμιγμαι, aor. ἐμίχθην u. ἐμίγην, u. in synkopirier Form μίκτο, fut. pass. μιγήσομαι, Il. 10, 365, μίξομαι, Od. 24, 314, μεμίξομαι, Hes. O. 177, Aesch. Pers. 1052; – [[mischen]], vermischen; eigentlich von flüssigen Dingen; ἐπὴν κρητῆρι μιγείη, Od. 4, 222; μεμιγμένον [[μέλι]] σὺν γάλακτι, Pind. N. 3, 84; θρόμβῳ δ' ἔμιξεν αἵματος φίλον [[γάλα]], Aesch. Ch. 539; σπονδὰς ἐχίδνας σταγόσι μιγνυμένας φόνῳ, Eur. Ion 1233; auch ἅλεσσι μεμιγμένον [[εἶδαρ]], Od. 11, 123, mit Salz gemischte Speise. Übertr., ᾡ πότμον [[Ἄρης]] ἔμιξεν, Pind. I. 6, 25; u. gewagter noch Soph. βροτῶν σὺν κακοῖς μεμιγμένων, El. 1477, d. i. der unglücklichen Sterblichen. – Überh. zusammen- u. durcheinanderbringen; – a) im feindlichen Sinne, μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε, Il. 15, 510, Hände und Muth mischen, d. i. handgemein werden im Kampfe; bes. häufig im pass., zusammentreffen, τῶν [[ἄμυδις]] μίχθη [[μένος]], 20, 374; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μιγῆναι, 13, 286. 21, 469; τινί, 14, 386, wie Τρώεσσι μίγη κρατερὸς [[Διομήδης]], 5, 143; Κόλχοισιν βίαν μίξαν, Pind. P. 4, 213; Χαλκοβόαν Ἄρη μίξουσιν, Soph. O. C. 1051; Ἀργεῖα καὶ Καδμεῖα μίξαντες βέλη, Eur. Phoen. 889. – b) von freundlichem Verkehr u. Umgehen der Menschen mit einander, mit Einem zusammentreffen, sich ihm zugesellen; absol., [[καί]] κε θάμ' ἐνθάδ' ἐόντες ἐμισγόμεθα, Od. 4, 178, und wir würden oft mit einander verkehren, zusammen sein; μίγεν ἀνδράσι λωτοφάγοισιν, 9, 91, [[ἕως]] ὅγε Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη, zu den Phäaken kommen, 5, 386, u. öfter μνηστήρεσσιν; auch μίκτο δ' ὁμίλῳ, er mischte sich unter den Haufen, 8, 196; προμάχοισιν ἐμίχθη, er mischte sich, ging unter die Vorkämpfer, Il. 5, 134, u. öfter auch ἐν προμάχοισιν, Od. 18, 379, wie Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν, sie kamen zu den versammelten Troern, Il. 3, 209; daher Τρώεσσι μεμιγμένοι im Ggstz von [[ἀπάνευθε]], 10, 424; μίξεσθαι ξενίῃ, in Gastfreundschaft sich verbinden, in Gastlichkeit zusammenkommen, Od. 24, 314; ἀλλήλοις, Plat. Soph. 256 b. – Bes. häufig c) von fleischlicher Vermischung im Beischlaf, eheliche Gemeinschaft, Umgang haben; vom Manne, absol., Il. 9, 633, [[μήποτε]] τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι, u. öfter, auch εὐνῇ οὔποτ' ἔμικτο, Od. 1, 433; τινί, τῇ γὰρ μίγη Ποταμός, Il. 21, 143, Od. 7, 61, u. vollständig, πλυνούσῃ τις [[πρῶτα]] μίγη εὐνῇ καὶ φιλότητι, 15, 422, ὅς μ' ἔθελεν φιλότητι μιγήμεναι, οὐκ ἐθελούσῃ, Il. 6, 165; auch ἐν φιλότητι, Il. 2, 232, vgl. 24, 131; Hes. Th. 306; u. σῇ φιλότητι μιγῆναι, H. h. Ven. 151; u. εὐνῇ καὶ φιλότητί τινος, Hes. Sc. 35; – von der Frau, τινί, ἡ δὴ φάσκε Ποσειδάωνι μιγῆναι, Od. 11, 306. 