3,274,919
edits
m (Text replacement - " in pl." to " in plural") |
m (Text replacement - "[[ " to " [[") |
||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mystirion | |Transliteration C=mystirion | ||
|Beta Code=musth/rion | |Beta Code=musth/rion | ||
|Definition=τό, (μύστης, μυέω) < | |Definition=τό, ([[μύστης]], [[μυέω]])<br><span class="bld">A</span> [[mystery]] or [[secret rite]]: mostly in plural, <b class="b3">τὰ μυστήρια</b> = [[the mysteries]], first in Heraclit.14, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.51 (of [[the mysteries]] of the [[Cabiri]] in [[Samothrace]]), etc.; esp. those of [[Demeter]] at [[Eleusis]], A.''Fr.''479, S. ''Fr.''804, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''173, Ar.''Ra.''887, etc.; <b class="b3">μυστηρίοις τοῖς μείζοσιν, τοῖς ὀλείζοσιν μ.</b>, ''IG''12.6.93,96; but usu., <b class="b3">τὰ μεγάλα μυστήρια, τὰ μικρὰ μυστήρια</b>, Sch.Ar. ''Pl.''846, cf. ''IG''12.313.144, 22.1672.4, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 497c, etc.; πρὸ τῶν μεγάλων μ. τὰ μικρὰ παραδοτέον Iamb.''Protr.''2; <b class="b3">ἀπιέναι πρὸ τῶν μ.</b>, i.e. before you have reached the heart of the matter, Pl.''Men.''76e; <b class="b3">τὰ τῆς θεοῦ</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">Μεγάλης Μητρὸς</b>) μ. ''OGI''540.21 (Pessinus, i A.D.); οἱ θεοὶ οἷς τὰ μ. ἐπιτελεῖται ''IG''5(1).1390.2 (Andania, i B.C.); τὰ μυστήρια ποιεῖν And.1.11, Lys.14.42, cf. Th.6.28 (Pass.); <b class="b3">μ. ἐρεῖν</b> And.l.c.: later in sg., ''PMag.Leid.W.''3.42 (ii/iii A.D.).<br><span class="bld">2</span> [[mystic]] [[implement]]s and [[ornament]]s, σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''470; esp. [[properties]], such as were carried to [[Eleusis]] at the celebration of the mysteries, [[ὄνος ἄγω μυστήρια]] = [[my part is to carry burdens]], [[proverb|prov.]] of an [[overloaded]] [[beast]], Ar.''Ra.'' 159.<br><span class="bld">b</span> later, [[object used in magical rites]], [[talisman]], δότε [[πνεῦμα]] τῷ ὑπ' ἐμοῦ κατεσκευασμένῳ μ. ''PMag.Leid.V.''10.19 (iii/iv A.D.).<br><span class="bld">3</span> metaph., [[ὕπνος]], τὰ μικρὰ τοῦ θανάτου μυστήρια = [[sleep]], the [[lesser]] mysteries of [[death]] Mnesim.11; <b class="b3">τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς σεμνὸν μυστήριον</b>, of the [[military]] [[sacramentum]], Hdn.8.7.4: generally, [[mystery]], [[secret]], [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''156a; μυστήριόν σου μὴ κατείπῃς τῷ φίλῳ Men.695, cf. [[LXX]] ''Si.''27.16, ''To.''12.7; <b class="b3">προσήγγειλε τὰ μυστήρια τοῖς πολεμίοις</b> ib.''2 Ma.''13.21; μυστήρια βίου Sor.1.3; <b class="b3">τοὐμὸν τὸ μυστήριον</b> [the remedy] is my [[secret]], Aret.''CD''2.7: hence, of a medicine, Gal.13.96, Alex.Trall. 5.4.<br><span class="bld">4</span> [[secret revealed by God]], i.e. [[religious]] or [[mystical]] [[truth]], Corp. Herm.1.16, etc.; τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ''Ev.Matt.''13.11; πνεύματι λαλεῖν μυστήρια ''1 Ep.Cor.''14.2; <b class="b3">τὸ μυστήριον τῆς ἀνομίας</b> the [[mystery]] of [[iniquity]], ''2 Ep.Thess.''2.7; τὸν Ἀντιπάτρου βίον οὐκ ἂν ἁμάρτοιτις εἰπὼν κακίας μ. J.''BJ''1.24.1; especially of the Gospel or parts of it, τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου ''Ep.Eph.''6.19, cf. 3.9, ''Ep.Col.''1.26, al.; [[symbol]], τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ''Apoc.''1.20, cf. 17.7.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">σύνηθές τι μυστήριον</b> some [[vulgar]] [[superstition]], Sor.1.4.<br><span class="bld">II</span> Dionysius the tyrant called [[mouse]]-[[hole]]s [[μυστήρια]] ([[μῦς]], [[τηρεῖν]]), Ath.3.98d. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0223.png Seite 223]] τό, das [[Geheimniß]], Soph. bei Hesych., der ἄῤῥητα καὶ ἀνεξήγητα erklärt; bes. die eigentlichen [[Mysterien]], religiös-politische Geheimlehren, die in mancherlei Feierlichkeiten und Gebräuche gehüllt waren; Her. 2, 51 von den samothracischen Mvsterien; bes. aber die eleusinischen der Demeter, sowohl die kleinen, μικρά, die im Anthesterion, als die großen, τὰ μεγάλα, die im Boedromion gefeiert wurden; Δήμητρος εἰς μυστήρια, Eur. Suppl. 173, vgl. 470; μυστηρίων τῶν ἀποῤῥήτων φάνας ἔδειξεν, Rhes. 943; τὰ μυστήρια ποιεῖσθαι Thuc. 6, 28; Plat. Theaet. 156 a u. Folgde. – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0223.png Seite 223]] τό, das [[Geheimniß]], Soph. bei Hesych., der ἄῤῥητα καὶ ἀνεξήγητα erklärt; bes. die eigentlichen [[Mysterien]], religiös-politische Geheimlehren, die in mancherlei Feierlichkeiten und Gebräuche gehüllt waren; Her. 2, 51 von den samothracischen Mvsterien; bes. aber die eleusinischen der Demeter, sowohl die kleinen, μικρά, die im Anthesterion, als die großen, τὰ μεγάλα, die im Boedromion gefeiert wurden; Δήμητρος εἰς μυστήρια, Eur. Suppl. 173, vgl. 470; μυστηρίων τῶν ἀποῤῥήτων φάνας ἔδειξεν, Rhes. 943; τὰ μυστήρια ποιεῖσθαι Thuc. 6, 28; Plat. Theaet. 156 a u. Folgde. – Übh. das heilige Geheimniß, das Heilige, K. S. – Bei den Aerzten ein Heilmittel gegen den Husten. – Nach Ath. III, 98 c nannte Dionysius von Syrakus μυστήρια τὰς τῶν μυῶν διεκδύσεις, ὅτι τοὺς μῦς τηρεῖ. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />mystère : cérémonie religieuse secrète <i>d'ord. au plur. ; à Athènes</i> les mystères d'Éleusis (τὰ μικρὰ μυστήρια les petits mystères, en l'honneur de Perséphonè ; τὰ [[μεγάλα]] μυστήρια les grands mystères, en l'honneur de Déméter);<br />[[NT]]: [[doctrine]], chose cachée.<br />'''Étymologie:''' [[μύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μυστήριον:''' τό преимущ. pl.<br /><b class="num">1</b> [[тайное священнодействие]], [[таинство]], [[мистерии]]: τὰ [[μεγάλα]] μυστήρια Eur., Arph. великие мистерии (в честь Деметры, в Элевсине, в месяце боэдромионе); τὰ σμικρὰ μυστήρια Plat. малые мистерии (там же, в честь Персефоны, в месяце антестерионе); τὰ μυστήρια ποιεῖσθαι Thuc. справлять мистерии;<br /><b class="num">2</b> [[тайна]], [[секрет]] ([[μέλλω]] σοι τὰ μυστήρια λέγειν Plat.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μυστήριον''': τό, ([[μύστης]], [[μυέω]]) μυστική, [[ἀπόκρυφος]] [[διδασκαλία]]· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον πληθ., τὰ μ., θρησκευτικαί τινες ἱεροτελεστίαι, πρῶτον ἐν Ἡρόδ. 2. 51 ἐπὶ τῶν τελετῶν τῶν Καβείρων ἐν Σαμοθρᾴκῃ. Τὰ περιφημότατα μυστήρια ἦσαν τὰ τῆς Δήμητρος ἐν Ἐλευσῖνι, πρῶτον παρ’ Αἰσχύλῳ ἐν Ἀποσπ. 393· τά μεγάλα (ἴδε ἐν λ. [[μυέω]]) κατὰ τὸν Βοηδρομιῶνα· τὰ δὲ μικρὰ τὸν Ἀνθεστηριῶνα· ἀλλὰ μυστήρια ἐτελοῦντο ἐν πάσῃ ὁπωσοῦν μεγάλῃ πόλει τῆς Ἑλλάδος, Λοβ. Ἀγλαόφ. 43. Ἐν τῷ συγγράμματι τούτῳ ὁ Λοβέκ. ἀντικρούει τὴν κοινῶς ἐπικρατοῦσαν γνώμην ὅτι τὰ μυστήρια ἦσαν ἀποκαλύψεις σπουδαίων τινῶν καὶ βαθειῶν θρησκευτικῶν ἀποκρύφων ἀληθειῶν. Ἀληθῶς ἦσαν [[ταῦτα]] [[πάντοτε]] μυστικά· ἀλλὰ πᾶς [[Ἕλλην]] [[ἄνευ]] διακρίσεως τάξεως καὶ παιδείας, [[ἴσως]] δὲ καὶ [[δοῦλος]] (σ. 19), ἠδύνατο νὰ μυηθῇ, κατὰ δὲ τοὺς μεταγενεστέρους χρόνους ἔτι καὶ ξένοι (σ. 20). Πιθανῶς τὰ μυστήρια ἦσαν παραστάσεις σκηνικαὶ τῶν θρησκευτικῶν μύθων ὅμοιαι πρὸς τὰ θρησκευτικὰ «μυστήρια» κατὰ τὸν [[μέσον]] αἰῶνα ἐν Εὐρώπῃ· - Φράσεις: μ. ποιεῖν Ἀνδοκ. 2. 34, Λυσ. 143, 34· μ. ἐρεῖν Ἀνδοκ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Πρβλ. [[μυέω]], [[μύστης]], [[μυσταγωγός]]. 2) πᾶν ἀπόκρυφον [[πρᾶγμα]], «μυστικόν», Πλάτ. Θεαίτ. 156Α· μυστήριόν σου μὴ κατείπῃς τῷ φίλῳ Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 168· σεμνά τῆς σῆς παρθένου μ. Σοφ. Ἀποσπ. 493. 3) ἐπὶ τῶν χρησιμευόντων ἐν ταῖς τελεταῖς τῶν μυστηρίων πραγμάτων, σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια Εὐρ. Ἱκέτ. 470· ἰδίως ἱματισμοὶ καὶ ἄλλα πράγματα, ἅτινα ἐκομίζοντο εἰς τὴν Ἐλευσῖνα κατὰ τὴν τέλεσιν τῶν μυστηρίων, [[ὄνος]] ἄγων μυστήρια, παροιμ. ἐπὶ κτήνους φέροντος βαρύτερον τοῦ δέοντος [[φορτίον]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 159. 4) ἀκολούθως πᾶσα ἐπιστημονικὴ [[ἀλήθεια]] ἀπαιτοῦσα διδασκαλίαν, Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 127 κἑξ. 5) ἐν τῇ Κ. Δ., [[θεῖον]] [[μυστήριον]], τὸ ὑπέρ τὴν ἀνθρωπίνην κατάληψιν, τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιγ΄, 11· λαλεῖν μυστήρια Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ιδ΄, 2· τὸ μυστ. τῆς ἀνομίας, [[μυστηριώδης]], [[ἀκατάληπτος]] [[ἀνομία]], Β΄ πρ. Θεσσαλ. β΄, 7, πρβλ. κακίας μ. Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 1. 24, 1· - ἰδίως περὶ [[αὐτοῦ]] τοῦ εὐαγγελίου ἢ μερῶν [[αὐτοῦ]], τὸ μ. τοῦ εὐαγγελίου πρὸς Ἐφεσ. ϛʹ, 19, πρβλ. γ΄, 9, πρ. Κολοσ. α΄, 26, κ. ἀλλ. ΙΙ. φάρμακόν τι διὰ τὸν βῆχα, Ἀλέξ. Τραλλ. 5. 248. ΙΙΙ. [[Διονύσιος]] ὁ [[τύραννος]] ἐκάλει τὰς τῶν μυῶν ὀπὰς ἢ φωλεὰς μυστήρια (μῦς, τηρεῖν), Ἀθήν. 98D. | |lstext='''μυστήριον''': τό, ([[μύστης]], [[μυέω]]) μυστική, [[ἀπόκρυφος]] [[διδασκαλία]]· ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον πληθ., τὰ μ., θρησκευτικαί τινες ἱεροτελεστίαι, πρῶτον ἐν Ἡρόδ. 2. 51 ἐπὶ τῶν τελετῶν τῶν Καβείρων ἐν Σαμοθρᾴκῃ. Τὰ περιφημότατα μυστήρια ἦσαν τὰ τῆς Δήμητρος ἐν Ἐλευσῖνι, πρῶτον παρ’ Αἰσχύλῳ ἐν Ἀποσπ. 393· τά μεγάλα (ἴδε ἐν λ. [[μυέω]]) κατὰ τὸν Βοηδρομιῶνα· τὰ δὲ μικρὰ τὸν Ἀνθεστηριῶνα· ἀλλὰ μυστήρια ἐτελοῦντο ἐν πάσῃ ὁπωσοῦν μεγάλῃ πόλει τῆς Ἑλλάδος, Λοβ. Ἀγλαόφ. 43. Ἐν τῷ συγγράμματι τούτῳ ὁ Λοβέκ. ἀντικρούει τὴν κοινῶς ἐπικρατοῦσαν γνώμην ὅτι τὰ μυστήρια ἦσαν ἀποκαλύψεις σπουδαίων τινῶν καὶ βαθειῶν θρησκευτικῶν ἀποκρύφων ἀληθειῶν. Ἀληθῶς ἦσαν [[ταῦτα]] [[πάντοτε]] μυστικά· ἀλλὰ πᾶς [[Ἕλλην]] [[ἄνευ]] διακρίσεως τάξεως καὶ παιδείας, [[ἴσως]] δὲ καὶ [[δοῦλος]] (σ. 19), ἠδύνατο νὰ μυηθῇ, κατὰ δὲ τοὺς μεταγενεστέρους χρόνους ἔτι καὶ ξένοι (σ. 20). Πιθανῶς τὰ μυστήρια ἦσαν παραστάσεις σκηνικαὶ τῶν θρησκευτικῶν μύθων ὅμοιαι πρὸς τὰ θρησκευτικὰ «μυστήρια» κατὰ τὸν [[μέσον]] αἰῶνα ἐν Εὐρώπῃ· - Φράσεις: μ. ποιεῖν Ἀνδοκ. 2. 34, Λυσ. 143, 34· μ. ἐρεῖν Ἀνδοκ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Πρβλ. [[μυέω]], [[μύστης]], [[μυσταγωγός]]. 2) πᾶν ἀπόκρυφον [[πρᾶγμα]], «μυστικόν», Πλάτ. Θεαίτ. 156Α· μυστήριόν σου μὴ κατείπῃς τῷ φίλῳ Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 168· σεμνά τῆς σῆς παρθένου μ. Σοφ. Ἀποσπ. 493. 3) ἐπὶ τῶν χρησιμευόντων ἐν ταῖς τελεταῖς τῶν μυστηρίων πραγμάτων, σεμνὰ στεμμάτων μυστήρια Εὐρ. Ἱκέτ. 470· ἰδίως ἱματισμοὶ καὶ ἄλλα πράγματα, ἅτινα ἐκομίζοντο εἰς τὴν Ἐλευσῖνα κατὰ τὴν τέλεσιν τῶν μυστηρίων, [[ὄνος]] ἄγων μυστήρια, παροιμ. ἐπὶ κτήνους φέροντος βαρύτερον τοῦ δέοντος [[φορτίον]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 159. 4) ἀκολούθως πᾶσα ἐπιστημονικὴ [[ἀλήθεια]] ἀπαιτοῦσα διδασκαλίαν, Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 127 κἑξ. 5) ἐν τῇ Κ. Δ., [[θεῖον]] [[μυστήριον]], τὸ ὑπέρ τὴν ἀνθρωπίνην κατάληψιν, τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιγ΄, 11· λαλεῖν μυστήρια Α΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ιδ΄, 2· τὸ μυστ. τῆς ἀνομίας, [[μυστηριώδης]], [[ἀκατάληπτος]] [[ἀνομία]], Β΄ πρ. Θεσσαλ. β΄, 7, πρβλ. κακίας μ. Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 1. 24, 1· - ἰδίως περὶ [[αὐτοῦ]] τοῦ εὐαγγελίου ἢ μερῶν [[αὐτοῦ]], τὸ μ. τοῦ εὐαγγελίου πρὸς Ἐφεσ. ϛʹ, 19, πρβλ. γ΄, 9, πρ. Κολοσ. α΄, 26, κ. ἀλλ. ΙΙ. φάρμακόν τι διὰ τὸν βῆχα, Ἀλέξ. Τραλλ. 5. 248. ΙΙΙ. [[Διονύσιος]] ὁ [[τύραννος]] ἐκάλει τὰς τῶν μυῶν ὀπὰς ἢ φωλεὰς μυστήρια (μῦς, τηρεῖν), Ἀθήν. 98D. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[misterio]], [[rito secreto]], [[símbolo misterioso]], [[ símbolo oculto]], [[objeto mistérico]] | |esgtx=[[misterio]], [[rito secreto]], [[símbolo misterioso]], [[símbolo oculto]], [[objeto mistérico]] | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=μυστηρίου, τό ([[μύστης]] ([[one]] [[initiated]]; from [[μυέω]], [[which]] [[see]])), in classical Greek a [[hidden]] [[thing]], [[secret]], [[mystery]]: [[μυστήριον]] [[σου]] μή κατειπης τῷ φιλῶ, [[Menander]]; plural [[generally]] mysteries, [[religious]] secrets, confided [[only]] to the [[initiated]] and [[not]] to be communicated by [[them]] to [[ordinary]] mortals; (cf. K. F. Hermann, Gottesdienstl. Alterthümer der Griechen, § 32). In the Scriptures:<br /><b class="num">1.</b> a [[hidden]] or [[secret]] [[thing]], [[not]] [[obvious]] to the [[understanding]]: a [[hidden]] [[purpose]] or [[counsel]]; [[secret]] [[will]]: of men, | |txtha=μυστηρίου, τό ([[μύστης]] ([[one]] [[initiated]]; from [[μυέω]], [[which]] [[see]])), in classical Greek a [[hidden]] [[thing]], [[secret]], [[mystery]]: [[μυστήριον]] [[σου]] μή κατειπης τῷ φιλῶ, [[Menander]]; plural [[generally]] mysteries, [[religious]] secrets, confided [[only]] to the [[initiated]] and [[not]] to be communicated by [[them]] to [[ordinary]] mortals; (cf. K. F. Hermann, Gottesdienstl. Alterthümer der Griechen, § 32). In the Scriptures:<br /><b class="num">1.</b> a [[hidden]] or [[secret]] [[thing]], [[not]] [[obvious]] to the [[understanding]]: a [[hidden]] [[purpose]] or [[counsel]]; [[secret]] [[will]]: of men, τοῦ βασιλέως, τῆς [[βουλῆς]] [[αὐτοῦ]], μυστήρια Θεοῦ, the [[secret]] counsels [[which]] [[govern]] God in dealing [[with]] the [[righteous]], [[which]] are [[hidden]] from [[ungodly]] and [[wicked]] men [[but]] [[plain]] to the [[godly]], ἐν, I:5f.); τοῦ θελήματος [[αὐτοῦ]] added, τοῦ Θεοῦ, [[which]] God formed, WH [[text]]); τοῦ Χριστοῦ, [[respecting]] Christ, τοῦ εὐαγγελίου, [[which]] is contained and announced in the gospel, ἐτελέσθη τό [[μυστήριον]] τοῦ Θεοῦ, said of the [[consummation]] of [[this]] [[purpose]], to be looked for [[when]] Christ returns, τά μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν or τοῦ Θεοῦ, the [[secret]] purposes [[relative]] to the [[kingdom]] of God, Lightfoot on τοῦ Χριστοῦ added, οἰκονόμοι μυστηρίων Θεοῦ, the stewards of God's mysteries, i. e. those intrusted [[with]] the [[announcement]] of God's [[secret]] purposes to men, τῆς πίστεως, τῆς εὐσεβείας, [[which]] [[faith]] and [[godliness]] [[embrace]] and [[keep]], τό [[μυστήριον]] τῆς ἀνομίας the [[mystery]] of [[lawlessness]], the [[secret]] [[purpose]] formed by [[lawlessness]], seems to be a [[tacit]] [[antithesis]] to God's [[saving]] [[purpose]], רָזָא and סוד in rabbinic writers, it denotes the [[mystic]] or [[hidden]] [[sense]]: of an O. T. [[saying]], Theod.) Sept. so renders רָז. (The Vulg. translates the [[word]] sacramentum in B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Mystery; Lightfoot on Colossians 1:26.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μυστήριον:''' τό ([[μύστης]]),·<br /><b class="num">1.</b> μυστική ή απόκρυφη [[διδασκαλία]]· στον πληθ., <i>τὰ μυστήρια</i>, τα μυστήρια των Καβείρων στη Σαμοθράκη, σε Ηρόδ.· της Δήμητρας στην Ελευσίνα, σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> οτιδήποτε [[μυστικό]] ή απόκρυφο, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[σκεύη]] που χρησιμοποιούνται σε μυστηριακές τελετές, σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">4.</b> στην Κ.Δ., [[μυστήριο]], θεϊκό [[μυστήριο]], [[κάτι]] που υπερβαίνει την ανθρώπινη [[αντίληψη]]. | |lsmtext='''μυστήριον:''' τό ([[μύστης]]),·<br /><b class="num">1.</b> μυστική ή απόκρυφη [[διδασκαλία]]· στον πληθ., <i>τὰ μυστήρια</i>, τα μυστήρια των Καβείρων στη Σαμοθράκη, σε Ηρόδ.· της Δήμητρας στην Ελευσίνα, σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> οτιδήποτε [[μυστικό]] ή απόκρυφο, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[σκεύη]] που χρησιμοποιούνται σε μυστηριακές τελετές, σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">4.</b> στην Κ.Δ., [[μυστήριο]], θεϊκό [[μυστήριο]], [[κάτι]] που υπερβαίνει την ανθρώπινη [[αντίληψη]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':must»rion 祕士帖里按<br />'''詞類次數''':名詞(27)<br />'''原文字根''':閉 保存 相當於: ([[רָז]]‎)<br />'''字義溯源''':奧祕,祕密,隱藏,隱意傳授祕密;源自([[μυστήριον]])X*=封閉)。這編號在新約用了27次。前三福音書用了3次,主講論神國的奧祕時,同樣的事記載在前三福音書中;啓示錄用了4次;其餘20次,全是保羅在書信中所用。主耶穌對那些在信心中來到他面前的人,講論神國的奧祕。人能否明白和領受主的話,全在於人心的回轉(悔改)。不願意的耳朵,是聽不到神國的奧祕;有遮蓋的眼睛,也看不見神國的奧祕;因為國度的信息,乃是悔改和相信的呼召。並且要求人忍受苦難( 可4:17)。歷世歷代最大而神聖的奧祕現已揭開,就是基督藉著十字架上的死來拯救世人( 林前2:1 ,2 ,9 ,10)。同樣重要的,這大奧祕的基本啓示,乃是猶太人與外邦人都站在同等的根基上來接受救恩;這事在保羅的傳講中,已清楚的表明出來。(參讀: 弗2:1; 3:3 ,4 ,6)。保羅認為這是神救恩的原則與目的。(參讀: 弗6:19; 西1:26 ,27; 4:3)。為此,保羅也自稱為外邦人的使徒( 羅11:13)。信心的奧祕( 提前3:9),和敬虔的奧祕( 提前3:16),也同樣是連於耶穌基督是世人的救主這個啓示上。其實,( 提前3:16)的話:『大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然;就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏』。就是主耶穌福音故事的描述。啓示錄也把各種奧祕啓示出來。約翰解析說,七個金燈臺的奧祕就是七個教會( 啓1:20)。約翰又說,在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音( 啓10:7)<br />'''出現次數''':總共(28);太(1);可(1);路(1);羅(2);林前(6);弗(6);西(4);帖後(1);提前(2);啓(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 奧祕(24) 太13:11; 可4:11; 路8:10; 羅11:25; 林前2:1; 林前2:7; 林前13:2; 弗1:9; 弗3:3; 弗3:4; 弗3:9; 弗5:32; 弗6:19; 西1:26; 西1:27; 西2:2; 西4:3; 帖後2:7; 提前3:9; 提前3:16; 啓1:20; 啓10:7; 啓17:5; 啓17:7;<br />2) 奧祕的(2) 羅16:25; 林前4:1;<br />3) 一個奧祕(1) 林前15:51;<br />4) 諸奧祕(1) 林前14:2 | |sngr='''原文音譯''':must»rion 祕士帖里按<br />'''詞類次數''':名詞(27)<br />'''原文字根''':閉 保存 相當於: ([[רָז]]‎)<br />'''字義溯源''':奧祕,祕密,隱藏,隱意傳授祕密;源自([[μυστήριον]])X*=封閉)。這編號在新約用了27次。前三福音書用了3次,主講論神國的奧祕時,同樣的事記載在前三福音書中;啓示錄用了4次;其餘20次,全是保羅在書信中所用。主耶穌對那些在信心中來到他面前的人,講論神國的奧祕。人能否明白和領受主的話,全在於人心的回轉(悔改)。不願意的耳朵,是聽不到神國的奧祕;有遮蓋的眼睛,也看不見神國的奧祕;因為國度的信息,乃是悔改和相信的呼召。並且要求人忍受苦難( 可4:17)。歷世歷代最大而神聖的奧祕現已揭開,就是基督藉著十字架上的死來拯救世人( 林前2:1,2,9,10)。同樣重要的,這大奧祕的基本啓示,乃是猶太人與外邦人都站在同等的根基上來接受救恩;這事在保羅的傳講中,已清楚的表明出來。(參讀: 弗2:1; 3:3,4,6)。保羅認為這是神救恩的原則與目的。(參讀: 弗6:19; 西1:26,27; 4:3)。為此,保羅也自稱為外邦人的使徒( 羅11:13)。信心的奧祕( 提前3:9),和敬虔的奧祕( 提前3:16),也同樣是連於耶穌基督是世人的救主這個啓示上。其實,( 提前3:16)的話:『大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然;就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏』。就是主耶穌福音故事的描述。啓示錄也把各種奧祕啓示出來。約翰解析說,七個金燈臺的奧祕就是七個教會( 啓1:20)。約翰又說,在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音( 啓10:7)<br />'''出現次數''':總共(28);太(1);可(1);路(1);羅(2);林前(6);弗(6);西(4);帖後(1);提前(2);啓(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 奧祕(24) 太13:11; 可4:11; 路8:10; 羅11:25; 林前2:1; 林前2:7; 林前13:2; 弗1:9; 弗3:3; 弗3:4; 弗3:9; 弗5:32; 弗6:19; 西1:26; 西1:27; 西2:2; 西4:3; 帖後2:7; 提前3:9; 提前3:16; 啓1:20; 啓10:7; 啓17:5; 啓17:7;<br />2) 奧祕的(2) 羅16:25; 林前4:1;<br />3) 一個奧祕(1) 林前15:51;<br />4) 諸奧祕(1) 林前14:2 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=Ἀπό τό [[μυέω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό 1 [[misterio]], [[rito secreto]] κρύβε, πρὸς Ἡλίου, ... τὸ μέγα τοῦτο μ. <b class="b3">mantén oculto, por Helios, este gran misterio</b> P I 131 μοι ... τάδε γράφοντι τὰ <ἄ>πρατα, παραδοτὰ μυστήρια <b class="b3">a mí, que escribo estos misterios, que no pueden ser vendidos, que se enseñan</b> P IV 476 P V 110 φοροῦντα τὸ μέγα μ. τοῦ κανθάρου τοῦ ἀναζωπυρηθέντος διὰ τῶν κεʹ ζῴων ὄρνεων <b class="b3">portando el gran misterio del escarabajo regenerado a través de veinticinco pájaros vivos</b> P IV 794 διέβαλεν γάρ σου τὰ ἱερὰ μυστήρια ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν <b class="b3">pues ha calumniado tus sagrados misterios para el conocimiento de los hombres</b> P IV 2477 por ext., ref. al acto sexual μὴ αὐτὴν ἐάσῃς κοιμᾶσθαι μηδὲ ὕπνου τυχεῖν ἕως ἐλθοῦσα ἐκτελέσῃ τὸ τῆς Ἀφροδίτης μ. <b class="b3">no la dejes descansar ni coger el sueño hasta que venga y celebre el misterio de Afrodita</b> P XXXVI 306 2 [[símbolo misterioso]], [[símbolo oculto]] ref. a animales ἱέρακα τὸν πελαγοδρόμον καὶ γῦπά σοι σφαγιάζει καὶ μυγαλόν, τὸ σόν, θεά, μ. μέγιστον <b class="b3">sacrifica en tu honor un halcón que sobrevuela el mar, un buitre y una musaraña, tu mayor misterio, diosa</b> P IV 2592 ref. a palabras ἐφ' ὅσον κεῖται παρά σοι τὸ θεῖον μ. <b class="b3">mientras permanezca junto a ti el divino misterio (ref. prob. al hechizo escrito en un papiro) </b> P XIXa 52 ἄρξαι λέγειν τὴν στήλην καὶ τὸ μ. τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν κάνθαρος <b class="b3">empieza a decir la fórmula y el misterio del dios, que es «escarabajo»</b> P XIII 128 P XIII 685 3 [[objeto mistérico]] ref. a un óleo χρίων αὐτοῦ τὴν ὄψιν τῷ μυστηρίῳ <b class="b3">ungiendo su cara con el misterio</b> P IV 746 ref. a un anillo δότε οὖν πνεῦμα τῷ ὑπ' ἐμοῦ κατεσκευσμένῳ μυστηρίῳ, θεοί, οὓς ὠνόμασα καὶ ἐπικέκλημαι <b class="b3">así pues, dad espíritu al rito preparado por mí, dioses, a quienes he llamado e invocado</b> P XII 331 P XII 333 | |||
}} | }} |