Anonymous

ἕπω: Difference between revisions

From LSJ
6 bytes added ,  14 September 2021
m
Text replacement - " esp. in " to " especially in "
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - " esp. in " to " especially in ")
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to be [[about]], be [[busy]] with, τεύχε' ἕποντα [[busy]] with his [[armour]], Il.: cf. ἀμφι-έπω, δι-έπω, ἐφ-έπω, [[μεθέπω]], περι-έπω.<br />B. Mid. [[ἕπομαι]] to [[follow]], [[whether]] [[after]] or in [[company]] with, Hom.; c. dat. pers., Hom.:—also ἕπεσθαι ἅμα τινί Il., etc.; [[μετά]] τινι or τινα Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[follow]], as attendants, Od.:— also to [[escort]], [[attend]], by way of [[honour]], Lat. prosequi, Il.<br /><b class="num">3.</b> in [[hostile]] [[sense]], to [[pursue]], τινι Il.<br /><b class="num">4.</b> to [[keep]] [[pace]] with, ἕπεθ' ἵπποις Hom.: metaph. of a man's limbs, they do his [[bidding]], Hom.<br /><b class="num">5.</b> to [[follow]] the motions of [[another]], [[τρυφάλεια]] ἕσπετο χειρί the [[helm]] went with his [[hand]], i. e. came off in his [[hand]], Il.<br /><b class="num">6.</b> to [[follow]], [[obey]], [[submit]] to, τῶι νόμωι Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">7.</b> [[simply]], to [[come]] near, [[approach]], only in imperat., [[ἕπεο]] [[προτέρω]] [[come]] on nearer, Hom.<br /><b class="num">8.</b> to [[follow]] up, esp. in [[mind]], to [[understand]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> of Things, as of [[honour]], [[glory]], etc., τούτωι [[κῦδος]] ἅμ' ἕψεται Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[follow]] [[upon]], τῆι ἀχαριστίαι ἡ [[ἀναισχυντία]] ἕπ. Xen.
|mdlsjtxt=<br />to be [[about]], be [[busy]] with, τεύχε' ἕποντα [[busy]] with his [[armour]], Il.: cf. ἀμφι-έπω, δι-έπω, ἐφ-έπω, [[μεθέπω]], περι-έπω.<br />B. Mid. [[ἕπομαι]] to [[follow]], [[whether]] [[after]] or in [[company]] with, Hom.; c. dat. pers., Hom.:—also ἕπεσθαι ἅμα τινί Il., etc.; [[μετά]] τινι or τινα Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[follow]], as attendants, Od.:— also to [[escort]], [[attend]], by way of [[honour]], Lat. prosequi, Il.<br /><b class="num">3.</b> in [[hostile]] [[sense]], to [[pursue]], τινι Il.<br /><b class="num">4.</b> to [[keep]] [[pace]] with, ἕπεθ' ἵπποις Hom.: metaph. of a man's limbs, they do his [[bidding]], Hom.<br /><b class="num">5.</b> to [[follow]] the motions of [[another]], [[τρυφάλεια]] ἕσπετο χειρί the [[helm]] went with his [[hand]], i. e. came off in his [[hand]], Il.<br /><b class="num">6.</b> to [[follow]], [[obey]], [[submit]] to, τῶι νόμωι Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">7.</b> [[simply]], to [[come]] near, [[approach]], only in imperat., [[ἕπεο]] [[προτέρω]] [[come]] on nearer, Hom.<br /><b class="num">8.</b> to [[follow]] up, especially in [[mind]], to [[understand]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> of Things, as of [[honour]], [[glory]], etc., τούτωι [[κῦδος]] ἅμ' ἕψεται Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[follow]] [[upon]], τῆι ἀχαριστίαι ἡ [[ἀναισχυντία]] ἕπ. Xen.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἕπω''': {hépō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[besorgen]], [[betreiben]], [[verrichten]] (poet. seit Il., ion. hell.); im Epos zuweilen mit [[ἕπομαι]] verwechselt oder davon semantisch beeinflußt (Chantraine Gramm. hom. 1, 309 A. 1, 388)<br />'''Composita''' : (Ζ 321, ἕποντα), sonst nur mit Präfix (Adverb), ἀμφ(ι)-, δι-, ἐφ-, μεθ-, [[περιέπω]], vorw. im Präsensstamm, daneben Futur- und Aoristformen wie [[ἐφέψω]], [[ἐπέσπον]], [[ἐπισπεῖν]], [[μετασπών]],<br />'''Derivative''': Davon [[ὅπλον]], [[δίοπος]], wohl auch [[ἐπητής]], -τύς; s. bes.<br />'''Etymology''' : Altes thematisches Wurzelpräsens, mit aind. ''sápati'' [[hegen]], [[pflegen]], [[huldigen]] identisch; daneben athematische iranische Formen, aw. ''haf''-''šī'', ''hap''-''tī'' (2. 3. sg.) ‘(in der Hand) halten, stützen’. Eine alte Weiterbildung ist lat. ''sepeliō'' [[begraben]] = aind. ''saparyáti'' [[verehren]]. — WP. 2, 487, Pok. 909.<br />'''Page''' 1,546
|ftr='''ἕπω''': {hépō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[besorgen]], [[betreiben]], [[verrichten]] (poet. seit Il., ion. hell.); im Epos zuweilen mit [[ἕπομαι]] verwechselt oder davon semantisch beeinflußt (Chantraine Gramm. hom. 1, 309 A. 1, 388)<br />'''Composita''' : (Ζ 321, ἕποντα), sonst nur mit Präfix (Adverb), ἀμφ(ι)-, δι-, ἐφ-, μεθ-, [[περιέπω]], vorw. im Präsensstamm, daneben Futur- und Aoristformen wie [[ἐφέψω]], [[ἐπέσπον]], [[ἐπισπεῖν]], [[μετασπών]],<br />'''Derivative''': Davon [[ὅπλον]], [[δίοπος]], wohl auch [[ἐπητής]], -τύς; s. bes.<br />'''Etymology''' : Altes thematisches Wurzelpräsens, mit aind. ''sápati'' [[hegen]], [[pflegen]], [[huldigen]] identisch; daneben athematische iranische Formen, aw. ''haf''-''šī'', ''hap''-''tī'' (2. 3. sg.) ‘(in der Hand) halten, stützen’. Eine alte Weiterbildung ist lat. ''sepeliō'' [[begraben]] = aind. ''saparyáti'' [[verehren]]. — WP. 2, 487, Pok. 909.<br />'''Page''' 1,546
}}
}}