20, 12 u. öfter, u. vollständig, Ἰάσωνι [[Δημήτηρ]] μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, 5, 126; φιλότητι μιγῆναι, Hes. Th. 927. 1017; auch [[οὐδέ]] κεν Ἑλένη ἀνδρὶ παρ' ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, Od. 23, 219; ἐν ἀγκοίνῃσι Διὸς μιγεῖσα, 11, 268; ἐν φιλότητί τινος, H. h. 6, 54. 17, 4; vgl. Hes. Th. 920; noch abweichender [[φιλότης]] τε καὶ [[εὐνή]], ἣν ἐμίγης, Il. 15, 33. – Von Mann u. Frau, ὡς τὰ [[πρῶτα]] μίγησαν, Od. 8, 268. – Von Begattung der Thiere, βόες ταύροισι μιγεῖσαι, H. h. Merc. 493. – Aehnlich bei den Folgenden, μίγεν ἔθνει γυναικῶν, Pind. P. 4, 251; Ποσειδάωνι μιχθεῖσα, Ol. 6, 29; Ζηνὶ μιγεῖσα, P. 9, 87; auch θεῷ τε γάμον μιχθέντα κούρᾳ τε, eine von Gott u. dem Mädchen vollzogene Ehe, 9, 13; Tragg., αἷς οὐ μίγνυται θεῶν τις, Aesch. Eum. 69, Ζῆνα μιχθῆναι βροτῷ, Suppl. 292, ὡς μητρὶ μὲν χρείη με μιχθῆναι, Soph. O. R. 791, wie χρῆναι μιγῆναι μητρί 995; [[πατήρ]] τε θυγατρὶ [[παῖς]] τε μητρὶ μίγνυται, Eur. Andr. 174; μίγνυσθαι τοῖς ἀδελφοῖς, Ar. Ran. 1079; auch Plat. Legg. VIII, 838 c; Xen. Mem. 4, 4, 20; nach Luc. soloec. 6 später nur vom Manne gesagt. – d) von leblosen Dingen, überh. von örtlichem, nahem Zusammentreffen; [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη, das Haupt wurde mit dem Staube gemischt, in den Staub gcstürzt, Il. 10, 457 Od. 22, 329, wie ἐν κονίῃσι μιγῆναι, Iliad. 3, 55; οὐδὲ ἔασεν μιχθήμεναι [[ἔγχος]] ἔγκασι φωτός, sie ließ den Speer nicht in die Eingeweide des Mannes eindringen, 11. 438; κλισίῃσι μιγῆναι, sich unter die Zelte mischen, an die Zelte herankommen und da kämpfen; Pind. sagt gewagter στεφάνοις ἔμιχθεν, sie wurden mit Kränzen gemischt, für »sie gelangten zu Kränzen«, erwarben sie, N. 2, 22; vgl. ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν, I. 2, 29, εὐλογίαις μεμῖχθαι, 3, 3; auch [[γέρας]] μιγνύμενον φρενί, P. 5, 19. – Uebh. vermischen, vereinigen, verbinden, μίγνυσι τὴν σώφρονα δύναμιν τῇ αὐθάδει ῥώμῃ, Plat. Legg. III, 691 e; πᾶσαν ἡδονὴν πάσῃ φρονήσει μιγνύντες, Phil. 61 d; μεμιγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ, Rep. VIII, 548 c; ὁ μιχθεὶς ἐξ ἀμφοῖν [[τρίτος]] [[ἔρως]], Legg. VIII, 837 d; Folgde. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0182.png Seite 182]] auch [[μιγνύω]], u. bei Hom. u. Her. im praes. u. imperf. nur [[μίσγω]] (w. m. s.), fut. μίξω, aor. ἔμιξα, inf. μῖξαι, perf. pass. μέμιγμαι, aor. ἐμίχθην u. ἐμίγην, u. in synkopirier Form μίκτο, fut. pass. μιγήσομαι, Il. 10, 365, μίξομαι, Od. 24, 314, μεμίξομαι, Hes. O. 177, Aesch. Pers. 1052; – [[mischen]], vermischen; eigentlich von flüssigen Dingen; ἐπὴν κρητῆρι μιγείη, Od. 4, 222; μεμιγμένον [[μέλι]] σὺν γάλακτι, Pind. N. 3, 84; θρόμβῳ δ' ἔμιξεν αἵματος φίλον [[γάλα]], Aesch. Ch. 539; σπονδὰς ἐχίδνας σταγόσι μιγνυμένας φόνῳ, Eur. Ion 1233; auch ἅλεσσι μεμιγμένον [[εἶδαρ]], Od. 11, 123, mit Salz gemischte Speise. Übertr., ᾡ πότμον [[Ἄρης]] ἔμιξεν, Pind. I. 6, 25; u. gewagter noch Soph. βροτῶν σὺν κακοῖς μεμιγμένων, El. 1477, d. i. der unglücklichen Sterblichen. – Überh. zusammen- u. durcheinanderbringen; – a) im feindlichen Sinne, μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε, Il. 15, 510, Hände und Muth mischen, d. i. handgemein werden im Kampfe; bes. häufig im pass., zusammentreffen, τῶν [[ἄμυδις]] μίχθη [[μένος]], 20, 374; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μιγῆναι, 13, 286. 21, 469; τινί, 14, 386, wie Τρώεσσι μίγη κρατερὸς [[Διομήδης]], 5, 143; Κόλχοισιν βίαν μίξαν, Pind. P. 4, 213; Χαλκοβόαν Ἄρη μίξουσιν, Soph. O. C. 1051; Ἀργεῖα καὶ Καδμεῖα μίξαντες βέλη, Eur. Phoen. 889. – b) von freundlichem Verkehr u. Umgehen der Menschen mit einander, mit Einem zusammentreffen, sich ihm zugesellen; absol., [[καί]] κε θάμ' ἐνθάδ' ἐόντες ἐμισγόμεθα, Od. 4, 178, und wir würden oft mit einander verkehren, zusammen sein; μίγεν ἀνδράσι λωτοφάγοισιν, 9, 91, [[ἕως]] ὅγε Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη, zu den Phäaken kommen, 5, 386, u. öfter μνηστήρεσσιν; auch μίκτο δ' ὁμίλῳ, er mischte sich unter den Haufen, 8, 196; προμάχοισιν ἐμίχθη, er mischte sich, ging unter die Vorkämpfer, Il. 5, 134, u. öfter auch ἐν προμάχοισιν, Od. 18, 379, wie Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν, sie kamen zu den versammelten Troern, Il. 3, 209; daher Τρώεσσι μεμιγμένοι im Ggstz von [[ἀπάνευθε]], 10, 424; μίξεσθαι ξενίῃ, in Gastfreundschaft sich verbinden, in Gastlichkeit zusammenkommen, Od. 24, 314; ἀλλήλοις, Plat. Soph. 256 b. – Bes. häufig c) von fleischlicher Vermischung im Beischlaf, eheliche Gemeinschaft, Umgang haben; vom Manne, absol., Il. 9, 633, [[μήποτε]] τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι, u. öfter, auch εὐνῇ οὔποτ' ἔμικτο, Od. 1, 433; τινί, τῇ γὰρ μίγη Ποταμός, Il. 21, 143, Od. 7, 61, u. vollständig, πλυνούσῃ τις [[πρῶτα]] μίγη εὐνῇ καὶ φιλότητι, 15, 422, ὅς μ' ἔθελεν φιλότητι μιγήμεναι, οὐκ ἐθελούσῃ, Il. 6, 165; auch ἐν φιλότητι, Il. 2, 232, vgl. 24, 131; Hes. Th. 306; u. σῇ φιλότητι μιγῆναι, H. h. Ven. 151; u. εὐνῇ καὶ φιλότητί τινος, Hes. Sc. 35; – von der Frau, τινί, ἡ δὴ φάσκε Ποσειδάωνι μιγῆναι, Od. 11, 306. 20, 12 u. öfter, u. vollständig, Ἰάσωνι [[Δημήτηρ]] μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, 5, 126; φιλότητι μιγῆναι, Hes. Th. 927. 1017; auch [[οὐδέ]] κεν Ἑλένη ἀνδρὶ παρ' ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, Od. 23, 219; ἐν ἀγκοίνῃσι Διὸς μιγεῖσα, 11, 268; ἐν φιλότητί τινος, H. h. 6, 54. 17, 4; vgl. Hes. Th. 920; noch abweichender [[φιλότης]] τε καὶ [[εὐνή]], ἣν ἐμίγης, Il. 15, 33. – Von Mann u. Frau, ὡς τὰ [[πρῶτα]] μίγησαν, Od. 8, 268. – Von Begattung der Thiere, βόες ταύροισι μιγεῖσαι, H. h. Merc. 493. – Aehnlich bei den Folgenden, μίγεν ἔθνει γυναικῶν, Pind. P. 4, 251; Ποσειδάωνι μιχθεῖσα, Ol. 6, 29; Ζηνὶ μιγεῖσα, P. 9, 87; auch θεῷ τε γάμον μιχθέντα κούρᾳ τε, eine von Gott u. dem Mädchen vollzogene Ehe, 9, 13; Tragg., αἷς οὐ μίγνυται θεῶν τις, Aesch. Eum. 69, Ζῆνα μιχθῆναι βροτῷ, Suppl. 292, ὡς μητρὶ μὲν χρείη με μιχθῆναι, Soph. O. R. 791, wie χρῆναι μιγῆναι μητρί 995; [[πατήρ]] τε θυγατρὶ [[παῖς]] τε μητρὶ μίγνυται, Eur. Andr. 174; μίγνυσθαι τοῖς ἀδελφοῖς, Ar. Ran. 1079; auch Plat. Legg. VIII, 838 c; Xen. Mem. 4, 4, 20; nach Luc. soloec. 6 später nur vom Manne gesagt. – d) von leblosen Dingen, überh. von örtlichem, nahem Zusammentreffen; [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη, das Haupt wurde mit dem Staube gemischt, in den Staub gcstürzt, Il. 10, 457 Od. 22, 329, wie ἐν κονίῃσι μιγῆναι, Iliad. 3, 55; οὐδὲ ἔασεν μιχθήμεναι [[ἔγχος]] ἔγκασι φωτός, sie ließ den Speer nicht in die Eingeweide des Mannes eindringen, 11. 438; κλισίῃσι μιγῆναι, sich unter die Zelte mischen, an die Zelte herankommen und da kämpfen; Pind. sagt gewagter στεφάνοις ἔμιχθεν, sie wurden mit Kränzen gemischt, für »sie gelangten zu Kränzen«, erwarben sie, N. 2, 22; vgl. ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν, I. 2, 29, εὐλογίαις μεμῖχθαι, 3, 3; auch [[γέρας]] μιγνύμενον φρενί, P. 5, 19. – Uebh. vermischen, vereinigen, verbinden, μίγνυσι τὴν σώφρονα δύναμιν τῇ αὐθάδει ῥώμῃ, Plat. Legg. III, 691 e; πᾶσαν ἡδονὴν πάσῃ φρονήσει μιγνύντες, Phil. 61 d; μεμιγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ, Rep. VIII, 548 c; ὁ μιχθεὶς ἐξ ἀμφοῖν [[τρίτος]] [[ἔρως]], Legg. VIII, 837 d; Folgde. | ||
Line 18: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μίγνυμι:''' προστ. <i>μίγνυ</i>, παρατ. <i>ἐμίγνυν</i>, ποιητ. <i>μίγνυον</i>, μέλ. [[μίξω]], αόρ. | |lsmtext='''μίγνυμι:''' προστ. <i>μίγνυ</i>, παρατ. <i>ἐμίγνυν</i>, ποιητ. <i>μίγνυον</i>, μέλ. [[μίξω]], αόρ. αʹ [[ἔμιξα]], απαρ. <i>μῖξαι</i> — Παθ., γʹ πληθ. παρατ. <i>ἐμίγνυντο</i>, μέλ. <i>μεμίξομαι</i> και <i>μιγήσομαι</i>, επίσης, Μέσ. μέλ. [[μίξομαι]], αόρ. αʹ [[ἐμίχθην]], αόρ. βʹ [[ἐμίγην]] [ῐ], Επικ. <i>μίγην</i>· Επικ. γʹ ενικ. Παθ. αόρ. βʹ [[μίκτο]] ή <i>μῖκτο</i>, παρακ. [[μέμιγμαι]], Επικ. γʹ ενικ. υπερσ. <i>μέμικτο</i>, υπάρχει επίσης [[ένας]] ενεστ. [[μίσγω]], Παθ. <i>μίσγομαι</i>.<br /><b class="num">Α.</b> όπως το Λατ. [[misceo]],<br /><b class="num">I.</b> [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[κυρίως]] λέγεται για υγρά, [[οἶνον]] καὶ [[ὕδωρ]], σε Όμηρ.· <i>μίγνυμί τί τινι</i>, [[ανακατεύω]] [[κάτι]] με [[κάτι]] [[άλλο]], στον ίδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> γενικά, [[ενώνω]], [[συνάπτω]].<br /><b class="num">1.</b> με εχθρική [[σημασία]], [[μεῖξαι]] χεῖράς τε [[μένος]] τε, [[συμμετέχω]] σε [[μάχη]], [[έρχομαι]] στα χέρια, σε Ομήρ. Ιλ.· [[Ἄρη]] μίξουσιν, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]] σε [[επαφή]] με, [[καθιστώ]] γνώριμο με, <i>ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι</i>, [[οδηγώ]] τους άνδρες στη [[δυστυχία]], σε Ομήρ., Οδ.· αντιστρόφως, <i>πότμον μῖξαί τινι</i>, [[επιφέρω]] σ' αυτόν τον θάνατο, σε Πίνδ. <b>Β. 1.</b> Παθ., είμαι ανακατεμένος με, αναμεμειγμένος σε, <i>προμάχοισιν ἐμίχθη</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἐώλπει]] μίξεσθαι ξενίῃ, έλπιζε να συνδεθεί με δεσμούς φιλοξενίας, σε Ομήρ. Οδ.· επίσης, αναμειγνύομαι με, [[συναναστρέφομαι]] με, [[συμβιώνω]] με, στο ίδ., σε Αισχύλ.· απόλ. στον πληθ., λέγεται για ποικίλα πρόσωπα, [[συναναστρέφομαι]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[έρχομαι]] σε [[επαφή]] με, [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη, το [[κεφάλι]] του κυλίστηκε στη [[σκόνη]], σε Όμηρ.· <i>ἐν κονίῃσι μιγῆναι</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>κλισίῃσι μιγῆναι</i>, [[φθάνω]], τους [[πλησιάζω]], στο ίδ.· <i>μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς</i>, [[πηγαίνω]] να [[ενωθώ]] μ' αυτούς, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>μίσγεσθαι ὑπὲρποταμοῖο</i>, [[διασχίζω]] το [[ποτάμι]], στο ίδ.· <i>μίσγεσθαι φύλλοις</i>, <i>στεφάνοις</i>, [[φτάνω]] στο [[σημείο]], δηλ. [[κερδίζω]] το [[στέμμα]] της νίκης, σε Πίνδ.<br /><b class="num">3.</b> με εχθρική [[σημασία]], συμπλέκομαι σε [[μάχη]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">4.</b> έχω σεξουαλική [[επαφή]], συνουσιάζομαι, λέγεται για άνδρες και γυναίκες, σε Όμηρ.· <i>φιλότητι</i> και <i>ἐν φιλότητι μιγῆναι</i>, στον ίδ.· εὐνῇ [[ἔμικτο]], σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |