Anonymous

ἀπό: Difference between revisions

From LSJ
8 bytes added ,  10 September 2021
m
Text replacement - "exclam." to "exclamation"
m (Text replacement - "strengthd." to "strengthened")
m (Text replacement - "exclam." to "exclamation")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> eol., arcad., chipr. y tes. [[ἀπύ]] Sapph.27.6, 94.5, Alc.58.21, Theoc.28.16; poét. [[ἀπαί]] Emp.B 134, cf. Eust.625.12, Orác. en Porph.<i>Plot</i>.22.39<br /><b class="num">• Grafía:</b> formas c. apócope ἀπ πατέρων Alc.6.17, tes. ἀτ τᾶς πρεσβείας <i>IG</i> 9(2).517.12 (Larisa III a.C.); formas c. elisión ἀπ' Ἄργεος <i>Il</i>.2.287, c. asimil. ἀφ' ἵπποιιν <i>Il</i>.5.13<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἄπο como adv. y como prep. en anástrofe]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>ἄπο [[lejos]], [[aparte]] κακῶν ἄπ' οὐδέν ninguna cosa hay libre de males</i> Semon.1.20, ᾧ συμβουλεύειν χὲρς ἄπο, νοῦς δὲ πάρα Timocr.9W.<br /><b class="num">II</b> combinado c. adv. o c. otras prep. de, [[desde]] ἀπὸ πρός LXX 1<i>Re</i>.26.11, ἀπὸ πέραν LXX <i>Id</i>.7.25<br /><b class="num">•</b>esp. c. adv. en -θεν, ἀπὸ μακρόθεν LXX 2<i>Es</i>.3.13, <i>Eu.Matt</i>.26.58, Polem.Phgn.15.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> c. mov. desde de, [[desde]]<br /><b class="num">1</b> c. suj. de pers. o asimilado más verb. de traslado (tr. o intr.) más ἀπό más lugar:<br /><b class="num">a)</b> ἀπό más lugar habitado, construcciones ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων ... ἐστιχόωντο <i>Il</i>.2.91, στείχοντες ἀπ' Ἄργεος <i>Il</i>.2.287, οὐδ' ἀφ' ἑστίας συθείς sin separarse de su hogar</i> A.<i>Pers</i>.866, ἀπὸ δωμάτων ... ἔβα E.<i>El</i>.588, ἢν ... τοὺς βαρβάρους ἀπὸ Ἐπιδάμνου ἀπαγάγωσι Th.1.28, cf. 128, ἀνὴρ ἀπὸ τείχους εἰσιών Ar.<i>Th</i>.495<br /><b class="num">•</b>ἀπό más accidente geográfico πέμπ' ἀπὸ νήσου <i>Od</i>.5.263, γᾶς ἀπὺ πειράτων ἦλθον Alc.345.1, cf. X.<i>Ages</i>.9.4, ἵει σαυτὸν ... ἀπὸ γῆς Ar.<i>Pax</i> 159, τάν ποτε Ἴστρου ... ἀπὸ παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας Pi.<i>O</i>.3.14, πνοαὶ δ' ἀπὸ Στρυμόνος μολοῦσαι A.<i>A</i>.193, cf. Hdt.1.206, ἀπ' Οὐλύμπω δὲ μολοῖσα Theoc.20.38, ἐρχόμενον ἀπ' ἀγροῦ que venía del campo</i>, <i>Eu.Marc</i>.15.21, de cosas concr. ἀπαίρετε ... ἀπὸ τῶν καλπίδων apartaos de las urnas</i> Ar.<i>Lys</i>.539<br /><b class="num">•</b>ἀπό más puntos cardinales, direcciones ῥέει ... ἀπὸ βορέω Hdt.4.54, cf. 2.31, ἀμῦναι ... ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ Th.8.105, transf. articular τὴν ἀφ' ἡλίου βολῶν κέλευθον S.<i>Ai</i>.877<br /><b class="num">•</b>desde la meta ἄφες ἀπὸ βαλβίδων Ar.<i>Eq</i>.1159, cf. Pl.<i>Phdr</i>.254e, ἀπὸ νύσσης τέτατο [[δρόμος]] <i>Il</i>.23.758<br /><b class="num">•</b>precisando más la procedencia [[Ἀρίσβηθεν]] φέρον ἵπποι ... ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος (al cual) le traían los caballos de Arisba, desde el río Seleente</i>, <i>Il</i>.2.839, cf. 849, ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Pl.<i>Tht</i>.142a<br /><b class="num">•</b>c. indicación del punto de llegada ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν <i>Eu.Matt</i>.23.34, cf. LXX <i>De</i>.30.4<br /><b class="num">•</b>hipercar. esp. c. formas en -θεν: ἀπὸ Τροίηθεν ἰόντα <i>Il</i>.24.492, ἀπ' οὐρανόθεν προΐαλλεν <i>Il</i>.8.365;<br /><b class="num">b)</b> ἀπό más pers. o partes del cuerpo en vez de lugar τούτω δ' οὐ ... ἀποίσετον ... ἵπποι ... ἀφ' ἡμείων los caballos no alejarán de nosotros a estos dos</i>, <i>Il</i>.5.258, ὦσαν ἀπὸ σφείων <i>Il</i>.4.535, θυμὸς ᾦχετ' ἀπὸ μελέων <i>Il</i>.13.672, uso pregnante θυμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]] que su alma (saliendo) de sus miembros se hundiera en el Hades</i>, <i>Il</i>.7.131;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. de mov. fig. o que indica separación más ἀπό más pers. o abstr. οἱ Ἴωνες καὶ ὅσοι ἀπὸ βασιλέως ... ἠλευθέρωντο los jonios y cuantos pueblos se habían liberado del Rey</i> Th.1.95, Εὔβοια ἀπέοτη ἀπὸ Ἀθηναίων Th.1.114, ἀπολύεσθαι ἀπὸ ἀνδρός separarse del marido</i>, <i>Eu.Luc</i>.16.18, ἀπὸ τοῦ βελτίστου πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχονται Pl.<i>Ep</i>.358b, cf. <i>R</i>.529a, 613b, τὸ δ' ἀγαθὸν λέγεσθαι ... ἀφ' οὗ συμβαίνει τὸ ὠφελεῖσθαι el bien es dicho de aquello de donde procede lo útil</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.18., ἀποπηδήσαντες ἀπὸ τοῦ λόγου saliéndose del debate</i> Pl.<i>Tht</i>.164c;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. que significan ‘esconder’, ‘ocultar’ σήμαθ' ... κεκρυμμένα ... ἀπ' ἄλλων <i>Od</i>.23.110, ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου <i>Eu.Luc</i>.19.42.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. o cosa más verb. de acción o proceso más ἀπό más lugar, pers. o abstr. de, [[desde]]:<br /><b class="num">a)</b> c. verb. que indican ‘(des)atar’, ‘(des)colgar’ ἀπὸ πασσάλου ... τόξα ... ἑλόμην <i>Il</i>.5.209, ἁψαμένη βρόχον ... ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου tras haber colgado una cuerda del elevado techo</i>, <i>Od</i>.11.278, δοκοὺς ... ἀρτήσαντες ... ἀπὸ τῆς τομῆς Th.2.76, ἀπὸ ὑψηλοῦ κρεμασθείς Pl.<i>Tht</i>.175d<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ μηχανῆς [[ex machina]], [[suspendido de la tramoya]] Τιμοκράτης δὲ μόνος, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς, μαρτυρεῖ D.40.59, cf. Alex.126.9, Arist.<i>Po</i>.1454<sup>b</sup>2, ἀπὸ μηχανῆς θεὸς ἐπεφάνης Men.<i>Fr</i>.243;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que indican ‘levantar’, ‘quitar’, ‘cortar’, ‘sacar’, tb. ‘caer’, etc., frec. c. partes del cuerpo ἀπ' [[ἐμεῖο]] κάρη τάμοι <i>Il</i>.5.214, ῥῆξεν δ' ἀπὸ τοῖο τένοντας <i>Il</i>.16.587, ἀπ' ὤμων τεύχε' ἕλοντο <i>Il</i>.7.122, cf. Theoc.22.182, τὰ μακρὰ τείχη ἀπορρήξαντες ἀπὸ τῆς ... πόλεως Th.4.69<br /><b class="num">•</b>ἁρπάζοντες ἀπὸ τῶν θηλέων ... τὰ τέκνα Hdt.2.66, τὸ [[ἐλεγεῖον]] ... ἐξεκόλαψαν ... ἀπὸ τοῦ τρίποδος Th.1.132, ἡμᾶς δὲ ἀπὸ τῆς ... ξυμμαχίας ... εἴρξουσι Th.1.35, πίπτειν ἀπὸ τῆς τραπέζης <i>Eu.Matt</i>.15.27<br /><b class="num">•</b>c. formas en -φι <i>Il</i>.11.374, usos pregnantes ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο has muerto joven (arrebatado) de la vida</i>, <i>Il</i>.24.725, ἵνα ἀπὸ τῆς ἐμῆς κεφαλῆς τὴν τοῦ σοφωτάτου ... κεφαλὴν ... ἀναδήσω para que (quitando la corona) de mi cabeza, corone la del más sabio</i> Pl.<i>Smp</i>.212e, εὖρον αὐτὸν ... ἀπὸ ἀρρωστίας lo encontraron (salido) de la enfermedad, convaleciente</i> Dor.Ab.M.88.1736A<br /><b class="num">•</b>transf. [[articular]] ὅτι αἴρει τὰ ἀπὸ τῆς γῆς (el aire se llama así) porque levanta las cosas de la tierra</i> Pl.<i>Cra</i>.410b;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que indican ‘salir’, ‘brotar’, ‘verter’, ‘derramar’ πῦρ δαῖεν ἀπὸ κρατός τε καὶ ὤμων <i>Il</i>.5.7, χαλκὸς ἀπ' αὐτόφιν ... οὐρανὸν [[εἴσω]] λάμπ' <i>Il</i>.11.44, τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν [[αὐδή]] <i>Il</i>.1.249, cf. Hes.<i>Th</i>.97, E.<i>Hec</i>.240, χεῖρες ἀπ' ὤμων ἀίσσοντο Hes.<i>Th</i>.671, cf. Emp.B 29.1;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de ‘lanzar’, ‘disparar’ ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆφιν ἴαλλεν <i>Il</i>.8.300, cf. Hes.<i>Sc</i>.409, ἀπ' ἀγκύλης ἵησι en el juego del cótabo, B.<i>Fr</i>.17, cf. Cratin.273<br /><b class="num">•</b>κινήσω τὸν ἀφ' ἱερᾶς moveré la (ficha) desde la línea sacra</i> e.d. me jugaré el todo por el todo</i> fig. c. ref. al juego de los πεττοί Epich.162, cf. Sophr.133, Theoc.6.18;<br /><b class="num">e)</b> c. verb. que indican una actividad desde animal o vehículo [[desde]] μάχοντο ... οἱ μὲν ἀφ' ἵππων, οἱ δ' ἀπὸ νηῶν <i>Il</i>.15.386, ἀφ' ἵππων ... μάρνασθαι <i>Od</i>.9.49, πεζομαχεῖν ἀπὸ τῶν νεῶν Th.7.62, ἀπὸ τῶν καταστρωμάτων μαχόμενοι Th.2.90, ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου X.<i>An</i>.1.2.7, transf. articulares οἱ ἀπὸ τῶν πύργων ... ἐπαρήξουσιν X.<i>Cyr</i>.6.4.18<br /><b class="num">•</b>en usos pred. ἀφ' ἵππων [[a caballo]] μάχη ... ἦν ἀφ' ἵππων Hdt.1.79, λαμπὰς ἔσται ... ἀφ' ἵππων habrá una carrera de antorchas a caballo</i> Pl.<i>R</i>.328a, τί [[δῆτα]] ληρείς ὥσπερ ἀπ' ὄνου καταπεσών; ¿qué tonterías dices como el que se cayó del burro?</i> Ar.<i>Nu</i>.1273, cf. Pl.<i>Lg</i>.701c, Ar.<i>V</i>.1370;<br /><b class="num">f)</b> en giros adv. c. abstr. ἀπὸ τοῦ πρόφανοῦς ... βοηθεῖν ayudar abiertamente</i> Th.1.35, οὐδ' ... ἀπὸ τῆς ἴσης κοινὰς στρατείας ἐποιοῦντο no hacían expediciones comunes en pie de igualdad</i> Th.1.15.<br /><b class="num">3</b> c. pers. más verb. de lengua y sentido:<br /><b class="num">a)</b> ‘ver’, ‘decir’, ‘oir’ más ἀπό más lugar o instrum. ἀπὸ Ταϋγέτου ... ἴδεν Pi.<i>N</i>.10.61, ἐν ταῖς ναυσίν αἰρόμενος αὖ τοὺς ἱστοὺς ἀπὸ τούτων ἐσκοπεῖτο X.<i>HG</i> 6.2.29, cf. Pl.<i>R</i>.445c, ἀπὸ τοῦ τείχους ἀποκρίνασθαι responder desde la muralla</i> Th.2.74, ἐβρόντησεν ἀπ' ... Ὀλύμπου <i>Od</i>.20.103, μελίγηρυν ἀπὸ στομάτων ὄπ' ἀκοῦσαι <i>Od</i>.12.187, δίκας γὰρ οὐκ ἀπὸ γλώσσης θεοὶ κλύοντες los dioses escuchan reclamaciones no dichas de palabra</i> A.<i>A</i>.813, ἀπὸ γλώσσας ... φθέγξατ' Pi.<i>O</i>.6.13, cf. <i>P</i>.3.2, ἐρεῖν ... τἀπὸ καρδίας σαφῶς E.<i>IA</i> 475, ἐντειλάμενος ... ἀπὸ γλώσσης ordenándole de palabra</i> Hdt.1.123, Ἰλίαδα ὅλην ... ἀπὸ στόματος [[εἰπεῖν]] recitar toda la Ilíada de memoria</i> X.<i>Smp</i>.3.5, cf. <i>Mem</i>.3.6.9, Philem.48, ἀφ' ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου 1<i>Ep.Thess</i>.1.8<br /><b class="num">•</b>en uso c. atracción εἰσεῖδε ... στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου <i>Il</i>.14.154, ἀνὰ δ' ἐβόασεν ... ἀ. πέτρας σταθείς desde allí, de pie sobre la roca dió un gran grito</i> E.<i>Tr</i>.523;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. de sentimiento, en diversas locuciones ἀπὸ γλώσσης φίλον εἶναι ser amigo (sólo) de palabra</i> Thgn.63, ὄλας φιλέην ... ἀπὺ καρδίας Theoc.29.4, ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ... ὠργίζετο sólo de boquilla se encolerizó</i> Th.8.92, cf. X.<i>HG</i> 2.4.31<br /><b class="num">•</b>en frase hecha οὐκ ἀπ' ἄκρας φρενός no forzado</i> A.<i>A</i>.805;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. de ‘ver’, ‘percibir’, a veces puede entenderse ἀπὸ como indicando agente o instrum. (cf. III, IV) ἴδοιτο ... ἀπ' ὄμματος que (nos) vea con sus ojos</i> A.<i>Supp</i>.207, πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων νόστον A.<i>A</i>.988, cf. E.<i>Med</i>.216, ἀπὸ Κόλχων ... μεμαθηκέναι haberse enterado por los Colcos</i> Hdt.2.104, ὡς ... ἀνὴρ ἀπ' ἀνδρὸς ... φάτιν ... πύθηται A.<i>Ch</i>.736, cf. Th.3.26, ἀφ' ὧν ἐγὼ εἰκάζων por lo que yo conjeturo</i> Th.4.126<br /><b class="num">•</b>en frase adv. ὡς ἀπ' ὀμμάτων [[a la vista]], [[a primera vista]] S.<i>OC</i> 15<br /><b class="num">•</b>esp. en una percepción más intelectualizada [[desde]], [[a partir de]], [[con]] ἀπὸ γνώμης φέρειν φῆφον δικαίαν A.<i>Eu</i>.674, ἀπ' αὐτῶν τῶν ἔργων κρίνειν D.2.27<br /><b class="num">•</b>como adv. λέγειν ... ἀπὸ τοῦ παραχρῆμα hablar improvisando</i> X.<i>HG</i> 1.1.30;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. más ἀπὸ más objeto del conocimiento ἐξιστορήσαντες τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι ἀπὸ τῆς Ξέρξεω στρατιῆς habiéndose enterado de lo que quisieron sobre el ejército de Jerjes</i> Hdt.7.195.<br /><b class="num">4</b> c. <i>uerba accipiendi</i>:<br /><b class="num">a)</b> de, [[de entre]] λαχών ἀπὸ ληΐδος αἶσαν <i>Od</i>.5.40, [[ἄγρει]] δ' οἶνον ἐρυθρὸν ἀπὸ τρυγός saca vino rojo desde la hez</i> Archil.11.9, ἀπὸ τοῦ κοινοῦ λαβών tomando del común</i> Th.6.17, cf. X.<i>An</i>.4.7.27, φῦκος ἀπὸ σκανᾶς ἀγοράσδειν Theoc.15.16, ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι pedirte prestado</i>, <i>Eu.Matt</i>.5.42<br /><b class="num">•</b>βάπτειν τὸν [[δάκτυλον]] ἀπὸ τοῦ αἵματος LXX <i>Le</i>.4.7<br /><b class="num">•</b>op. ἐκ: λαμβάνομεν οὔτε ἐκ γῆς οὐδὲν ... οὔτ' ἀπὸ τῶν οἰκιῶν X.<i>Mem</i>.2.7.2<br /><b class="num">•</b>para expresar la resta ἆρον ... ἀπὸ τγ <i>PRyl</i>.27.9;<br /><b class="num">b)</b> en usos pregnantes, frec. en inscr. de ofrendas ἀνέθεν ... δεκάταν ἀπὸ τῶμ πολεμίων <i>SIG</i> 80.2 (Olimpia V a.C.), cf. 79, ὃν (τρίποδα) ἀνέθεσαν οἱ Ἕλληνες ἀπὸ τῶν Μήδων [[ἀκροθίνιον]] Th.1.132, cf. Paus.5.24.7, ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἀναθήματα Plu.2.870d.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de pers. o personif. más verb. de origen o expresión equivalente más ἀπό más pers.<br /><b class="num">1</b> de, [[procedente de]] indicando relación genética γίγνονται ... ταί γ' ἔκ τε κρηνέων ἀπό τ' ἀλσέων de ciertas sirvientas de Circe <i>Od</i>.10.350, οὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι ... οὐδ' ἀπὸ πέτρης <i>Od</i>.19.163, cf. <i>Il</i>.22.126, Pl.<i>Ap</i>.34d, θνατᾶς δ' ἀπὸ ματρὸς ἔφυ Pi.<i>Fr</i>.61.5, cf. <i>O</i>.7.93, πεφύκαμεν ... ἀπὸ δυοτήνου πατρός A.<i>Th</i>.1032, ἆρ' οἶσθ' ἀφ' ὧν εἶ; ¿sabes acaso de quienes eres hijo?</i> S.<i>OT</i> 415, πατέρων μὲν Μυκηναίων ἄπο γεγῶσιν E.<i>El</i>.35, ὅσοι ἀπ' Ἀθηνέων γεγόνασι Hdt.1.147, τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν, τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας unos descendientes de dioses, otros hijos de los propios dioses</i> Isoc.12.81, εὐπατρίδαι καὶ ἀπ' ἀμφοτέρων ὄντες siendo nobles por parte de padre y madre, por ambos lados</i> E.<i>Alc</i>.920, cf. Hdt.7.97, ἀπὸ τῶν θεῶν ἀρχὴν δὲ ποιεῖσθαι πρέπον Theodect.7<br /><b class="num">•</b>del Espíritu Santo τὸ πνεῦμα ... ἀπὸ θεοῦ ὄν Ign.<i>Phil</i>.7.1<br /><b class="num">•</b>fig. de abstr. [[a partir de]] τό τε σιδηροφορεῖσθαι τούτοις ... ἀπὸ τῆς παλαιᾶς λῃστείας ἐμμεμένηκεν Th.1.5, ἀπὸ τοῦδε τὸ σφοδρὸν μίσος ἤρξατο πρῶτον ... γενέσθαι Th.1.103<br /><b class="num">•</b>en sintagmas nominales c. numeral πέμπτη δ' ἀπ' [[αὐτοῦ]] [[γέννα]] la quinta generación a partir de él</i> A.<i>Pr</i>.853.<br /><b class="num">2</b> c. sintagmas nominales de:<br /><b class="num">a)</b> c. transf. articular más n. propio de pers. o asimilado τῶν ἀφ' Ἡρακλέους de los descendientes de Heracles</i> Th.1.24<br /><b class="num">•</b>esp. c. gen. de jefes de escuelas filosóficas οἱ ἀπὸ Πλάτωνος los seguidores de Platón</i>, los platónicos</i> Plu.<i>Brut</i>.2, οἱ ἀπὸ Πυθαγόρου los seguidores de Pitágoras</i>, los pitagóricos</i> Luc.<i>Herm</i>.14, cf. Ζηνόθεμις ... ὁ ἀπὸ τῆς στοᾶς ... τῶν δ' ἀπὸ τοῦ περιτάτου Κλεόδημος Luc.<i>Symp</i>.6;<br /><b class="num">b)</b> indicando relación simplemente de procedencia de, [[procedente de]] βοός τ' ἀφ' ἁγνῆς ... [[γάλα]] A.<i>Pers</i>.611, c. abstr. μῆνις ἀφ' ἡμῶν A.<i>Eu</i>.314, καρποὺς ἀπὸ δενδρέων Hdt.1.202<br /><b class="num">•</b>en uso pregnante Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι teniendo una belleza procedente de las Gracias</i>, <i>Od</i>.6.18, θεῶν ἄπο μήδεα [[εἰδώς]] sabedor de designios procedentes de los dioses</i>, <i>Od</i>.6.12, cf. Plu.2.138d;<br /><b class="num">c)</b> c. ἀπό más lugar de procedencia o de donde se realiza normalmente una actividad, neutraliz. los rasgos de mov. y procedencia de Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀπὸ Σπάρτης Hdt.8.114, οἱ ἀπὸ Ἰωνίας καὶ Ἑλλησπόντου ξύμμαχοι Th.1.9, οἱ ἀπὸ Φρυγίας los de Frigia</i>, los frigios</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.5<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τοῦ στόματος ἄνδρες soldados de vanguardia</i> op. ἀπὸ τῆς οὐρᾶς (ἄνδρες) ‘los de retaguardia’, X.<i>An</i>.3.4.42, 43, ὥστε ἀνάγκην εἶναι ... φεύγειν ταχὺ τοὺς ἀπὸ τῶν οἰκιῶν de suerte que era forzoso que ... huyeran rápido los de las casas</i> X.<i>Cyr</i>.7.5.23, οἱ ἀπὸ δαμοσίας los de la tienda real</i> X.<i>HG</i> 4.7.4, cf. Plu.2.785b, muy frec. en lit. heleníst. y tard. ὡς ἀπὸ τῆς πρεσβείας ἐγένοντο cuando fueron de embajadores</i>, <i>IG</i> 9(2).517.4, cf. 12 (Larisa III a.C.), οἱ ἀπὸ τῆς χώρας los del campo</i>, campesinos</i> Plb.2.6.8, ὁ ἀπὸ γεωργῶν <i>PMasp</i>.155.7 (VI d.C.), οἱ ἀπὸ τῆς οὐραγίας la retaguardia</i> Plb.5.14.7, οἱ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ θεάτρου los actores</i>, gente de teatro</i> Plu.<i>Sull</i>.2, οἱ ἀπὸ τῆς βουλῆς los senadores</i> Plu.<i>Caes</i>.10, ὁ ἀπὸ σκριβῶν el escriba</i>, <i>PFlor</i>.71 (IV d.C.), cf. <i>BGU</i> 112.6 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>de cosas ἀπὸ Θαραπείας [[ἀμπελών]] una viña de la ciudad de Tarapia</i>, <i>AfP</i> 5.393 (II d.C.), σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ <i>Eu.Marc</i>.8.11<br /><b class="num">•</b>frec. la transf. articular va c. neutr. plu. [[lo relativo a]] πάλαι δὴ τἀπὸ σοῦ βραδύνεται hace tiempo que lo tuyo se retrasa, que tú te retrasas</i> S.<i>OC</i> 1628, cf. E.<i>Tr</i>.74, Th.8.56, τὰ ἀπὸ τῶν Ἀθηναίων la política ateniense</i> Th.1.127.<br /><b class="num">III</b> usos instrum. (cf. tb. I 3 c)<br /><b class="num">1</b> c. suj. pers. más verb. de acción o proceso más ἀπὸ más instrumento [[a partir de]], [[con]], a:<br /><b class="num">a)</b> c. ἀπό más instrumento τοὺς ... πέφνεν ἀπ' ἀργυρέοιο βιοῖο <i>Il</i>.24.605, τόξου ἄπο κρατεροῦ ... ὀλέκοντα φάλαγγας <i>Il</i>.8.279, μάχεσθαι ἀπὸ ἄκοντος Str.17.3.7, παραπλεῖν ἀπὸ κάλω navegar remolcados por cables</i> Th.4.25<br /><b class="num">•</b>esp. ἀπὸ χειρός [[con la mano]] ἐμῆς ἀπὸ χειρὸς ἀλύξειν ... ὄλεθρον <i>Il</i>.10.371, cf. 11.675, ἀπὸ χειρὸς ἐργάζεσθαι μεγάλα Luc.<i>Hist.Cons</i>.29, λογίσαι ... φαύλως μὴ ψήφοις ἄλλ' ἀπὸ χειρός haz un cálculo sencillo, no con piedrecitas, con los dedos</i> Ar.<i>V</i>.656<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τῶν σκελῶν καὶ ἀπὸ χειρῶν καὶ ἀπὸ τραχήλου γυμνάζονται hacen ejercicios gimnásticos con piernas, brazos y cuello</i> X.<i>Lac</i>.5.9, ποτίσαι ... ἀπὸ ποδός regar a pie</i> (abriendo y cerrando acequias, regaderas y caballones, o moviendo un tipo de noria a pie) <i>PRyl</i>.157.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. ἀπὸ μικρῶν εὔνους αὐτῷ θωπευματίων γεγένησαι con pequeños halagos te has hecho amigo suyo</i> Ar.<i>Eq</i>.788, πλέονες ἐξ ἀσκήσιος ἀγαθοὶ γίνονται ἢ ἀπὸ φύσιος Democr.B 242<br /><b class="num">•</b>uso pregnante [[con]], a τὴν γῆν ἐοῦσαν κυκλοτερέα ὡς ἀπὸ τόρνου que la tierra es redonda como hecha a torno</i> Hdt.4.36, οὐδ' εἴ με χρύσειον ἀπὸ ῥαιστῆρος Ὅμηρον στήσητε ni aunque me hagáis surgir del martillo como un Homero de oro</i>, <i>AP</i> 7.5 (Alc.Mess.)<br /><b class="num">•</b>ἄρχοντας ἀπὸ τοῦ κυάμου καθιστάναι elegir arcontes con un haba, por sorteo</i> X.<i>Mem</i>.1.2.9<br /><b class="num">•</b>transf. art. βουλὴ ἡ ἀπὸ τοῦ κυάμου el Consejo del haba, el de los elegidos por sorteo</i> Th.8.66, cf. <i>SEG</i> 10.11.7 (Atenas V a.C.), Arist.<i>Ath</i>.24.3, ἡ ἀπὸ τοῦ ξίφους μάχη batalla a espada</i> D.S.5.29, ἁλιεῖς ἀπὸ ποδός pescadores de a pie, desde la orilla</i>, <i>BGU</i> 220, 221, 756;<br /><b class="num">b)</b> c. ἀπό más prendas [[con]] ἀπ' ἐξομίδος con solo la exomís</i> S.E.<i>P</i>.1.153;<br /><b class="num">c)</b> c. ἀπό más palabras, órdenes [[con]], a ἀπὸ παραγγέλσεως a una orden</i> X.<i>An</i>.4.1.5, ἀπὸ κελεύσματος Eub.8, cf. Th.2.92, D.S.3.15, ἀπὸ σάλπιγγος al toque de trompeta</i> X.<i>Eq.Mag</i>.3.12 (cód.), ἐμαντεύσανθ' ὡς ἀφ' ἑνὸς στόματος (los astrólogos) profetizaron como a una voz</i>, <i>AP</i> 11.159 (Lucill.);<br /><b class="num">d)</b> c. ἀπό más abstr. o fig. convertido en usos adverb. ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις hablas seriamente</i>, <i>Il</i>.7.359, ἀπὸ κράτους con todas sus fuerzas</i> D.S.17.34, ἀπὸ τοῦ κρατίστου de buena fe</i> Plb.6.56.3, 8.17.4, ἀπὸ τύχης por suerte</i> Lys.21.10, ἀπὸ ταὐτομάτου espontáneamente</i> Th.2.72, ἀπὸ μιᾶς de una vez</i>, <i>PSI</i> 286.22 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. verb. de ‘fabricar’ más ἀπό más material con que se hace algo de, [[con]] ὅταν δὲ τεύχῃ ... ἀπ' ὄμφακος ... οἶνον A.<i>A</i>.970, cf. S.<i>Tr</i>.704, ὅσσα τ' ἀπὸ γλυκερῶ μέλιτος Theoc.15.117, εἵματα ... ἀπὸ ξύλων πεποιημένα Hdt.7.65, [[ἔνδυμα]] ἀπὸ τριχῶν καμήλου <i>Eu.Matt</i>.3.4<br /><b class="num">•</b>fig. κρᾶσις ἀπό τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη ... καὶ ἀπὸ τῆς λύπης Pl.<i>Phd</i>.59a.<br /><b class="num">3</b> c. verb. de los medios económicos y vitales [[con]], de, [[a base de]] εἰ [[γάρ]] τις καὶ χερσὶ βίῃ μέγαν ὄλβον ἕληται, ἢ ὅ γ' ἀπὸ γλώσσης ληίσσεται si alguien con sus propias manos quita a la fuerza una gran fortuna o la roba con su lengua</i> Hes.<i>Op</i>.321-322, ζῆν ἀπὸ τῶν ὀλίγων vivir con poco</i> Thgn.1156, ἀπ' ἐλαχίστων μὲν χρημάτων ... ζῶντα X.<i>Mem</i>.1.2.14, cf. Isoc.15.158, ἔθνεα ... ἀπ' ὕλης ἀγρίης ζώοντα Hdt.1.203, ἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων Hdt.1.216, cf. 2.36, 4.22, ἀπὸ λῃστείας τὸν βίον ἔχειν X.<i>An</i>.7.7.9, τὸ ζῆν ἀπὸ πολέμου καὶ λῃστύος Hdt.5.6, cf. X.<i>Cyr</i>.3.2.25, ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ἔζων X.<i>An</i>.6.1.1, de expediciones guerreras τρέφειν τὸ ναυτικὸν ἀπὸ τῶν νήσων X.<i>HG</i> 4.8.9, ὁ μὲν ... δῆμος ἀπ' ἐλασσόνων ὁρμώμενος el pueblo ... disponiendo al comienzo de menos riquezas</i> Th.2.65, cf. 1.114.<br /><b class="num">IV</b> usos de causa o agente<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>usos de causa c. suj. de pers. o personif. más verb. de acción o proceso más ἀπό más pers. o abstr. [[a partir de]], por, [[a causa de]], de τλήμων οὖσ' ἀπ' αὐτόλμου φρενός A.<i>A</i>.1302, cf. 1643, ἀ. τούτου κριοπρόσωπον τοῦ Διὸς τὤγαλμα ποιεῦσι Hdt.2.42, τρόπαιον ἀ. αὐτῶν εἱστήκει se levantó por ello un trofeo</i> D.19.320, ἀ. τούτου τοῦ τολμήματος ... ἐπῃνέθη por esta audacia fue alabado</i> Th.2.25, ὀφελουμένοις ἀπ' αὐτῶν a los que se benefician a causa de ellos</i> X.<i>Cyr</i>.1.1.2, τοὺς πολεμίους ... ἀπ' αὐτῶν βλάψαι Th.7.29, οὐκ ἐδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου no podía a causa de la multitud</i>, <i>Eu.Luc</i>.19.3, οὐδὲν γὰρ ἐπωλεῖτο ἀπὸ προνοίας τῶν Ἐρετριῶν pues no se vendía nada por la previsión de los eretrios</i> Th.8.95<br /><b class="num">•</b>ἀ. τοῦ φόβου por miedo</i>, <i>Eu.Luc</i>.21.26<br /><b class="num">•</b>οὐκ ἄξιον ἀπ' ὄψεως οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα por solo el aspecto no hay que amar u odiar a nadie</i> Lys.16.19, cf. Antiph.33.2<br /><b class="num">•</b>en sintagmas nominales o c. adj. [[εἰδεχθής]] τις ἀπὸ τοῦ προσώπου feo de cara</i> Thphr.<i>Char</i>.28.4, θῆλυν ἀπὸ χροιᾶς Theoc.16.49, σεμνὸς ... ἀ. τοῦ ... σχήματος Luc.<i>DMort</i>.10.8<br /><b class="num">•</b>para explicar la causa etim. ἀπ' ἀρχῆς Λαομέδων καλούμενος llamado Laomedonte por su cargo</i> Antiph.73, ἀφ' ἑαυτῶν τὴν ἐπωνυμίαν παρέχεσθαι Th.1.3;<br /><b class="num">b)</b> c. palabras de convenio, tratado, etc. por, [[en virtud de]] ἀπὸ ξυνθήματος Th.7.22, ἐξεῖναι ... ἀπὸ ταύτης τῆς συγγραφῆς sea lícito en virtud de este contrato</i>, <i>POxy</i>.373 (I d.C.), ἀπὸ παρασκευῆς en virtud de un arreglo o plan</i> Th.1.133.<br /><b class="num">2</b> de, [[dependiente de]], [[basado en]], [[según]]<br /><b class="num">a)</b> en usos predicativos νόμος τις ἐνθάδ' ἐστὶ κείμενος ἀπὸ τῶν τεχνῶν existe aquí una ley basada (en los méritos) en las artes</i> Ar.<i>Ra</i>.762, ὅπου γὰρ ναυτικὴ δύναμίς ἐστιν ἀπὸ χρημάτων X.<i>Ath</i>.1.11, tb. ὅσσοι ἀπὸ γαστρὸς τὰς ἡδονὰς ποιήσονται Democr.B 235, cf. D.3.34, τριηράρχους αἱρεῖσθαι ... ἀπὸ τῆς οὐσίας elegir los trierarcos según sus patrimonios</i> Decr. en D.18.106<br /><b class="num">•</b>esp. en transf. articulares y sintagmas nominales ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία constitución timocrática</i> Pl.<i>R</i>.550c, cf. Isoc.12.131, Arist.<i>Pol</i>.1278<sup>a</sup>23, 1294<sup>b</sup>3;<br /><b class="num">b)</b> de figuras geométricas [[a partir de]], [[sobre]], [[basado en]] ἐὰν ... ἀπὸ ... τοῦ γενομένου κύκλου κῶνος ἀναγραφῇ Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1.19, ἀπὸ τῆς AB εὐθείας τετράγωνον ἀναγράψαι Euc.1.46, cf. 47, τρίγωνος ἀπὸ πεντάδος Plu.2.1018f.<br /><b class="num">3</b> ἀπό gramaticalizado como agente c. v. pas. o verb. intr. más ἀπό más pers. por οὐδέν γὰρ μέγα ἀπ' [[αὐτοῦ]] ἔργον ... ἐγένετο Hdt.1.14, cf. 2.54, Th.1.17, ἄλλαι τε γνῶμαι ἀφ' ἑκάστων ἐλέγοντο Th.3.36, ἀπ' αὐτῶν ὄνασθαι Pl.<i>R</i>.528a, τὸ ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] ποιεῖν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.161<br /><b class="num">•</b>muy frec. en época heleníst. y tardía ἀπελευθερουθεὶς ἀπὺ Στράτουνος <i>IG</i> 9(2).594 (Larisa III a.C.), cf. Plb.1.34.8, Str.5.4.12, D.H.9.12, ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων <i>Eu.Luc</i>.9.22, cf. I.<i>AI</i> 20.186<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ἡ ἀφ' ὑμῶν τιμωρία vuestra venganza</i> Th.1.69, ὁ ἀ. τῶν πολεμίων φόβος el miedo producido por los enemigos</i> X.<i>Cyr</i>.33.53<br /><b class="num">•</b>Δαμύλον ἀπὸ Ἡρακλίδου a Dámilo, el liberto de Heraclides</i>, <i>IG</i> 5(2).50.49 (Tegea II d.C.), cf. 5(1).1391 (Andania)<br /><b class="num">•</b>ἀφ' ἑστίας μυηθεῖσα iniciada por o gracias al altar</i> grado de los iniciados de Eleusis <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3727, ἀφ' Ἑστίας μυεῖσθαι Is.<i>Fr</i>.24<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ὁ ἀφ' ἑστίας παῖς Porph.<i>Abst</i>.4.5, ὁ, ἡ, ἀφ' ἑστίας, Ἐφ.Ἀρχ. 1894.176, 1885.146.<br /><b class="num">V</b> indicando separación o distancia<br /><b class="num">1</b> de, [[lejos de]], [[a distancia de]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o lugar y verb. indicando situación más ἀπό más pers. o lugar μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο <i>Il</i>.2.292, ἀπὸ πτολέμοιο μένοντα <i>Il</i>.18.64, θεῶν πατρῴων ... ἄπο S.<i>Fr</i>.583.8, cf. 581.9, πλάζει δ' ἀπὸ πατρίδος αἴης vaga lejos de su tierra patria</i>, <i>Od</i>.1.75, τὸν δ' ἐκίχανον ἐκτὸς ἀπὸ κλισίης <i>Il</i>.10.151, οὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν no quería suscitar batalla en campo abierto</i>, <i>Il</i>.9.353, cf. 18.256<br /><b class="num">•</b>c. adj. μοῦνος ἀπ' ἄλλων <i>h.Merc</i>.193, ἔρημοι ἀπὸ ἐνοίκων LXX <i>Ie</i>.51.2, cf. 2<i>Ep.Clem</i>.23<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ὁ ἀπὸ ὀμμάτων γενόμενος el privado de ojos</i> de Dídimo el ciego, Pall.<i>H.Laus</i>.4.1, para expresar distancias entre lugares πόλις ... κεῖται ἀπὸ θαλάσσης ... Ἐφύρη hay una ciudad lejos del mar, Efira</i> Th.1.46, διεῖχον δὲ πολὺ ἀπ' ἀλλήλων Th.2.81, cuantificando las distancias [[ἐννέα]] πόδας ἀπὸ τοῦ ἀλλοτρίου φυτεύειν Sol.<i>Lg</i>.60a, cf. Parm.B 1.27, ἀπὸ τᾶς τριακονταπέδω, μᾶκος ἀπὸ τᾶν ἀπορροᾶν [[ἄχρι]] ἐς ποταμόν <i>TEracl</i>.1.26 (IV a.C.), ὅσον πεντεκαίδεκα στάδια ἀ. Φυλῆς X.<i>HG</i> 2.4.4, τὰς πηγὰς ἔχων ὁ ποταμὸς ἀπὸ τετταράκοντα σταδίων τῆς θαλάττης D.S.4.56, cf. Plb.1.17.8, Plu.<i>Phil</i>.4, κατεστρατοπέδευσεν ἀπὸ ν' σταδίων acampó a una distancia de cincuenta estadios</i> Plu.<i>Oth</i>.11;<br /><b class="num">b)</b> suj. varios c. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]] expresando rechazo ἀπ' οὔατος lejos de mis oídos</i>, <i>Il</i>.18.272, 22.454, hόσστις κα λιποτελέει ... ἀπὸ Λοϙρῶν εἶμεν quien deje de pagar el impuesto, sea excluido de la sociedad de los locros</i>, <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.15 (Calio V a.C.)<br /><b class="num">•</b>en exclam. sin verb. ὢ ἀπὸ τοῦ διαβόλου <i>A.Thom.A</i> 44.<br /><b class="num">2</b> c. verb. de estado, lengua, acción más ἀπό más abstr. [[lejos]], [[fuera de]], [[sin]] κακῶν ἄπ' οὐδέν nada hay libre de males</i> Semon.2.20<br /><b class="num">•</b>frec. en litotes οὐχ ... ἔσσομαι οὐδ' ἀπὸ δόξης no seré motivo de decepción</i>, <i>Il</i>.10.324, cf. Hdt.7.203<br /><b class="num">•</b>sin ellos ἀπ' ἐλπίδος A.R.2.863, οὐ ... ἀπὸ σκοποῦ <i>Od</i>.11.344, cf. X.<i>Smp</i>.2.10, Pl.<i>Tht</i>.179c, <i>Ti</i>.25e, πεποιήκαμεν οὐδ' ἀπὸ τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου no hemos actuado fuera del modo humano de actuar</i> Th.1.76, cf. Pl.<i>R</i>.470b, <i>Tht</i>.143c, 187e, οὐκ ἀπὸ γνώμης λέγεις no te falta razón</i> S.<i>Tr</i>.389, οὐκ ἀπὸ ῥυσμοῦ no desatinadamente</i> Call.<i>Epigr</i>.43.5, σπεύδειν ἀπὸ ῥυτῆρος apresurarse a rienda suelta</i> S.<i>OC</i> 900, cf. Phryn.<i>PS</i> p.41.2<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας libre de toda suciedad</i>, <i>PLips</i>.16.19 (II d.C.), ἀπὸ ζημίας sin culpa</i>, <i>PTeb</i>.420.4 (III d.C.), καμίσιον ἀπὸ χρήσ(εως) una camisa fuera de uso</i>, <i>Stud.Pal</i>.20.245.12 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> indic. sustracción παλάσταν ἀπυλείποντα μόναν ἴαν παχέων ἀπὺ πέμπων al que le faltaba un solo palmo de los cinco codos</i> Alc.350.7.<br /><b class="num">VI</b> temp.<br /><b class="num">1</b> [[luego]], [[después de]]<br /><b class="num">a)</b> de comidas o acciones fijadas temporalmente ἀπὸ δ' [[αὐτοῦ]] (δείπνου) θωρήσσοντο <i>Il</i>.8.54, cf. Hdt.1.126, 133, Antipho 1.17, ἀπὸ τοῦ σιτίου πίνειν Hp.<i>Salubr</i>.5, ἀ. τῶν σίτων διαπονεῖσθαι X.<i>Lac</i>.5.8, ἀπὸ δορπηστοῦ κέκραγεν Ar.<i>V</i>.103, ἄδοντα ... ἀπ' ἀρίστου Men.<i>Fr</i>.230<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ λουτροῦ Epiph.Const.<i>Haer</i>.59.2, cf. <i>Vit.Aesop.G</i> 40 (v. VII 1 b)<br /><b class="num">•</b>precisado por εὐθύς Plu.2.134a, ἀπ' αἰτίας εὐθὺς ἡ τιμωρία γέγραπται D.23.63<br /><b class="num">•</b>transf. articular προσπίπτουσαι τοῖς ἀπὸ δείπνου cayendo sobre los que vienen de cenar</i> Ar.<i>Ec</i>.694, cf. <i>Pax</i> 839;<br /><b class="num">b)</b> c. palabras que indican divisiones temporales [[a partir de]], [[desde]] ἀπ' αἰῶνος κακὸν ἐσθλῷ ἀντιφερίζει a partir de ese momento (de su vida) el mal aventaja al bien</i> Hes.<i>Th</i>.609, ἀπ' ἀρχῆς desde el principio</i> Hes.<i>Th</i>.425, Xenoph.B 18.1, Pi.<i>P</i>.8.25, A.<i>Supp</i>.344, Pl.<i>Tht</i>.206d, D.8.6, Anaxil.22.8, Plu.<i>Caes</i>.5, ἀπὸ παλαιοῦ Th.1.2, ἀπὸ τοῦ πάνυ ἀρχαίου Th.2.15, ἀπ' Εὐκλείδου ἄρχοντος a partir del arcontado de Euclides</i> And.<i>Myst</i>.87, cf. <i>IPr</i>.37.126 (II a.C.), ἀφ' Ἑστίας ἀρχόμενος empezando desde Hestia, e.d. desde la invocación a Hestia, desde el principio</i> Ar.<i>V</i>.846<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου Hdt.1.82, cf. X.<i>An</i>.2.6.5, Ar.<i>Nu</i>.431, τὸ ἀπ' ἐκείνου Luc.<i>Tox</i>.25<br /><b class="num">•</b>ἀφ' οὗπερ [[desde que]] A.<i>Pers</i>.177, Isoc.12.148, ἀφ' οὗ S.<i>OT</i> 758, ἀπὸ τούτου Hdt.1.4, cf. 2.99, X.<i>An</i>.2.6.5, ἀφ' ὧν Th.7.79, esp. en la forma ἀφ' ἧς (tanto ἡμέρας como ὥρας) desde el momento que</i> LXX 1<i>Ma</i>.1.11, Plu.<i>Pel</i>.4, <i>Eu.Luc</i>.7.45, <i>Act.Ap</i>.24.11<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τέλους [[ἐννέα]] μηνῶν LXX 2<i>Re</i>.24.8;<br /><b class="num">c)</b> c. divisiones dentro del día τὸν ἀλεκτρυόνα ... ἀφ' ἑσπέρας ... ἐξεγείρειν αὐτόν que el gallo le despertaba desde el anochecer</i> Ar.<i>V</i>.100, cf. X.<i>An</i>.6.3.23, ἀπὸ ἑσπέρας εὐθύς Th.3.112, ἀπὸ δείλης Arist.<i>HA</i> 564<sup>a</sup>19, ἀπὸ μέσων νυκτῶν Ar.<i>V</i>.218<br /><b class="num">•</b>ἀφ' ἑσπέρας ... πρὸς ὄρθρον de la noche a la mañana</i> X.<i>HG</i> 2.4.24, ἀπὸ τῆς [[αὔριον]] Plu.2.214b, ἀπ' ἀνατολῶν ἐπὶ δυσμάς Pl.<i>Def</i>.411b, ἀπ' ὄρθρου Pl.<i>Lg</i>.951d.<br /><b class="num">2</b> para indicar la edad [[después de]], de ἤστην δὲ [[ἄμφω]] ἀμφὶ τὰ πέντε καὶ τριάκοντα ἔτη ἀπὸ γενεᾶς eran los dos de unos treinta y cinco años desde su nacimiento</i> e.d. de treinta y cinco años de edad</i> X.<i>An</i>.2.6.30, cf. <i>Cyr</i>.1.2.8, Isoc.12.120, τὰ [[δέκα]] ἀφ' ἥβης los de diez años después de llegar a la edad militar</i>, los del décimo reemplazo</i> X.<i>HG</i> 2.4.32, <i>Ages</i>.1.31, ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς siete años desde que se casó</i>, <i>Eu.Luc</i>.2.36, ἀπὸ παίδων ἀρξάμενοι X.<i>Cyr</i>.1.5.11<br /><b class="num">•</b>c. adj. [[después de]] ἀθανάταν ἀπὸ θνατᾶς ... ἐποίησας Βερενίκαν Theoc.15.106.<br /><b class="num">3</b> en enumeraciones ἀ. ἀνθρώπου ἕως γυναικὸς ἐξαποστείλατε enviad desde los hombres a las mujeres e.d. a todos</i> LXX 1<i>Es</i>.9.40, cf. <i>Nu</i>.5.3.<br /><b class="num">VII</b> equivalente a gen. partit. y de precio<br /><b class="num">1</b> partit. de o no traducible<br /><b class="num">a)</b> frec. c. numerales o pron. indef. ἀπ' ἑκατὸν καὶ εἴκοσι παίδων [[εἷς]] μοῦνος ἀπέφυγε Hdt.6.27, τίνα ἀπὸ τῶν [[δύω]] ἀπολύσω; <i>Eu.Matt</i>.27.21, βαιά γ' ὡς ἀπὸ πολλῶν bien poco (salvado) de tantas cosas</i> A.<i>Pers</i>.1023, ὀλίγοι ἀ. πολλῶν ... ἐσώθησαν Th.1.110, cf. <i>PTeb</i>.299.13, <i>PPetr</i>.3.11.20, <i>PIand</i>.8.6;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que significan ‘beber’, ‘comer’ ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων come las migajas</i>, <i>Eu.Matt</i>.15.27, ἀπὸ τοῦ βαλανείου πιεῖν (dar) a beber agua del baño</i> (con juego de palabras sobre el uso temporal de ἀπό, v. VI 1 a) <i>Vit.Aesop.G</i> 40<br /><b class="num">•</b>más gener. λαμβάνειν ἀπὸ τῶν καρπῶν <i>Eu.Marc</i>.12.2, αἴρειν ἀπὸ τῶν ἰχθύων recoger los restos del pescado</i>, <i>Eu.Marc</i>.6.43.<br /><b class="num">2</b> de precio, c. medidas, valoraciones ἀπὸ ταλάντων ἑξήκοντα (una corona) de sesenta talentos</i> Decr. en D.18.92, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1141.10 (IV a.C.), θύειν αἶγα ἀ. δραχμῶν εἴκοσι sacrificar una cabra de 20 dracmas</i>, <i>GDI</i> 3707 (Cos), ἀπὸ γὰρ ἓξ σχοίνων ἐστιν ὁ αἰγιαλός <i>PFlor</i>.275.25 en <i>BL</i> 1.155 (III d.C.).<br /><b class="num">VIII</b> trad. de algunas prep. lat.<br /><b class="num">1</b> de lat. a ἐπίτροπος ἀπὸ τῶν λόγων lat. <i>procurator a rationibus</i>, <i>FE</i> 3.46.6 (II d.C.), como adj. ἀπὸ χειρὸς ... Μαρκίου lat. <i>a manu</i>, amanuense de Marcio</i>, <i>IGR</i> 3.678 (Licia I d.C.).<br /><b class="num">2</b> de lat. [[ex]]- Αὐρ(ή)λιος ... ἀπὸ φλάμενος Aurelio que fue flamen, exflamen</i>, <i>IGR</i> 3.1332 (Arabia II/III d.C.), οἱ ἀπὸ ἀρχιερέων Chrys.M.58.721, τῶν ἀπὸ ὑπατείας ... τις uno de los consulares</i> Hdn.7.1.9, ἀπὸ ἀγωνοθετῶν ex-presidente de los juegos</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.5206 (IV d.C.), frec. de cautivos Κρίσπῳ ἀ. αἰχμαλωσίας Nil.M.79.336C<br /><b class="num">•</b>de conversos Αὐρηλιάνῳ ... ἀ. τῶν Ἑλλήνων Nil.M.79.105D.<br /><b class="num">IX</b> trad. literal de algunas prep. y giros hebreos.<br /><b class="num">1</b> de la prep. <i>mifne</i>: [[delante de]], [[ante]] ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀ. προσώπου τοῦ θεοῦ LXX <i>Ps</i>.67.3.<br /><b class="num">2</b> de la misma prep. en la forma <i>min</i> en el compar. ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος el aspecto de la tiña no es de ser más profunda que la piel</i> LXX <i>Le</i>.13.32, cf. 13.31, Sm.<i>Ps</i>.75.5, <i>A.Thom.A</i> 36 (p.153.5).<br /><b class="num">3</b> c. puntos cardinales por, en ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς en el Norte hay tres puertas</i>, <i>Apoc</i>.21.13.<br /><b class="num">C</b> prep. de dat. (sólo en arcad. chipr.)<br /><b class="num">I</b> partitivo de δυϝάνοι ... Ὀνασίλῳ ... ἀπὺ τᾷ ζᾷ τᾷ βασιλῆϝος <i>IChS</i> 217.8, 17, cf. 220.3 (Idalion IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> temporal [[desde]], [[a partir de]] ἀπὺ τᾷ (ἁμέρᾳ) <i>IG</i> 5(2).6.4 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">D</b> prep. de ac. (tardía)<br /><b class="num">I</b> [[contra]], [[frente a]] ἵνα τί ἀνθέστηκας ἀπὸ τὸν ἀρχάγγελον <i>T.Abr.A</i> 8 (p.85.24) (cf. IX).<br /><b class="num">II</b> distributivo [[según]], [[cada]] ἐσθίουσιν ἀ. τὰ δύο μέρη Greg.<i>Leg.Hom</i>.M.86.605B.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De ide. *<i>apo</i>, cf. ai. <i>apa</i>, lat. <i>ab</i>, <i>ap-erio</i>, gót. <i>af</i>, het. <i>a-ap-pa</i>, etc.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> eol., arcad., chipr. y tes. [[ἀπύ]] Sapph.27.6, 94.5, Alc.58.21, Theoc.28.16; poét. [[ἀπαί]] Emp.B 134, cf. Eust.625.12, Orác. en Porph.<i>Plot</i>.22.39<br /><b class="num">• Grafía:</b> formas c. apócope ἀπ πατέρων Alc.6.17, tes. ἀτ τᾶς πρεσβείας <i>IG</i> 9(2).517.12 (Larisa III a.C.); formas c. elisión ἀπ' Ἄργεος <i>Il</i>.2.287, c. asimil. ἀφ' ἵπποιιν <i>Il</i>.5.13<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἄπο como adv. y como prep. en anástrofe]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>ἄπο [[lejos]], [[aparte]] κακῶν ἄπ' οὐδέν ninguna cosa hay libre de males</i> Semon.1.20, ᾧ συμβουλεύειν χὲρς ἄπο, νοῦς δὲ πάρα Timocr.9W.<br /><b class="num">II</b> combinado c. adv. o c. otras prep. de, [[desde]] ἀπὸ πρός LXX 1<i>Re</i>.26.11, ἀπὸ πέραν LXX <i>Id</i>.7.25<br /><b class="num">•</b>esp. c. adv. en -θεν, ἀπὸ μακρόθεν LXX 2<i>Es</i>.3.13, <i>Eu.Matt</i>.26.58, Polem.Phgn.15.<br /><b class="num">B</b> prep. de gen.<br /><b class="num">I</b> c. mov. desde de, [[desde]]<br /><b class="num">1</b> c. suj. de pers. o asimilado más verb. de traslado (tr. o intr.) más ἀπό más lugar:<br /><b class="num">a)</b> ἀπό más lugar habitado, construcciones ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο καὶ κλισιάων ... ἐστιχόωντο <i>Il</i>.2.91, στείχοντες ἀπ' Ἄργεος <i>Il</i>.2.287, οὐδ' ἀφ' ἑστίας συθείς sin separarse de su hogar</i> A.<i>Pers</i>.866, ἀπὸ δωμάτων ... ἔβα E.<i>El</i>.588, ἢν ... τοὺς βαρβάρους ἀπὸ Ἐπιδάμνου ἀπαγάγωσι Th.1.28, cf. 128, ἀνὴρ ἀπὸ τείχους εἰσιών Ar.<i>Th</i>.495<br /><b class="num">•</b>ἀπό más accidente geográfico πέμπ' ἀπὸ νήσου <i>Od</i>.5.263, γᾶς ἀπὺ πειράτων ἦλθον Alc.345.1, cf. X.<i>Ages</i>.9.4, ἵει σαυτὸν ... ἀπὸ γῆς Ar.<i>Pax</i> 159, τάν ποτε Ἴστρου ... ἀπὸ παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας Pi.<i>O</i>.3.14, πνοαὶ δ' ἀπὸ Στρυμόνος μολοῦσαι A.<i>A</i>.193, cf. Hdt.1.206, ἀπ' Οὐλύμπω δὲ μολοῖσα Theoc.20.38, ἐρχόμενον ἀπ' ἀγροῦ que venía del campo</i>, <i>Eu.Marc</i>.15.21, de cosas concr. ἀπαίρετε ... ἀπὸ τῶν καλπίδων apartaos de las urnas</i> Ar.<i>Lys</i>.539<br /><b class="num">•</b>ἀπό más puntos cardinales, direcciones ῥέει ... ἀπὸ βορέω Hdt.4.54, cf. 2.31, ἀμῦναι ... ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ Th.8.105, transf. articular τὴν ἀφ' ἡλίου βολῶν κέλευθον S.<i>Ai</i>.877<br /><b class="num">•</b>desde la meta ἄφες ἀπὸ βαλβίδων Ar.<i>Eq</i>.1159, cf. Pl.<i>Phdr</i>.254e, ἀπὸ νύσσης τέτατο [[δρόμος]] <i>Il</i>.23.758<br /><b class="num">•</b>precisando más la procedencia [[Ἀρίσβηθεν]] φέρον ἵπποι ... ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος (al cual) le traían los caballos de Arisba, desde el río Seleente</i>, <i>Il</i>.2.839, cf. 849, ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Pl.<i>Tht</i>.142a<br /><b class="num">•</b>c. indicación del punto de llegada ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν <i>Eu.Matt</i>.23.34, cf. LXX <i>De</i>.30.4<br /><b class="num">•</b>hipercar. esp. c. formas en -θεν: ἀπὸ Τροίηθεν ἰόντα <i>Il</i>.24.492, ἀπ' οὐρανόθεν προΐαλλεν <i>Il</i>.8.365;<br /><b class="num">b)</b> ἀπό más pers. o partes del cuerpo en vez de lugar τούτω δ' οὐ ... ἀποίσετον ... ἵπποι ... ἀφ' ἡμείων los caballos no alejarán de nosotros a estos dos</i>, <i>Il</i>.5.258, ὦσαν ἀπὸ σφείων <i>Il</i>.4.535, θυμὸς ᾦχετ' ἀπὸ μελέων <i>Il</i>.13.672, uso pregnante θυμὸν ἀπὸ μελέων δῦναι δόμον [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]] que su alma (saliendo) de sus miembros se hundiera en el Hades</i>, <i>Il</i>.7.131;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. de mov. fig. o que indica separación más ἀπό más pers. o abstr. οἱ Ἴωνες καὶ ὅσοι ἀπὸ βασιλέως ... ἠλευθέρωντο los jonios y cuantos pueblos se habían liberado del Rey</i> Th.1.95, Εὔβοια ἀπέοτη ἀπὸ Ἀθηναίων Th.1.114, ἀπολύεσθαι ἀπὸ ἀνδρός separarse del marido</i>, <i>Eu.Luc</i>.16.18, ἀπὸ τοῦ βελτίστου πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχονται Pl.<i>Ep</i>.358b, cf. <i>R</i>.529a, 613b, τὸ δ' ἀγαθὸν λέγεσθαι ... ἀφ' οὗ συμβαίνει τὸ ὠφελεῖσθαι el bien es dicho de aquello de donde procede lo útil</i> Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.18., ἀποπηδήσαντες ἀπὸ τοῦ λόγου saliéndose del debate</i> Pl.<i>Tht</i>.164c;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. que significan ‘esconder’, ‘ocultar’ σήμαθ' ... κεκρυμμένα ... ἀπ' ἄλλων <i>Od</i>.23.110, ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου <i>Eu.Luc</i>.19.42.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. o cosa más verb. de acción o proceso más ἀπό más lugar, pers. o abstr. de, [[desde]]:<br /><b class="num">a)</b> c. verb. que indican ‘(des)atar’, ‘(des)colgar’ ἀπὸ πασσάλου ... τόξα ... ἑλόμην <i>Il</i>.5.209, ἁψαμένη βρόχον ... ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου tras haber colgado una cuerda del elevado techo</i>, <i>Od</i>.11.278, δοκοὺς ... ἀρτήσαντες ... ἀπὸ τῆς τομῆς Th.2.76, ἀπὸ ὑψηλοῦ κρεμασθείς Pl.<i>Tht</i>.175d<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ μηχανῆς [[ex machina]], [[suspendido de la tramoya]] Τιμοκράτης δὲ μόνος, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς, μαρτυρεῖ D.40.59, cf. Alex.126.9, Arist.<i>Po</i>.1454<sup>b</sup>2, ἀπὸ μηχανῆς θεὸς ἐπεφάνης Men.<i>Fr</i>.243;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que indican ‘levantar’, ‘quitar’, ‘cortar’, ‘sacar’, tb. ‘caer’, etc., frec. c. partes del cuerpo ἀπ' [[ἐμεῖο]] κάρη τάμοι <i>Il</i>.5.214, ῥῆξεν δ' ἀπὸ τοῖο τένοντας <i>Il</i>.16.587, ἀπ' ὤμων τεύχε' ἕλοντο <i>Il</i>.7.122, cf. Theoc.22.182, τὰ μακρὰ τείχη ἀπορρήξαντες ἀπὸ τῆς ... πόλεως Th.4.69<br /><b class="num">•</b>ἁρπάζοντες ἀπὸ τῶν θηλέων ... τὰ τέκνα Hdt.2.66, τὸ [[ἐλεγεῖον]] ... ἐξεκόλαψαν ... ἀπὸ τοῦ τρίποδος Th.1.132, ἡμᾶς δὲ ἀπὸ τῆς ... ξυμμαχίας ... εἴρξουσι Th.1.35, πίπτειν ἀπὸ τῆς τραπέζης <i>Eu.Matt</i>.15.27<br /><b class="num">•</b>c. formas en -φι <i>Il</i>.11.374, usos pregnantes ἀπ' αἰῶνος νέος ὤλεο has muerto joven (arrebatado) de la vida</i>, <i>Il</i>.24.725, ἵνα ἀπὸ τῆς ἐμῆς κεφαλῆς τὴν τοῦ σοφωτάτου ... κεφαλὴν ... ἀναδήσω para que (quitando la corona) de mi cabeza, corone la del más sabio</i> Pl.<i>Smp</i>.212e, εὖρον αὐτὸν ... ἀπὸ ἀρρωστίας lo encontraron (salido) de la enfermedad, convaleciente</i> Dor.Ab.M.88.1736A<br /><b class="num">•</b>transf. [[articular]] ὅτι αἴρει τὰ ἀπὸ τῆς γῆς (el aire se llama así) porque levanta las cosas de la tierra</i> Pl.<i>Cra</i>.410b;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que indican ‘salir’, ‘brotar’, ‘verter’, ‘derramar’ πῦρ δαῖεν ἀπὸ κρατός τε καὶ ὤμων <i>Il</i>.5.7, χαλκὸς ἀπ' αὐτόφιν ... οὐρανὸν [[εἴσω]] λάμπ' <i>Il</i>.11.44, τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν [[αὐδή]] <i>Il</i>.1.249, cf. Hes.<i>Th</i>.97, E.<i>Hec</i>.240, χεῖρες ἀπ' ὤμων ἀίσσοντο Hes.<i>Th</i>.671, cf. Emp.B 29.1;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de ‘lanzar’, ‘disparar’ ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆφιν ἴαλλεν <i>Il</i>.8.300, cf. Hes.<i>Sc</i>.409, ἀπ' ἀγκύλης ἵησι en el juego del cótabo, B.<i>Fr</i>.17, cf. Cratin.273<br /><b class="num">•</b>κινήσω τὸν ἀφ' ἱερᾶς moveré la (ficha) desde la línea sacra</i> e.d. me jugaré el todo por el todo</i> fig. c. ref. al juego de los πεττοί Epich.162, cf. Sophr.133, Theoc.6.18;<br /><b class="num">e)</b> c. verb. que indican una actividad desde animal o vehículo [[desde]] μάχοντο ... οἱ μὲν ἀφ' ἵππων, οἱ δ' ἀπὸ νηῶν <i>Il</i>.15.386, ἀφ' ἵππων ... μάρνασθαι <i>Od</i>.9.49, πεζομαχεῖν ἀπὸ τῶν νεῶν Th.7.62, ἀπὸ τῶν καταστρωμάτων μαχόμενοι Th.2.90, ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου X.<i>An</i>.1.2.7, transf. articulares οἱ ἀπὸ τῶν πύργων ... ἐπαρήξουσιν X.<i>Cyr</i>.6.4.18<br /><b class="num">•</b>en usos pred. ἀφ' ἵππων [[a caballo]] μάχη ... ἦν ἀφ' ἵππων Hdt.1.79, λαμπὰς ἔσται ... ἀφ' ἵππων habrá una carrera de antorchas a caballo</i> Pl.<i>R</i>.328a, τί [[δῆτα]] ληρείς ὥσπερ ἀπ' ὄνου καταπεσών; ¿qué tonterías dices como el que se cayó del burro?</i> Ar.<i>Nu</i>.1273, cf. Pl.<i>Lg</i>.701c, Ar.<i>V</i>.1370;<br /><b class="num">f)</b> en giros adv. c. abstr. ἀπὸ τοῦ πρόφανοῦς ... βοηθεῖν ayudar abiertamente</i> Th.1.35, οὐδ' ... ἀπὸ τῆς ἴσης κοινὰς στρατείας ἐποιοῦντο no hacían expediciones comunes en pie de igualdad</i> Th.1.15.<br /><b class="num">3</b> c. pers. más verb. de lengua y sentido:<br /><b class="num">a)</b> ‘ver’, ‘decir’, ‘oir’ más ἀπό más lugar o instrum. ἀπὸ Ταϋγέτου ... ἴδεν Pi.<i>N</i>.10.61, ἐν ταῖς ναυσίν αἰρόμενος αὖ τοὺς ἱστοὺς ἀπὸ τούτων ἐσκοπεῖτο X.<i>HG</i> 6.2.29, cf. Pl.<i>R</i>.445c, ἀπὸ τοῦ τείχους ἀποκρίνασθαι responder desde la muralla</i> Th.2.74, ἐβρόντησεν ἀπ' ... Ὀλύμπου <i>Od</i>.20.103, μελίγηρυν ἀπὸ στομάτων ὄπ' ἀκοῦσαι <i>Od</i>.12.187, δίκας γὰρ οὐκ ἀπὸ γλώσσης θεοὶ κλύοντες los dioses escuchan reclamaciones no dichas de palabra</i> A.<i>A</i>.813, ἀπὸ γλώσσας ... φθέγξατ' Pi.<i>O</i>.6.13, cf. <i>P</i>.3.2, ἐρεῖν ... τἀπὸ καρδίας σαφῶς E.<i>IA</i> 475, ἐντειλάμενος ... ἀπὸ γλώσσης ordenándole de palabra</i> Hdt.1.123, Ἰλίαδα ὅλην ... ἀπὸ στόματος [[εἰπεῖν]] recitar toda la Ilíada de memoria</i> X.<i>Smp</i>.3.5, cf. <i>Mem</i>.3.6.9, Philem.48, ἀφ' ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου 1<i>Ep.Thess</i>.1.8<br /><b class="num">•</b>en uso c. atracción εἰσεῖδε ... στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου <i>Il</i>.14.154, ἀνὰ δ' ἐβόασεν ... ἀ. πέτρας σταθείς desde allí, de pie sobre la roca dió un gran grito</i> E.<i>Tr</i>.523;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. de sentimiento, en diversas locuciones ἀπὸ γλώσσης φίλον εἶναι ser amigo (sólo) de palabra</i> Thgn.63, ὄλας φιλέην ... ἀπὺ καρδίας Theoc.29.4, ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ... ὠργίζετο sólo de boquilla se encolerizó</i> Th.8.92, cf. X.<i>HG</i> 2.4.31<br /><b class="num">•</b>en frase hecha οὐκ ἀπ' ἄκρας φρενός no forzado</i> A.<i>A</i>.805;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. de ‘ver’, ‘percibir’, a veces puede entenderse ἀπὸ como indicando agente o instrum. (cf. III, IV) ἴδοιτο ... ἀπ' ὄμματος que (nos) vea con sus ojos</i> A.<i>Supp</i>.207, πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων νόστον A.<i>A</i>.988, cf. E.<i>Med</i>.216, ἀπὸ Κόλχων ... μεμαθηκέναι haberse enterado por los Colcos</i> Hdt.2.104, ὡς ... ἀνὴρ ἀπ' ἀνδρὸς ... φάτιν ... πύθηται A.<i>Ch</i>.736, cf. Th.3.26, ἀφ' ὧν ἐγὼ εἰκάζων por lo que yo conjeturo</i> Th.4.126<br /><b class="num">•</b>en frase adv. ὡς ἀπ' ὀμμάτων [[a la vista]], [[a primera vista]] S.<i>OC</i> 15<br /><b class="num">•</b>esp. en una percepción más intelectualizada [[desde]], [[a partir de]], [[con]] ἀπὸ γνώμης φέρειν φῆφον δικαίαν A.<i>Eu</i>.674, ἀπ' αὐτῶν τῶν ἔργων κρίνειν D.2.27<br /><b class="num">•</b>como adv. λέγειν ... ἀπὸ τοῦ παραχρῆμα hablar improvisando</i> X.<i>HG</i> 1.1.30;<br /><b class="num">d)</b> c. verb. más ἀπὸ más objeto del conocimiento ἐξιστορήσαντες τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι ἀπὸ τῆς Ξέρξεω στρατιῆς habiéndose enterado de lo que quisieron sobre el ejército de Jerjes</i> Hdt.7.195.<br /><b class="num">4</b> c. <i>uerba accipiendi</i>:<br /><b class="num">a)</b> de, [[de entre]] λαχών ἀπὸ ληΐδος αἶσαν <i>Od</i>.5.40, [[ἄγρει]] δ' οἶνον ἐρυθρὸν ἀπὸ τρυγός saca vino rojo desde la hez</i> Archil.11.9, ἀπὸ τοῦ κοινοῦ λαβών tomando del común</i> Th.6.17, cf. X.<i>An</i>.4.7.27, φῦκος ἀπὸ σκανᾶς ἀγοράσδειν Theoc.15.16, ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι pedirte prestado</i>, <i>Eu.Matt</i>.5.42<br /><b class="num">•</b>βάπτειν τὸν [[δάκτυλον]] ἀπὸ τοῦ αἵματος LXX <i>Le</i>.4.7<br /><b class="num">•</b>op. ἐκ: λαμβάνομεν οὔτε ἐκ γῆς οὐδὲν ... οὔτ' ἀπὸ τῶν οἰκιῶν X.<i>Mem</i>.2.7.2<br /><b class="num">•</b>para expresar la resta ἆρον ... ἀπὸ τγ <i>PRyl</i>.27.9;<br /><b class="num">b)</b> en usos pregnantes, frec. en inscr. de ofrendas ἀνέθεν ... δεκάταν ἀπὸ τῶμ πολεμίων <i>SIG</i> 80.2 (Olimpia V a.C.), cf. 79, ὃν (τρίποδα) ἀνέθεσαν οἱ Ἕλληνες ἀπὸ τῶν Μήδων [[ἀκροθίνιον]] Th.1.132, cf. Paus.5.24.7, ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἀναθήματα Plu.2.870d.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de pers. o personif. más verb. de origen o expresión equivalente más ἀπό más pers.<br /><b class="num">1</b> de, [[procedente de]] indicando relación genética γίγνονται ... ταί γ' ἔκ τε κρηνέων ἀπό τ' ἀλσέων de ciertas sirvientas de Circe <i>Od</i>.10.350, οὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι ... οὐδ' ἀπὸ πέτρης <i>Od</i>.19.163, cf. <i>Il</i>.22.126, Pl.<i>Ap</i>.34d, θνατᾶς δ' ἀπὸ ματρὸς ἔφυ Pi.<i>Fr</i>.61.5, cf. <i>O</i>.7.93, πεφύκαμεν ... ἀπὸ δυοτήνου πατρός A.<i>Th</i>.1032, ἆρ' οἶσθ' ἀφ' ὧν εἶ; ¿sabes acaso de quienes eres hijo?</i> S.<i>OT</i> 415, πατέρων μὲν Μυκηναίων ἄπο γεγῶσιν E.<i>El</i>.35, ὅσοι ἀπ' Ἀθηνέων γεγόνασι Hdt.1.147, τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν, τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας unos descendientes de dioses, otros hijos de los propios dioses</i> Isoc.12.81, εὐπατρίδαι καὶ ἀπ' ἀμφοτέρων ὄντες siendo nobles por parte de padre y madre, por ambos lados</i> E.<i>Alc</i>.920, cf. Hdt.7.97, ἀπὸ τῶν θεῶν ἀρχὴν δὲ ποιεῖσθαι πρέπον Theodect.7<br /><b class="num">•</b>del Espíritu Santo τὸ πνεῦμα ... ἀπὸ θεοῦ ὄν Ign.<i>Phil</i>.7.1<br /><b class="num">•</b>fig. de abstr. [[a partir de]] τό τε σιδηροφορεῖσθαι τούτοις ... ἀπὸ τῆς παλαιᾶς λῃστείας ἐμμεμένηκεν Th.1.5, ἀπὸ τοῦδε τὸ σφοδρὸν μίσος ἤρξατο πρῶτον ... γενέσθαι Th.1.103<br /><b class="num">•</b>en sintagmas nominales c. numeral πέμπτη δ' ἀπ' [[αὐτοῦ]] [[γέννα]] la quinta generación a partir de él</i> A.<i>Pr</i>.853.<br /><b class="num">2</b> c. sintagmas nominales de:<br /><b class="num">a)</b> c. transf. articular más n. propio de pers. o asimilado τῶν ἀφ' Ἡρακλέους de los descendientes de Heracles</i> Th.1.24<br /><b class="num">•</b>esp. c. gen. de jefes de escuelas filosóficas οἱ ἀπὸ Πλάτωνος los seguidores de Platón</i>, los platónicos</i> Plu.<i>Brut</i>.2, οἱ ἀπὸ Πυθαγόρου los seguidores de Pitágoras</i>, los pitagóricos</i> Luc.<i>Herm</i>.14, cf. Ζηνόθεμις ... ὁ ἀπὸ τῆς στοᾶς ... τῶν δ' ἀπὸ τοῦ περιτάτου Κλεόδημος Luc.<i>Symp</i>.6;<br /><b class="num">b)</b> indicando relación simplemente de procedencia de, [[procedente de]] βοός τ' ἀφ' ἁγνῆς ... [[γάλα]] A.<i>Pers</i>.611, c. abstr. μῆνις ἀφ' ἡμῶν A.<i>Eu</i>.314, καρποὺς ἀπὸ δενδρέων Hdt.1.202<br /><b class="num">•</b>en uso pregnante Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι teniendo una belleza procedente de las Gracias</i>, <i>Od</i>.6.18, θεῶν ἄπο μήδεα [[εἰδώς]] sabedor de designios procedentes de los dioses</i>, <i>Od</i>.6.12, cf. Plu.2.138d;<br /><b class="num">c)</b> c. ἀπό más lugar de procedencia o de donde se realiza normalmente una actividad, neutraliz. los rasgos de mov. y procedencia de Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀπὸ Σπάρτης Hdt.8.114, οἱ ἀπὸ Ἰωνίας καὶ Ἑλλησπόντου ξύμμαχοι Th.1.9, οἱ ἀπὸ Φρυγίας los de Frigia</i>, los frigios</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.5<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τοῦ στόματος ἄνδρες soldados de vanguardia</i> op. ἀπὸ τῆς οὐρᾶς (ἄνδρες) ‘los de retaguardia’, X.<i>An</i>.3.4.42, 43, ὥστε ἀνάγκην εἶναι ... φεύγειν ταχὺ τοὺς ἀπὸ τῶν οἰκιῶν de suerte que era forzoso que ... huyeran rápido los de las casas</i> X.<i>Cyr</i>.7.5.23, οἱ ἀπὸ δαμοσίας los de la tienda real</i> X.<i>HG</i> 4.7.4, cf. Plu.2.785b, muy frec. en lit. heleníst. y tard. ὡς ἀπὸ τῆς πρεσβείας ἐγένοντο cuando fueron de embajadores</i>, <i>IG</i> 9(2).517.4, cf. 12 (Larisa III a.C.), οἱ ἀπὸ τῆς χώρας los del campo</i>, campesinos</i> Plb.2.6.8, ὁ ἀπὸ γεωργῶν <i>PMasp</i>.155.7 (VI d.C.), οἱ ἀπὸ τῆς οὐραγίας la retaguardia</i> Plb.5.14.7, οἱ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ θεάτρου los actores</i>, gente de teatro</i> Plu.<i>Sull</i>.2, οἱ ἀπὸ τῆς βουλῆς los senadores</i> Plu.<i>Caes</i>.10, ὁ ἀπὸ σκριβῶν el escriba</i>, <i>PFlor</i>.71 (IV d.C.), cf. <i>BGU</i> 112.6 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>de cosas ἀπὸ Θαραπείας [[ἀμπελών]] una viña de la ciudad de Tarapia</i>, <i>AfP</i> 5.393 (II d.C.), σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ <i>Eu.Marc</i>.8.11<br /><b class="num">•</b>frec. la transf. articular va c. neutr. plu. [[lo relativo a]] πάλαι δὴ τἀπὸ σοῦ βραδύνεται hace tiempo que lo tuyo se retrasa, que tú te retrasas</i> S.<i>OC</i> 1628, cf. E.<i>Tr</i>.74, Th.8.56, τὰ ἀπὸ τῶν Ἀθηναίων la política ateniense</i> Th.1.127.<br /><b class="num">III</b> usos instrum. (cf. tb. I 3 c)<br /><b class="num">1</b> c. suj. pers. más verb. de acción o proceso más ἀπὸ más instrumento [[a partir de]], [[con]], a:<br /><b class="num">a)</b> c. ἀπό más instrumento τοὺς ... πέφνεν ἀπ' ἀργυρέοιο βιοῖο <i>Il</i>.24.605, τόξου ἄπο κρατεροῦ ... ὀλέκοντα φάλαγγας <i>Il</i>.8.279, μάχεσθαι ἀπὸ ἄκοντος Str.17.3.7, παραπλεῖν ἀπὸ κάλω navegar remolcados por cables</i> Th.4.25<br /><b class="num">•</b>esp. ἀπὸ χειρός [[con la mano]] ἐμῆς ἀπὸ χειρὸς ἀλύξειν ... ὄλεθρον <i>Il</i>.10.371, cf. 11.675, ἀπὸ χειρὸς ἐργάζεσθαι μεγάλα Luc.<i>Hist.Cons</i>.29, λογίσαι ... φαύλως μὴ ψήφοις ἄλλ' ἀπὸ χειρός haz un cálculo sencillo, no con piedrecitas, con los dedos</i> Ar.<i>V</i>.656<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τῶν σκελῶν καὶ ἀπὸ χειρῶν καὶ ἀπὸ τραχήλου γυμνάζονται hacen ejercicios gimnásticos con piernas, brazos y cuello</i> X.<i>Lac</i>.5.9, ποτίσαι ... ἀπὸ ποδός regar a pie</i> (abriendo y cerrando acequias, regaderas y caballones, o moviendo un tipo de noria a pie) <i>PRyl</i>.157.21 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. ἀπὸ μικρῶν εὔνους αὐτῷ θωπευματίων γεγένησαι con pequeños halagos te has hecho amigo suyo</i> Ar.<i>Eq</i>.788, πλέονες ἐξ ἀσκήσιος ἀγαθοὶ γίνονται ἢ ἀπὸ φύσιος Democr.B 242<br /><b class="num">•</b>uso pregnante [[con]], a τὴν γῆν ἐοῦσαν κυκλοτερέα ὡς ἀπὸ τόρνου que la tierra es redonda como hecha a torno</i> Hdt.4.36, οὐδ' εἴ με χρύσειον ἀπὸ ῥαιστῆρος Ὅμηρον στήσητε ni aunque me hagáis surgir del martillo como un Homero de oro</i>, <i>AP</i> 7.5 (Alc.Mess.)<br /><b class="num">•</b>ἄρχοντας ἀπὸ τοῦ κυάμου καθιστάναι elegir arcontes con un haba, por sorteo</i> X.<i>Mem</i>.1.2.9<br /><b class="num">•</b>transf. art. βουλὴ ἡ ἀπὸ τοῦ κυάμου el Consejo del haba, el de los elegidos por sorteo</i> Th.8.66, cf. <i>SEG</i> 10.11.7 (Atenas V a.C.), Arist.<i>Ath</i>.24.3, ἡ ἀπὸ τοῦ ξίφους μάχη batalla a espada</i> D.S.5.29, ἁλιεῖς ἀπὸ ποδός pescadores de a pie, desde la orilla</i>, <i>BGU</i> 220, 221, 756;<br /><b class="num">b)</b> c. ἀπό más prendas [[con]] ἀπ' ἐξομίδος con solo la exomís</i> S.E.<i>P</i>.1.153;<br /><b class="num">c)</b> c. ἀπό más palabras, órdenes [[con]], a ἀπὸ παραγγέλσεως a una orden</i> X.<i>An</i>.4.1.5, ἀπὸ κελεύσματος Eub.8, cf. Th.2.92, D.S.3.15, ἀπὸ σάλπιγγος al toque de trompeta</i> X.<i>Eq.Mag</i>.3.12 (cód.), ἐμαντεύσανθ' ὡς ἀφ' ἑνὸς στόματος (los astrólogos) profetizaron como a una voz</i>, <i>AP</i> 11.159 (Lucill.);<br /><b class="num">d)</b> c. ἀπό más abstr. o fig. convertido en usos adverb. ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις hablas seriamente</i>, <i>Il</i>.7.359, ἀπὸ κράτους con todas sus fuerzas</i> D.S.17.34, ἀπὸ τοῦ κρατίστου de buena fe</i> Plb.6.56.3, 8.17.4, ἀπὸ τύχης por suerte</i> Lys.21.10, ἀπὸ ταὐτομάτου espontáneamente</i> Th.2.72, ἀπὸ μιᾶς de una vez</i>, <i>PSI</i> 286.22 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. verb. de ‘fabricar’ más ἀπό más material con que se hace algo de, [[con]] ὅταν δὲ τεύχῃ ... ἀπ' ὄμφακος ... οἶνον A.<i>A</i>.970, cf. S.<i>Tr</i>.704, ὅσσα τ' ἀπὸ γλυκερῶ μέλιτος Theoc.15.117, εἵματα ... ἀπὸ ξύλων πεποιημένα Hdt.7.65, [[ἔνδυμα]] ἀπὸ τριχῶν καμήλου <i>Eu.Matt</i>.3.4<br /><b class="num">•</b>fig. κρᾶσις ἀπό τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη ... καὶ ἀπὸ τῆς λύπης Pl.<i>Phd</i>.59a.<br /><b class="num">3</b> c. verb. de los medios económicos y vitales [[con]], de, [[a base de]] εἰ [[γάρ]] τις καὶ χερσὶ βίῃ μέγαν ὄλβον ἕληται, ἢ ὅ γ' ἀπὸ γλώσσης ληίσσεται si alguien con sus propias manos quita a la fuerza una gran fortuna o la roba con su lengua</i> Hes.<i>Op</i>.321-322, ζῆν ἀπὸ τῶν ὀλίγων vivir con poco</i> Thgn.1156, ἀπ' ἐλαχίστων μὲν χρημάτων ... ζῶντα X.<i>Mem</i>.1.2.14, cf. Isoc.15.158, ἔθνεα ... ἀπ' ὕλης ἀγρίης ζώοντα Hdt.1.203, ἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων Hdt.1.216, cf. 2.36, 4.22, ἀπὸ λῃστείας τὸν βίον ἔχειν X.<i>An</i>.7.7.9, τὸ ζῆν ἀπὸ πολέμου καὶ λῃστύος Hdt.5.6, cf. X.<i>Cyr</i>.3.2.25, ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ἔζων X.<i>An</i>.6.1.1, de expediciones guerreras τρέφειν τὸ ναυτικὸν ἀπὸ τῶν νήσων X.<i>HG</i> 4.8.9, ὁ μὲν ... δῆμος ἀπ' ἐλασσόνων ὁρμώμενος el pueblo ... disponiendo al comienzo de menos riquezas</i> Th.2.65, cf. 1.114.<br /><b class="num">IV</b> usos de causa o agente<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>usos de causa c. suj. de pers. o personif. más verb. de acción o proceso más ἀπό más pers. o abstr. [[a partir de]], por, [[a causa de]], de τλήμων οὖσ' ἀπ' αὐτόλμου φρενός A.<i>A</i>.1302, cf. 1643, ἀ. τούτου κριοπρόσωπον τοῦ Διὸς τὤγαλμα ποιεῦσι Hdt.2.42, τρόπαιον ἀ. αὐτῶν εἱστήκει se levantó por ello un trofeo</i> D.19.320, ἀ. τούτου τοῦ τολμήματος ... ἐπῃνέθη por esta audacia fue alabado</i> Th.2.25, ὀφελουμένοις ἀπ' αὐτῶν a los que se benefician a causa de ellos</i> X.<i>Cyr</i>.1.1.2, τοὺς πολεμίους ... ἀπ' αὐτῶν βλάψαι Th.7.29, οὐκ ἐδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου no podía a causa de la multitud</i>, <i>Eu.Luc</i>.19.3, οὐδὲν γὰρ ἐπωλεῖτο ἀπὸ προνοίας τῶν Ἐρετριῶν pues no se vendía nada por la previsión de los eretrios</i> Th.8.95<br /><b class="num">•</b>ἀ. τοῦ φόβου por miedo</i>, <i>Eu.Luc</i>.21.26<br /><b class="num">•</b>οὐκ ἄξιον ἀπ' ὄψεως οὔτε φιλεῖν οὔτε μισεῖν οὐδένα por solo el aspecto no hay que amar u odiar a nadie</i> Lys.16.19, cf. Antiph.33.2<br /><b class="num">•</b>en sintagmas nominales o c. adj. [[εἰδεχθής]] τις ἀπὸ τοῦ προσώπου feo de cara</i> Thphr.<i>Char</i>.28.4, θῆλυν ἀπὸ χροιᾶς Theoc.16.49, σεμνὸς ... ἀ. τοῦ ... σχήματος Luc.<i>DMort</i>.10.8<br /><b class="num">•</b>para explicar la causa etim. ἀπ' ἀρχῆς Λαομέδων καλούμενος llamado Laomedonte por su cargo</i> Antiph.73, ἀφ' ἑαυτῶν τὴν ἐπωνυμίαν παρέχεσθαι Th.1.3;<br /><b class="num">b)</b> c. palabras de convenio, tratado, etc. por, [[en virtud de]] ἀπὸ ξυνθήματος Th.7.22, ἐξεῖναι ... ἀπὸ ταύτης τῆς συγγραφῆς sea lícito en virtud de este contrato</i>, <i>POxy</i>.373 (I d.C.), ἀπὸ παρασκευῆς en virtud de un arreglo o plan</i> Th.1.133.<br /><b class="num">2</b> de, [[dependiente de]], [[basado en]], [[según]]<br /><b class="num">a)</b> en usos predicativos νόμος τις ἐνθάδ' ἐστὶ κείμενος ἀπὸ τῶν τεχνῶν existe aquí una ley basada (en los méritos) en las artes</i> Ar.<i>Ra</i>.762, ὅπου γὰρ ναυτικὴ δύναμίς ἐστιν ἀπὸ χρημάτων X.<i>Ath</i>.1.11, tb. ὅσσοι ἀπὸ γαστρὸς τὰς ἡδονὰς ποιήσονται Democr.B 235, cf. D.3.34, τριηράρχους αἱρεῖσθαι ... ἀπὸ τῆς οὐσίας elegir los trierarcos según sus patrimonios</i> Decr. en D.18.106<br /><b class="num">•</b>esp. en transf. articulares y sintagmas nominales ἡ ἀπὸ τιμημάτων πολιτεία constitución timocrática</i> Pl.<i>R</i>.550c, cf. Isoc.12.131, Arist.<i>Pol</i>.1278<sup>a</sup>23, 1294<sup>b</sup>3;<br /><b class="num">b)</b> de figuras geométricas [[a partir de]], [[sobre]], [[basado en]] ἐὰν ... ἀπὸ ... τοῦ γενομένου κύκλου κῶνος ἀναγραφῇ Archim.<i>Sph.Cyl</i>.1.19, ἀπὸ τῆς AB εὐθείας τετράγωνον ἀναγράψαι Euc.1.46, cf. 47, τρίγωνος ἀπὸ πεντάδος Plu.2.1018f.<br /><b class="num">3</b> ἀπό gramaticalizado como agente c. v. pas. o verb. intr. más ἀπό más pers. por οὐδέν γὰρ μέγα ἀπ' [[αὐτοῦ]] ἔργον ... ἐγένετο Hdt.1.14, cf. 2.54, Th.1.17, ἄλλαι τε γνῶμαι ἀφ' ἑκάστων ἐλέγοντο Th.3.36, ἀπ' αὐτῶν ὄνασθαι Pl.<i>R</i>.528a, τὸ ἀφ' [[ἑαυτοῦ]] ποιεῖν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.161<br /><b class="num">•</b>muy frec. en época heleníst. y tardía ἀπελευθερουθεὶς ἀπὺ Στράτουνος <i>IG</i> 9(2).594 (Larisa III a.C.), cf. Plb.1.34.8, Str.5.4.12, D.H.9.12, ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων <i>Eu.Luc</i>.9.22, cf. I.<i>AI</i> 20.186<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ἡ ἀφ' ὑμῶν τιμωρία vuestra venganza</i> Th.1.69, ὁ ἀ. τῶν πολεμίων φόβος el miedo producido por los enemigos</i> X.<i>Cyr</i>.33.53<br /><b class="num">•</b>Δαμύλον ἀπὸ Ἡρακλίδου a Dámilo, el liberto de Heraclides</i>, <i>IG</i> 5(2).50.49 (Tegea II d.C.), cf. 5(1).1391 (Andania)<br /><b class="num">•</b>ἀφ' ἑστίας μυηθεῖσα iniciada por o gracias al altar</i> grado de los iniciados de Eleusis <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3727, ἀφ' Ἑστίας μυεῖσθαι Is.<i>Fr</i>.24<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ὁ ἀφ' ἑστίας παῖς Porph.<i>Abst</i>.4.5, ὁ, ἡ, ἀφ' ἑστίας, Ἐφ.Ἀρχ. 1894.176, 1885.146.<br /><b class="num">V</b> indicando separación o distancia<br /><b class="num">1</b> de, [[lejos de]], [[a distancia de]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o lugar y verb. indicando situación más ἀπό más pers. o lugar μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο <i>Il</i>.2.292, ἀπὸ πτολέμοιο μένοντα <i>Il</i>.18.64, θεῶν πατρῴων ... ἄπο S.<i>Fr</i>.583.8, cf. 581.9, πλάζει δ' ἀπὸ πατρίδος αἴης vaga lejos de su tierra patria</i>, <i>Od</i>.1.75, τὸν δ' ἐκίχανον ἐκτὸς ἀπὸ κλισίης <i>Il</i>.10.151, οὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν no quería suscitar batalla en campo abierto</i>, <i>Il</i>.9.353, cf. 18.256<br /><b class="num">•</b>c. adj. μοῦνος ἀπ' ἄλλων <i>h.Merc</i>.193, ἔρημοι ἀπὸ ἐνοίκων LXX <i>Ie</i>.51.2, cf. 2<i>Ep.Clem</i>.23<br /><b class="num">•</b>c. transf. articular ὁ ἀπὸ ὀμμάτων γενόμενος el privado de ojos</i> de Dídimo el ciego, Pall.<i>H.Laus</i>.4.1, para expresar distancias entre lugares πόλις ... κεῖται ἀπὸ θαλάσσης ... Ἐφύρη hay una ciudad lejos del mar, Efira</i> Th.1.46, διεῖχον δὲ πολὺ ἀπ' ἀλλήλων Th.2.81, cuantificando las distancias [[ἐννέα]] πόδας ἀπὸ τοῦ ἀλλοτρίου φυτεύειν Sol.<i>Lg</i>.60a, cf. Parm.B 1.27, ἀπὸ τᾶς τριακονταπέδω, μᾶκος ἀπὸ τᾶν ἀπορροᾶν [[ἄχρι]] ἐς ποταμόν <i>TEracl</i>.1.26 (IV a.C.), ὅσον πεντεκαίδεκα στάδια ἀ. Φυλῆς X.<i>HG</i> 2.4.4, τὰς πηγὰς ἔχων ὁ ποταμὸς ἀπὸ τετταράκοντα σταδίων τῆς θαλάττης D.S.4.56, cf. Plb.1.17.8, Plu.<i>Phil</i>.4, κατεστρατοπέδευσεν ἀπὸ ν' σταδίων acampó a una distancia de cincuenta estadios</i> Plu.<i>Oth</i>.11;<br /><b class="num">b)</b> suj. varios c. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]] expresando rechazo ἀπ' οὔατος lejos de mis oídos</i>, <i>Il</i>.18.272, 22.454, hόσστις κα λιποτελέει ... ἀπὸ Λοϙρῶν εἶμεν quien deje de pagar el impuesto, sea excluido de la sociedad de los locros</i>, <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.15 (Calio V a.C.)<br /><b class="num">•</b>en [[exclamation]] sin verb. ὢ ἀπὸ τοῦ διαβόλου <i>A.Thom.A</i> 44.<br /><b class="num">2</b> c. verb. de estado, lengua, acción más ἀπό más abstr. [[lejos]], [[fuera de]], [[sin]] κακῶν ἄπ' οὐδέν nada hay libre de males</i> Semon.2.20<br /><b class="num">•</b>frec. en litotes οὐχ ... ἔσσομαι οὐδ' ἀπὸ δόξης no seré motivo de decepción</i>, <i>Il</i>.10.324, cf. Hdt.7.203<br /><b class="num">•</b>sin ellos ἀπ' ἐλπίδος A.R.2.863, οὐ ... ἀπὸ σκοποῦ <i>Od</i>.11.344, cf. X.<i>Smp</i>.2.10, Pl.<i>Tht</i>.179c, <i>Ti</i>.25e, πεποιήκαμεν οὐδ' ἀπὸ τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου no hemos actuado fuera del modo humano de actuar</i> Th.1.76, cf. Pl.<i>R</i>.470b, <i>Tht</i>.143c, 187e, οὐκ ἀπὸ γνώμης λέγεις no te falta razón</i> S.<i>Tr</i>.389, οὐκ ἀπὸ ῥυσμοῦ no desatinadamente</i> Call.<i>Epigr</i>.43.5, σπεύδειν ἀπὸ ῥυτῆρος apresurarse a rienda suelta</i> S.<i>OC</i> 900, cf. Phryn.<i>PS</i> p.41.2<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας libre de toda suciedad</i>, <i>PLips</i>.16.19 (II d.C.), ἀπὸ ζημίας sin culpa</i>, <i>PTeb</i>.420.4 (III d.C.), καμίσιον ἀπὸ χρήσ(εως) una camisa fuera de uso</i>, <i>Stud.Pal</i>.20.245.12 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> indic. sustracción παλάσταν ἀπυλείποντα μόναν ἴαν παχέων ἀπὺ πέμπων al que le faltaba un solo palmo de los cinco codos</i> Alc.350.7.<br /><b class="num">VI</b> temp.<br /><b class="num">1</b> [[luego]], [[después de]]<br /><b class="num">a)</b> de comidas o acciones fijadas temporalmente ἀπὸ δ' [[αὐτοῦ]] (δείπνου) θωρήσσοντο <i>Il</i>.8.54, cf. Hdt.1.126, 133, Antipho 1.17, ἀπὸ τοῦ σιτίου πίνειν Hp.<i>Salubr</i>.5, ἀ. τῶν σίτων διαπονεῖσθαι X.<i>Lac</i>.5.8, ἀπὸ δορπηστοῦ κέκραγεν Ar.<i>V</i>.103, ἄδοντα ... ἀπ' ἀρίστου Men.<i>Fr</i>.230<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ λουτροῦ Epiph.Const.<i>Haer</i>.59.2, cf. <i>Vit.Aesop.G</i> 40 (v. VII 1 b)<br /><b class="num">•</b>precisado por εὐθύς Plu.2.134a, ἀπ' αἰτίας εὐθὺς ἡ τιμωρία γέγραπται D.23.63<br /><b class="num">•</b>transf. articular προσπίπτουσαι τοῖς ἀπὸ δείπνου cayendo sobre los que vienen de cenar</i> Ar.<i>Ec</i>.694, cf. <i>Pax</i> 839;<br /><b class="num">b)</b> c. palabras que indican divisiones temporales [[a partir de]], [[desde]] ἀπ' αἰῶνος κακὸν ἐσθλῷ ἀντιφερίζει a partir de ese momento (de su vida) el mal aventaja al bien</i> Hes.<i>Th</i>.609, ἀπ' ἀρχῆς desde el principio</i> Hes.<i>Th</i>.425, Xenoph.B 18.1, Pi.<i>P</i>.8.25, A.<i>Supp</i>.344, Pl.<i>Tht</i>.206d, D.8.6, Anaxil.22.8, Plu.<i>Caes</i>.5, ἀπὸ παλαιοῦ Th.1.2, ἀπὸ τοῦ πάνυ ἀρχαίου Th.2.15, ἀπ' Εὐκλείδου ἄρχοντος a partir del arcontado de Euclides</i> And.<i>Myst</i>.87, cf. <i>IPr</i>.37.126 (II a.C.), ἀφ' Ἑστίας ἀρχόμενος empezando desde Hestia, e.d. desde la invocación a Hestia, desde el principio</i> Ar.<i>V</i>.846<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου Hdt.1.82, cf. X.<i>An</i>.2.6.5, Ar.<i>Nu</i>.431, τὸ ἀπ' ἐκείνου Luc.<i>Tox</i>.25<br /><b class="num">•</b>ἀφ' οὗπερ [[desde que]] A.<i>Pers</i>.177, Isoc.12.148, ἀφ' οὗ S.<i>OT</i> 758, ἀπὸ τούτου Hdt.1.4, cf. 2.99, X.<i>An</i>.2.6.5, ἀφ' ὧν Th.7.79, esp. en la forma ἀφ' ἧς (tanto ἡμέρας como ὥρας) desde el momento que</i> LXX 1<i>Ma</i>.1.11, Plu.<i>Pel</i>.4, <i>Eu.Luc</i>.7.45, <i>Act.Ap</i>.24.11<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ τέλους [[ἐννέα]] μηνῶν LXX 2<i>Re</i>.24.8;<br /><b class="num">c)</b> c. divisiones dentro del día τὸν ἀλεκτρυόνα ... ἀφ' ἑσπέρας ... ἐξεγείρειν αὐτόν que el gallo le despertaba desde el anochecer</i> Ar.<i>V</i>.100, cf. X.<i>An</i>.6.3.23, ἀπὸ ἑσπέρας εὐθύς Th.3.112, ἀπὸ δείλης Arist.<i>HA</i> 564<sup>a</sup>19, ἀπὸ μέσων νυκτῶν Ar.<i>V</i>.218<br /><b class="num">•</b>ἀφ' ἑσπέρας ... πρὸς ὄρθρον de la noche a la mañana</i> X.<i>HG</i> 2.4.24, ἀπὸ τῆς [[αὔριον]] Plu.2.214b, ἀπ' ἀνατολῶν ἐπὶ δυσμάς Pl.<i>Def</i>.411b, ἀπ' ὄρθρου Pl.<i>Lg</i>.951d.<br /><b class="num">2</b> para indicar la edad [[después de]], de ἤστην δὲ [[ἄμφω]] ἀμφὶ τὰ πέντε καὶ τριάκοντα ἔτη ἀπὸ γενεᾶς eran los dos de unos treinta y cinco años desde su nacimiento</i> e.d. de treinta y cinco años de edad</i> X.<i>An</i>.2.6.30, cf. <i>Cyr</i>.1.2.8, Isoc.12.120, τὰ [[δέκα]] ἀφ' ἥβης los de diez años después de llegar a la edad militar</i>, los del décimo reemplazo</i> X.<i>HG</i> 2.4.32, <i>Ages</i>.1.31, ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς siete años desde que se casó</i>, <i>Eu.Luc</i>.2.36, ἀπὸ παίδων ἀρξάμενοι X.<i>Cyr</i>.1.5.11<br /><b class="num">•</b>c. adj. [[después de]] ἀθανάταν ἀπὸ θνατᾶς ... ἐποίησας Βερενίκαν Theoc.15.106.<br /><b class="num">3</b> en enumeraciones ἀ. ἀνθρώπου ἕως γυναικὸς ἐξαποστείλατε enviad desde los hombres a las mujeres e.d. a todos</i> LXX 1<i>Es</i>.9.40, cf. <i>Nu</i>.5.3.<br /><b class="num">VII</b> equivalente a gen. partit. y de precio<br /><b class="num">1</b> partit. de o no traducible<br /><b class="num">a)</b> frec. c. numerales o pron. indef. ἀπ' ἑκατὸν καὶ εἴκοσι παίδων [[εἷς]] μοῦνος ἀπέφυγε Hdt.6.27, τίνα ἀπὸ τῶν [[δύω]] ἀπολύσω; <i>Eu.Matt</i>.27.21, βαιά γ' ὡς ἀπὸ πολλῶν bien poco (salvado) de tantas cosas</i> A.<i>Pers</i>.1023, ὀλίγοι ἀ. πολλῶν ... ἐσώθησαν Th.1.110, cf. <i>PTeb</i>.299.13, <i>PPetr</i>.3.11.20, <i>PIand</i>.8.6;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. que significan ‘beber’, ‘comer’ ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων come las migajas</i>, <i>Eu.Matt</i>.15.27, ἀπὸ τοῦ βαλανείου πιεῖν (dar) a beber agua del baño</i> (con juego de palabras sobre el uso temporal de ἀπό, v. VI 1 a) <i>Vit.Aesop.G</i> 40<br /><b class="num">•</b>más gener. λαμβάνειν ἀπὸ τῶν καρπῶν <i>Eu.Marc</i>.12.2, αἴρειν ἀπὸ τῶν ἰχθύων recoger los restos del pescado</i>, <i>Eu.Marc</i>.6.43.<br /><b class="num">2</b> de precio, c. medidas, valoraciones ἀπὸ ταλάντων ἑξήκοντα (una corona) de sesenta talentos</i> Decr. en D.18.92, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1141.10 (IV a.C.), θύειν αἶγα ἀ. δραχμῶν εἴκοσι sacrificar una cabra de 20 dracmas</i>, <i>GDI</i> 3707 (Cos), ἀπὸ γὰρ ἓξ σχοίνων ἐστιν ὁ αἰγιαλός <i>PFlor</i>.275.25 en <i>BL</i> 1.155 (III d.C.).<br /><b class="num">VIII</b> trad. de algunas prep. lat.<br /><b class="num">1</b> de lat. a ἐπίτροπος ἀπὸ τῶν λόγων lat. <i>procurator a rationibus</i>, <i>FE</i> 3.46.6 (II d.C.), como adj. ἀπὸ χειρὸς ... Μαρκίου lat. <i>a manu</i>, amanuense de Marcio</i>, <i>IGR</i> 3.678 (Licia I d.C.).<br /><b class="num">2</b> de lat. [[ex]]- Αὐρ(ή)λιος ... ἀπὸ φλάμενος Aurelio que fue flamen, exflamen</i>, <i>IGR</i> 3.1332 (Arabia II/III d.C.), οἱ ἀπὸ ἀρχιερέων Chrys.M.58.721, τῶν ἀπὸ ὑπατείας ... τις uno de los consulares</i> Hdn.7.1.9, ἀπὸ ἀγωνοθετῶν ex-presidente de los juegos</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.5206 (IV d.C.), frec. de cautivos Κρίσπῳ ἀ. αἰχμαλωσίας Nil.M.79.336C<br /><b class="num">•</b>de conversos Αὐρηλιάνῳ ... ἀ. τῶν Ἑλλήνων Nil.M.79.105D.<br /><b class="num">IX</b> trad. literal de algunas prep. y giros hebreos.<br /><b class="num">1</b> de la prep. <i>mifne</i>: [[delante de]], [[ante]] ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀ. προσώπου τοῦ θεοῦ LXX <i>Ps</i>.67.3.<br /><b class="num">2</b> de la misma prep. en la forma <i>min</i> en el compar. ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος el aspecto de la tiña no es de ser más profunda que la piel</i> LXX <i>Le</i>.13.32, cf. 13.31, Sm.<i>Ps</i>.75.5, <i>A.Thom.A</i> 36 (p.153.5).<br /><b class="num">3</b> c. puntos cardinales por, en ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς en el Norte hay tres puertas</i>, <i>Apoc</i>.21.13.<br /><b class="num">C</b> prep. de dat. (sólo en arcad. chipr.)<br /><b class="num">I</b> partitivo de δυϝάνοι ... Ὀνασίλῳ ... ἀπὺ τᾷ ζᾷ τᾷ βασιλῆϝος <i>IChS</i> 217.8, 17, cf. 220.3 (Idalion IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> temporal [[desde]], [[a partir de]] ἀπὺ τᾷ (ἁμέρᾳ) <i>IG</i> 5(2).6.4 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">D</b> prep. de ac. (tardía)<br /><b class="num">I</b> [[contra]], [[frente a]] ἵνα τί ἀνθέστηκας ἀπὸ τὸν ἀρχάγγελον <i>T.Abr.A</i> 8 (p.85.24) (cf. IX).<br /><b class="num">II</b> distributivo [[según]], [[cada]] ἐσθίουσιν ἀ. τὰ δύο μέρη Greg.<i>Leg.Hom</i>.M.86.605B.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De ide. *<i>apo</i>, cf. ai. <i>apa</i>, lat. <i>ab</i>, <i>ap-erio</i>, gót. <i>af</i>, het. <i>a-ap-pa</i>, etc.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott