Anonymous

ποιμήν: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''"
m (Text replacement - "\/" to "/")
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=poimin
|Transliteration C=poimin
|Beta Code=poimh/n
|Beta Code=poimh/n
|Definition=ένος, ὁ, voc. [[ποιμήν]] (not <b class="b3">-μέν</b>) Hdn.Gr.<span class="bibl">2.717</span>:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[herdsman]], whether of sheep or oxen, <span class="bibl">Od.10.82</span>-<span class="bibl">5</span>, al.; opp. lord or owner (ἄναξ), <span class="bibl">4.87</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> after Hom. always [[shepherd]], βουκόλοι καὶ π. <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span> 714</span>, cf. <span class="bibl">Cratin.281</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>174d</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>343a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>735b</span>, etc.; π. προβάτων <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>4.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[shepherd]] of the people, regularly of Agamemnon, Ἀγαμέμνονα π. λαῶν <span class="bibl">Il.2.243</span>, al.: generally, [[captain]], [[chief]], ib.<span class="bibl">85</span>, al., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>360</span> codd. (lyr.); ναῶν ποιμένες <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>767</span>; λόχων <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1140</span>; ὄχων <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>674</span>; <b class="b3">ποιμένες δώρων Κυπρίας</b>, of the Loves, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>8.6</span>: abs., [[master]], [[lord]], πλοῦτος ὁ λαχὼν ποιμένα <span class="bibl">Id.<span class="title">O.</span>10(11).88</span>; for <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>657</span>, v. [[στρόβος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in LXX and [[NT]], [[pastor]], [[teacher]], [[Je]]. 2.8, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>4.11</span>, etc. (Cf.Lith.[[piemuõ]], gen.sg. [[piemeñs]] 'shepherd'.)</span>
|Definition=ποιμένος, ὁ, voc. [[ποιμήν]] (not ποιμέν) Hdn.Gr.2.717:—<br><span class="bld">A</span> [[herdsman]], whether of [[sheep]] or [[ox]]en, Od.10.82-5, al.; opp. [[lord]] or [[owner]] ([[ἄναξ]]), 4.87.<br><span class="bld">2</span> after Hom. always [[shepherd]], βουκόλοι καὶ ποιμένες E.''Ba.'' 714, cf. Cratin.281, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''174d, ''R.''343a, ''Lg.''735b, etc.; ποιμὴν προβάτων [[LXX]] ''Ge.''4.2.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[shepherd]] of the people, regularly of [[Agamemnon]], Ἀγαμέμνονα π. λαῶν Il.2.243, al.: generally, [[captain]], [[chief]], ib.85, al., [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''360 codd. (lyr.); ναῶν ποιμένες A.''Supp.''767; λόχων E.''Ph.''1140; ὄχων Id.''Supp.''674; <b class="b3">ποιμένες δώρων Κυπρίας</b>, of the Loves, Pi.''N.''8.6: abs., [[master]], [[lord]], [[πλοῦτος]] ὁ λαχὼν ποιμένα Id.''O.''10(11).88; for [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''657, v. [[στρόβος]].<br><span class="bld">2</span> in [[LXX]] and [[NT]], [[pastor]], [[teacher]], ''Je.'' 2.8, ''Ep.Eph.''4.11, etc. (Cf.Lith. piemuõ, gen.sg. piemeñs '[[shepherd]]'.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] ένος, ὁ (mit [[πατέομαι]], pasco, πόα zusammenhangendj, der [[Hirt]], insbesondere der Schäfer; Hom. u. Hes.; als Ggstz von [[ἄναξ]] Od. 4, 87; übh. Lenker, [[Gebieter]] der Menschen, bes. ποιμὴν λαῶν, bei Hom. u. Hes. häufiges Beiwort der Fürsten, Hirt der Leute; ναῶν ποιμένες, Aesch. Suppl. 748, der es auch vom Sturme gebraucht, »der Treiber«, Ag. 643; ὄχων, Eur. Suppl. 696; λόχων, Valck. Phoen. 1146; Soph. Ai. 353, von Fürsten, wo der Schol. es durch ποιμαίνων, θάλπων erklären will. In Prosa herrscht die eigtl. Bdtg vor, ποιμὴν καὶ [[βουκόλος]], Plat. Legg. V, 735 a; Polit. 275 b; τῶν ἀρχόντων ὥςπερ ποιμένων πόλεως, Rep. IV, 440 d; Plut. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] ένος, ὁ (mit [[πατέομαι]], pasco, πόα zusammenhangendj, der [[Hirt]], insbesondere der Schäfer; Hom. u. Hes.; als <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἄναξ]] Od. 4, 87; übh. Lenker, [[Gebieter]] der Menschen, bes. ποιμὴν λαῶν, bei Hom. u. Hes. häufiges Beiwort der Fürsten, Hirt der Leute; ναῶν ποιμένες, Aesch. Suppl. 748, der es auch vom Sturme gebraucht, »der Treiber«, Ag. 643; ὄχων, Eur. Suppl. 696; λόχων, Valck. Phoen. 1146; Soph. Ai. 353, von Fürsten, wo der Schol. es durch ποιμαίνων, θάλπων erklären will. In Prosa herrscht die eigtl. Bdtg vor, ποιμὴν καὶ [[βουκόλος]], Plat. Legg. V, 735 a; Polit. 275 b; τῶν ἀρχόντων ὥσπερ ποιμένων πόλεως, Rep. IV, 440 d; Plut. u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ποιμήν''': -ένος, ὁ˙ κλητ. ποιμὴν (οὐχὶ -μὲν) Buttm. Ausf. Gr. § 45 Anm. 2˙ ― βοσκὸς προβάτων ἢ βοῶν, Ὅμ., πρβλ. Ὀδ. Κ. 82-85˙ κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸν κύριον ἢ ἰδιοκτήτην (ἄνακτα), Ὀδ. Δ. 87. 2) μεθ’ Ὅμ. ἀείποτε βοσκὸς προβάτων (πρβλ. [[ποίμνη]]), βουκόλοι καὶ π. Εὐρ. Βάκχ. 714, πρβλ. Κρατῖν. ἐν Ἀδήλ. 20, Πλάτ. Θεαίτ. 174D, Πολ. 343Α, Νόμ. 735Α˙ π. προβάτων Ἑβδ. (Γέν. Δϳ, 2). ΙΙ. μεταφορ., ποιμὴν ἀνθρώπων, ἡγεμὼν λαοῦ, συνήθως ἐπὶ τοῦ Ἀγαμέμνονος, Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν Ὅμ., κλπ.˙ [[καθόλου]], [[ἡγεμών]], [[ἀρχηγός]], Σοφ. Αἴ. 360. ναῶν ποιμένες Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 767˙ λόχων Εὐρ. Φοίν. 1140. ὄχων ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 674˙ ποιμένες δώρων Κυπρίας, οἱ Ἔρωτες, Πινδ. Ν. 8. 10˙ ― ἀπολ., [[κύριος]], ὁ αὐτ. ἐν Ο. 10 (11). 107˙ περὶ τοῦ Αἰσχύλ. Ἀγ. 657, ἴδε [[στρόβος]]. 2) παρὰ τοῖς Χριστιανοῖς συγγραφ., ποιμὴν [[πνευματικός]], [[ἐπίσκοπος]], Εὐσ. Ἐκκλ. Ἱστ. 10. 4, 1, Συλλ. Ἐπιγρ. 9267, κτλ. (Πιθ., ὡς τὸ πῶυ (πῶyυ) ἐκ τῆς √ΠΑ˙ πρβλ. Σανσκρ. pâ-yus (custos) ἐκ τοῦ pâ (curare), Ζενδ. pâ-yu˙ Λιθ. pë-mu ([[ποιμήν]]).)
|btext=ένος () :<br /><b>I.</b> [[pâtre]], <i>particul. dans Hom.</i> [[berger]], [[bouvier]];<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> qui conduit, qui dirige, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[pasteur de peuples]], [[chef]] <i>en gén.</i><br /><b>2</b> [[qui pousse devant soi]] <i>en parl. d'un ouragan, d'une tempête</i>.<br />'''Étymologie:''' [[πόα]].
}}
{{elnl
|elnltext=ποιμήν -ένος, , Dor. ποιμᾱ́ν, vocat. -ήν, [[herder]], spec. [[schaapherder]]; overdr. [[leider]]:; ποιμένα λαῶν de leider van de troepen Il. 2.243; ναῶν ποιμένες de hoeders van de schepen Aeschl. Suppl. 767; ποιμένος κακοῦ στρόβῳ door de wervelwind van een kwaardaardige herder (= de storm) Aeschl. Ag. 657; christ. [[herder]], [[geestelijk leider]]; NT Eph. 4.11; van Christus. NT Hebr. 13.20.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ένος () :<br /><b>I.</b> pâtre, <i>particul. dans Hom.</i> berger, bouvier;<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> qui conduit, qui dirige, <i>d’où</i><br /><b>1</b> pasteur de peuples, chef <i>en gén.</i><br /><b>2</b> qui pousse devant soi <i>en parl. d’un ouragan, d’une tempête</i>.<br />'''Étymologie:''' [[πόα]].
|elrutext='''ποιμήν:''' ένος, дор. [[ποιμάν]] ὁ (voc. [[ποιμήν]])<br /><b class="num">1</b> [[пастух]] Hom. etc.;<br /><b class="num">2</b> [[овчар]] (βουκόλοι καὶ ποιμένες Eur.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[пастырь]], [[предводитель]], [[вождь]] (λαῶν Hom.; ναῶν ποιμένες Aesch.);<br /><b class="num">4</b> [[руководитель]], [[наставник]] (ποιμένες πόλεως Plat.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ποιμήν]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[shepherd]] met. [[πλοῦτος]] ὁ λαχὼν ποιμένα ἐπακτὸν ἀλλότριον (O. 10.88) (ἔρωτες) οἶοι καὶ Διὸς Αἰγίνας τε [[λέκτρον]] ποιμένες ἀμφεπόλησαν Κυπρίας δώρων (N. 8.6)
|sltr=[[ποιμήν]] [[shepherd]] met. [[πλοῦτος]] ὁ λαχὼν ποιμένα ἐπακτὸν ἀλλότριον (O. 10.88) (ἔρωτες) οἶοι καὶ Διὸς Αἰγίνας τε [[λέκτρον]] ποιμένες ἀμφεπόλησαν Κυπρίας δώρων (N. 8.6)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ποιμένος, ὁ ([[akin]] to the [[noun]] ποίᾳ, [[which]] [[see]]: (or from the [[root]] [[meaning]] 'to [[protect]]'; cf. [[Curtius]], § 372; Fick 1:132)), from [[Homer]] [[down]]; the Sept. for רֹעֶה, a [[herdsman]], [[especially]] a [[shepherd]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: the presiding [[officer]], [[manager]], [[director]], of [[any]] [[assembly]]: so of Christ the Head of the [[church]], A. V. pastors), ποιμένες λαῶν in [[Homer]] and [[Hesiod]].)
|txtha=ποιμένος, ὁ ([[akin]] to the [[noun]] ποίᾳ, [[which]] [[see]]: (or from the [[root]] [[meaning]] 'to [[protect]]'; cf. [[Curtius]], § 372; Fick 1:132)), from Homer down; the Sept. for רֹעֶה, a [[herdsman]], [[especially]] a [[shepherd]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: the presiding [[officer]], [[manager]], [[director]], of [[any]] [[assembly]]: so of Christ the Head of the [[church]], A. V. pastors), ποιμένες λαῶν in [[Homer]] and [[Hesiod]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ποιμήν:''' -[[ένος]], ὁ, κλητ. [[ποιμήν]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ποιμένας]] ή [[βοσκός]], σε Όμηρ.· [[μετά]] τον Όμηρ., [[πάντοτε]] [[βοσκός]], σε Ευρ., Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[ποιμένας]] των ανθρώπων, λέγεται για τον Αγαμέμνονα, σε Όμηρ. κ.λπ.· γενικά, [[αρχηγός]], [[ηγέτης]], σε Σοφ., Ευρ. (αμφίβ. προέλ.).
|lsmtext='''ποιμήν:''' -[[ένος]], ὁ, κλητ. [[ποιμήν]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ποιμένας]] ή [[βοσκός]], σε Όμηρ.· [[μετά]] τον Όμηρ., [[πάντοτε]] [[βοσκός]], σε Ευρ., Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[ποιμένας]] των ανθρώπων, λέγεται για τον Αγαμέμνονα, σε Όμηρ. κ.λπ.· γενικά, [[αρχηγός]], [[ηγέτης]], σε Σοφ., Ευρ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ποιμήν:''' ένος, дор. [[ποιμάν]] ὁ (voc. [[ποιμήν]])<br /><b class="num">1)</b> пастух Hom. etc.;<br /><b class="num">2)</b> овчар (βουκόλοι καὶ ποιμένες Eur.);<br /><b class="num">3)</b> перен. пастырь, предводитель, вождь (λαῶν Hom.; ναῶν ποιμένες Aesch.);<br /><b class="num">4)</b> руководитель, наставник (ποιμένες πόλεως Plat.).
|lstext='''ποιμήν''': -ένος, ὁ˙ κλητ. ποιμὴν (οὐχὶ -μὲν) Buttm. Ausf. Gr. § 45 Anm. 2˙ ― βοσκὸς προβάτων ἢ βοῶν, Ὅμ., πρβλ. Ὀδ. Κ. 82-85˙ κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸν κύριον ἢ ἰδιοκτήτην (ἄνακτα), Ὀδ. Δ. 87. 2) μεθ’ Ὅμ. ἀείποτε βοσκὸς προβάτων (πρβλ. [[ποίμνη]]), βουκόλοι καὶ π. Εὐρ. Βάκχ. 714, πρβλ. Κρατῖν. ἐν Ἀδήλ. 20, Πλάτ. Θεαίτ. 174D, Πολ. 343Α, Νόμ. 735Α˙ π. προβάτων Ἑβδ. (Γέν. Δϳ, 2). ΙΙ. μεταφορ., ποιμὴν ἀνθρώπων, ἡγεμὼν λαοῦ, συνήθως ἐπὶ τοῦ Ἀγαμέμνονος, Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν Ὅμ., κλπ.˙ [[καθόλου]], [[ἡγεμών]], [[ἀρχηγός]], Σοφ. Αἴ. 360. ναῶν ποιμένες Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 767˙ λόχων Εὐρ. Φοίν. 1140. ὄχων αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 674˙ ποιμένες δώρων Κυπρίας, οἱ Ἔρωτες, Πινδ. Ν. 8. 10˙ ― ἀπολ., [[κύριος]], ὁ αὐτ. ἐν Ο. 10 (11). 107˙ περὶ τοῦ Αἰσχύλ. Ἀγ. 657, ἴδε [[στρόβος]]. 2) παρὰ τοῖς Χριστιανοῖς συγγραφ., ποιμὴν [[πνευματικός]], [[ἐπίσκοπος]], Εὐσ. Ἐκκλ. Ἱστ. 10. 4, 1, Συλλ. Ἐπιγρ. 9267, κτλ. (Πιθ., ὡς τὸ πῶυ (πῶyυ) ἐκ τῆς √ΠΑ˙ πρβλ. Σανσκρ. pâ-yus (custos) ἐκ τοῦ pâ (curare), Ζενδ. pâ-yu˙ Λιθ. pë-mu ([[ποιμήν]]).)
}}
}}
{{elnl
{{etym
|elnltext=ποιμήν -ένος, , Dor. ποιμᾱ́ν, vocat. -ήν, herder, spec. schaapherder; overdr. leider:; ποιμένα λαῶν de leider van de troepen Il. 2.243; ναῶν ποιμένες de hoeders van de schepen Aeschl. Suppl. 767; ποιμένος κακοῦ στρόβῳ door de wervelwind van een kwaardaardige herder (= de storm) Aeschl. Ag. 657; christ. herder, geestelijk leider; NT Eph. 4.11; van Christus. NT Hebr. 13.20.
|etymtx=-ένος<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: [[herdsman]], [[shepherd]], metaph. [[guardian]], [[leader]], [[master]] (Il.).<br />Dialectal forms: Myc. [[pome]] /poimén/.<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">ποιμ-άνωρ</b> = <b class="b3">ποιμην ἀνδρῶν</b> with <b class="b3">ποιμανόρ-ιον</b> n. [[herd]], [[troop of men]] (A. Pers. 241 a. 74;); on the explanation Sommer Nominalbild. 182 f.; <b class="b3">φιτυ-ποίμην</b> [[guardian of plants]] (A. Eu. 911).<br />Derivatives: <b class="b3">ποιμέν-ιος</b> (AP, APl), earlier a. more often attested <b class="b3">-ικός</b> (Pl., hell. poet.) [[belonging to herdsmen]]; <b class="b3">-ισσα</b> f. [[shepherdess]] (pap. IIIa); <b class="b3">ποίμν-η</b> f. [[herd]], [[flock of sheep]] (ι 122) with <b class="b3">-ιον</b> n. <b class="b2">id.</b> (IA.; <b class="b3">-ένιον</b> Opp.), <b class="b3">-ιος</b> [[belonging to herds]] (E.), <b class="b3">-ήϊος</b> (Β 470, Hes.; Risch $ 46), <b class="b3">-ικός</b> (pap. IIIp), <b class="b3">-ίτης</b> (E., Poll.), <b class="b3">-ιώτης</b> (sch.) <b class="b2">id.</b>; <b class="b3">-ηθεν</b> adv. [[of the herd]] (A. R.). Denom. verb [[ποιμαίνω]], rarely w. <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">συν-</b>, [[to be a herdsman]], [[to herd]], [[to pasture]], midd. [[to graze]], of the herd (Il.) with <b class="b3">ποιμαν-τήρ</b> = [[ποιμήν]] (S.), <b class="b3">-τικός</b> = [[ποιμενικός]] (Gal., H.), [[ποιμασία]] f. [[the grazing]] (Ph.). -- Besides [[πῶυ]], <b class="b3">-εος</b> n. [[flock of sheep]] (ep.Il.).<br />Origin: IE [Indo-European] [839, and 787] <b class="b2">*peh₂-(i-)</b> [[protect]]<br />Etymology: With [[ποιμήν]] agrees except fo the ablaut of the suffix in the nom. (IE [[ē]]: [[ō]]) Lith. <b class="b2">piemuõ</b>, gen. <b class="b2">-meñs</b> [[herderboy]] (on the undisputed stemvowel s. Fraenkel Wb. s. v.). Beside the neuter [[πῶυ]] (<b class="b2">*poh₂-i̯u</b>) stands as nomen ag. Skt. <b class="b2">pāyú-</b>, Av. <b class="b2">pāyu-</b> m. [[herder]], [[protector]]. As basis of these primary fomations served a verb [[tend (cattle)]], [[keep]] in Skt. <b class="b2">pā́-ti</b> [[keep]], [[protect]], from where <b class="b2">go-pā́-</b> m. [[cowherd]] a.o. From the 2. members in <b class="b2">nr̥-pā́y-(i)ya-</b> [[protecting men]], <b class="b2">nŕ̥-pī-ti-</b> f. [[protection of men]] we see an orig. [[longdiphthong]] [[pōi]]: [[pī]] (rather <b class="b2">*peh₂i-</b>, <b class="b2">pih₂-</b> < <b class="b2">ph₂i-</b>), which is retained in [[πῶυ]], <b class="b2">pāyú-</b> from <b class="b2">*poh₂i̯-u-</b>, wih [[ποιμήν]] from <b class="b2">*poh₂i-men</b>. -- WP. 2, 72 w. lit., Pok. 839, Mayrhofer s. <b class="b2">pā́ti</b>1; also W.-Hofmann s. [[pāscō]]. -- Cf. 1. [[πῶμα]].
}}
}}
{{etym
{{grml
|etymtx=-ένος<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: [[herdsman]], [[shepherd]], metaph. [[guardian]], [[leader]], [[master]] (Il.).<br />Dialectal forms: Myc. [[pome]] /poimén/.<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">ποιμ-άνωρ</b> = <b class="b3">ποιμην ἀνδρῶν</b> with <b class="b3">ποιμανόρ-ιον</b> n. [[herd]], [[troop of men]] (A. Pers. 241 a. 74;); on the explanation Sommer Nominalbild. 182 f.; <b class="b3">φιτυ-ποίμην</b> [[guardian of plants]] (A. Eu. 911).<br />Derivatives: <b class="b3">ποιμέν-ιος</b> (AP, APl), earlier a. more often attested <b class="b3">-ικός</b> (Pl., hell. poet.) [[belonging to herdsmen]]; <b class="b3">-ισσα</b> f. [[shepherdess]] (pap. IIIa); <b class="b3">ποίμν-η</b> f. [[herd]], [[flock of sheep]] (ι 122) with <b class="b3">-ιον</b> n. <b class="b2">id.</b> (IA.; <b class="b3">-ένιον</b> Opp.), <b class="b3">-ιος</b> [[belonging to herds]] (E.), <b class="b3">-ήϊος</b> (Β 470, Hes.; Risch $ 46), <b class="b3">-ικός</b> (pap. IIIp), <b class="b3">-ίτης</b> (E., Poll.), <b class="b3">-ιώτης</b> (sch.) <b class="b2">id.</b>; <b class="b3">-ηθεν</b> adv. [[of the herd]] (A. R.). Denom. verb [[ποιμαίνω]], rarely w. <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">συν-</b>, <b class="b2">to be a herdsman, to herd, to pasture</b>, midd. [[to graze]], of the herd (Il.) with <b class="b3">ποιμαν-τήρ</b> = [[ποιμήν]] (S.), <b class="b3">-τικός</b> = [[ποιμενικός]] (Gal., H.), [[ποιμασία]] f. [[the grazing]] (Ph.). -- Besides [[πῶυ]], <b class="b3">-εος</b> n. [[flock of sheep]] (ep.Il.).<br />Origin: IE [Indo-European] [839, and 787] <b class="b2">*peh₂-(i-)</b> [[protect]]<br />Etymology: With [[ποιμήν]] agrees except fo the ablaut of the suffix in the nom. (IE [[ē]] : [[ō]]) Lith. <b class="b2">piemuõ</b>, gen. <b class="b2">-meñs</b> [[herderboy]] (on the undisputed stemvowel s. Fraenkel Wb. s. v.). Beside the neuter [[πῶυ]] (<b class="b2">*poh₂-i̯u</b>) stands as nomen ag. Skt. <b class="b2">pāyú-</b>, Av. <b class="b2">pāyu-</b> m. [[herder]], [[protector]]. As basis of these primary fomations served a verb <b class="b2">tend (cattle), keep</b> in Skt. <b class="b2">pā́-ti</b> [[keep]], [[protect]], from where <b class="b2">go-pā́-</b> m. [[cowherd]] a.o. From the 2. members in <b class="b2">nr̥-pā́y-(i)ya-</b> [[protecting men]], <b class="b2">nŕ̥-pī-ti-</b> f. [[protection of men]] we see an orig. [[longdiphthong]] [[pōi]] : [[pī]] (rather <b class="b2">*peh₂i-</b>, <b class="b2">pih₂-</b> < <b class="b2">ph₂i-</b>), which is retained in [[πῶυ]], <b class="b2">pāyú-</b> from <b class="b2">*poh₂i̯-u-</b>, wih [[ποιμήν]] from <b class="b2">*poh₂i-men</b>. -- WP. 2, 72 w. lit., Pok. 839, Mayrhofer s. <b class="b2">pā́ti</b>1; also W.-Hofmann s. [[pāscō]]. -- Cf. 1. [[πῶμα]].
|mltxt=ο / [[ποιμήν]], -[[ένος]], ΝΜΑ, δωρ. τ. [[ποιμάν]] Α<br /><b>1.</b> [[βοσκός]], [[ιδίως]] προβάτων, τσοπάνος και, ειδικότερα, στην αρχαία [[εποχή]] σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] τον κύριο ή ιδιοκτήτη, κν. [[σήμερα]] [[μπιστικός]]<br /><b>2.</b> <b>εκκλ.</b> ([[κυρίως]] ως [[προσωνυμία]] του Χριστού) [[πνευματικός]] [[αρχηγός]], [[ηγέτης]] («αὐτὸς ἔδωκε... τοὺς εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ [[ποιμένας]] καὶ διδασκάλους», ΚΔ)<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> (συν. ως [[προσωνυμία]] βασιλέων και ηγεμόνων) [[εθνάρχης]], [[κυβερνήτης]] («Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «ο [[καλός]] [[ποιμήν]]»<br /><b>εκκλ.</b> παλαιοχριστιανική συμβολική [[παράσταση]] του Χριστού ως καλού βοσκού που φροντίζει τα λογικά πρόβατα, τους πιστούς, η οποία στηρίζεται στα [[λόγια]] του Χριστού («ἐγὼ [[εἰμὶ]] ὁ ποιμὴν ὁ [[καλός]]»)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (στους Έλληνες διαμαρτυρομένους) [[τίτλος]] ιερέα, [[πάστορας]]<br /><b>2.</b> ο [[τέταρτος]] [[βαθμός]] στην [[ιεραρχία]] της Φιλικής Εταιρείας<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κύριος]] («πλοῦτος ὁ λαχὼν ποιμένα ἐπακτὸν ἀλλότριον, θνάσκοντι στυγερώτατος» <b>Πίνδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. <i>ποι</i>-<i>μήν</i> ανάγεται στην ΙΕ [[ρίζα]] <i>p</i><i>ō</i>(<i>i</i>)-/ <i>p</i><i>ō</i>-<i>y</i>- «[[προστατεύω]], [[προφυλάσσω]]» με βουκολική σημ. και αντιστοιχεί με το λιθουαν. <i>piemu</i><i>ō</i> «[[νεαρός]] [[βοσκός]]». Στη λ. <i>ποι</i>-<i>μήν</i> εμφανίζεται βραχύφωνη [[δίφθογγος]] ([[νόμος]] Osthoff) και [[επίθημα]] -<i>μην</i> ([[πρβλ]]. [[λιμήν]], [[πυθμήν]]). Μακρόφωνος [[φωνηεντισμός]] -<i>ω</i>- με [[παρέκταση]] -<i>y</i>- μαρτυρείται στον τ. <i>πῶυ</i> «[[ποίμνιο]], [[κοπάδι]]» που αντιστοιχεί με τα αρχ. ινδ. <i>p</i><i>ā</i><i>yu</i>- και αβεστ. <i>p</i><i>ā</i><i>yu</i>- (<b>πρβλ.</b> αρχ. ινδ. <i>p</i><i>ā</i><i>ti</i> «[[προφυλάσσω]]»). Στην [[ίδια]] [[οικογένεια]] ανήκει και η λ. [[πῶμα]] «[[κάλυμμα]], [[σκέπασμα]]» (<b>πρβλ.</b> και λατ. <i>p</i><i>ā</i><i>sco</i> «[[βόσκω]]»).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ποιμαίνω]], [[ποιμενικός]], [[ποίμνη]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ποιμένιον]], [[ποιμένιος]], [[ποιμένισσα]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ποιμενόθι]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ποιμενίς]], [[ποιμενισμός]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[ποιμάνωρ]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[ποιμενάρχης]]. (Β' συνθετικό) <i>αρχιποιμήν</i><br /><b>αρχ.</b><br />[[επιποιμήν]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><i>βλαχοποιμένας</i>].
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ποιμήν''': -ένος<br />{poimḗn}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Hirt]], [[Schafhirt]], übertr. [[Hüter]], [[Lenker]], [[Gebieter]] (seit Il.); myk. ''po''-''me''.<br />'''Composita''' : Einzelne Kompp., z.B. [[ποιμάνωρ]] = ποιμὴν [[ἀνδρῶν]] mit [[ποιμανόριον]] n. ‘Männerherde, -schar’ (A. ''Pers''. 241 u. 74; troch. u. lyr.); zur Erklärung Sommer Nominalbild. 182 f.; [[φιτυποίμην]] [[Pflanzenhüter]] (A. ''Eu''. 911).<br />'''Derivative''': Davon [[ποιμένιος]] (''AP'', ''APl''), früher u. öfter belegt -ικός (Pl., hell. Dicht.) [[zum Hirten gehörig]]; -ισσα f. [[Hirtin]] (Pap. III<sup>a</sup>); [[ποίμνη]] f. [[Herde]], [[Schafherde]] (seit ι 122) mit -ιον n. ib. (ion. att.; -ένιον Opp.), -ιος [[zur Herde gehörig]] (E.), -ήϊος (Β 470, Hes.; Risch ̨ 46), -ικός (Pap. III<sup>p</sup>), -ίτης (E. in lyr., Poll.), -ιώτης (Sch.) ib.; -ηθεν Adv. [[von der Herde]] (A. R.). Denom. Verb [[ποιμαίνω]], vereinzelt m. δια-, συν-, [[Hirt sein]], [[weiden]], [[hüten]], Med. [[weiden]], von der Herde (seit Il.) mit [[ποιμαντήρ]] = [[ποιμήν]] (S.), -τικός = [[ποιμενικός]] (Gal., H.), [[ποιμασία]] f. [[das Weiden]] (Ph.). — Daneben πῶυ, -εος n. [[Schafherde]] (ep. seit Il.).<br />'''Etymology''' : Zu [[ποιμήν]] stimmt bis auf die Abtönung des Suffixes im Nom. (idg. ''ē'' : ''ō'') lit. ''piemuõ'', Gen. -''meñs'' [[Hirtenjunge]] (zum unbestrittenen Stammvokal s. Fraenkel Wb. s. v.). Neben dem Neutr. πῶυ steht als Nomen ag. aind. ''pāyú''-, aw. ''pāyu''- m. [[Hüter]], [[Schützer]]. Als Grundlage dieser primären Bildungen dient ein Verb ‘(Vieh) weiden, hüten’ in aind. ''pā́''-''ti'' [[hüten]], [[schützen]], wovon ''go''-''pā́''- m. [[Kuhhirt]] u.a. Aus den Hintergliedern in ''nr̥''-''pā́y''-(''i'')''ya''- [[Männer schützend]], ''nŕ̥''-''pī''-''ti''- f. [[Männerschutz]] ergibt sich ein urspr. Langdiphthong ''pōi'' : ''pī'', der in πῶυ, ''pāyú''- aus *''pōi̯''-''u''- erhalten ist, in [[ποιμήν]] vor dem Nasal gekürzt wurde. — WP. 2, 72 m. Lit., Pok. 839, Mayrhofer s. ''pā́ti''<sup>1</sup>; dazu noch W.-Hofmann s. ''pāscō''. — Vgl. 1. [[πῶμα]].<br />'''Page''' 2,573
|ftr='''ποιμήν''': -ένος<br />{poimḗn}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Hirt]], [[Schafhirt]], übertr. [[Hüter]], [[Lenker]], [[Gebieter]] (seit Il.); myk. ''po''-''me''.<br />'''Composita''': Einzelne Kompp., z.B. [[ποιμάνωρ]] = ποιμὴν [[ἀνδρῶν]] mit [[ποιμανόριον]] n. ‘Männerherde, -schar’ (A. ''Pers''. 241 u. 74; troch. u. lyr.); zur Erklärung Sommer Nominalbild. 182 f.; [[φιτυποίμην]] [[Pflanzenhüter]] (A. ''Eu''. 911).<br />'''Derivative''': Davon [[ποιμένιος]] (''AP'', ''APl''), früher u. öfter belegt -ικός (Pl., hell. Dicht.) [[zum Hirten gehörig]]; -ισσα f. [[Hirtin]] (Pap. III<sup>a</sup>); [[ποίμνη]] f. [[Herde]], [[Schafherde]] (seit ι 122) mit -ιον n. ib. (ion. att.; -ένιον Opp.), -ιος [[zur Herde gehörig]] (E.), -ήϊος (Β 470, Hes.; Risch ̨ 46), -ικός (Pap. III<sup>p</sup>), -ίτης (E. in lyr., Poll.), -ιώτης (Sch.) ib.; -ηθεν Adv. [[von der Herde]] (A. R.). Denom. Verb [[ποιμαίνω]], vereinzelt m. δια-, συν-, [[Hirt sein]], [[weiden]], [[hüten]], Med. [[weiden]], von der Herde (seit Il.) mit [[ποιμαντήρ]] = [[ποιμήν]] (S.), -τικός = [[ποιμενικός]] (Gal., H.), [[ποιμασία]] f. [[das Weiden]] (Ph.). — Daneben πῶυ, -εος n. [[Schafherde]] (ep. seit Il.).<br />'''Etymology''': Zu [[ποιμήν]] stimmt bis auf die Abtönung des Suffixes im Nom. (idg. ''ē'': ''ō'') lit. ''piemuõ'', Gen. -''meñs'' [[Hirtenjunge]] (zum unbestrittenen Stammvokal s. Fraenkel Wb. s. v.). Neben dem Neutr. πῶυ steht als Nomen ag. aind. ''pāyú''-, aw. ''pāyu''- m. [[Hüter]], [[Schützer]]. Als Grundlage dieser primären Bildungen dient ein Verb ‘(Vieh) weiden, hüten’ in aind. ''pā́''-''ti'' [[hüten]], [[schützen]], wovon ''go''-''pā́''- m. [[Kuhhirt]] u.a. Aus den Hintergliedern in ''nr̥''-''pā́y''-(''i'')''ya''- [[Männer schützend]], ''nŕ̥''-''pī''-''ti''- f. [[Männerschutz]] ergibt sich ein urspr. Langdiphthong ''pōi'': ''pī'', der in πῶυ, ''pāyú''- aus *''pōi̯''-''u''- erhalten ist, in [[ποιμήν]] vor dem Nasal gekürzt wurde. — WP. 2, 72 m. Lit., Pok. 839, Mayrhofer s. ''pā́ti''<sup>1</sup>; dazu noch W.-Hofmann s. ''pāscō''. — Vgl. 1. [[πῶμα]].<br />'''Page''' 2,573
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ποιμήν]], ένος,<br /><b class="num">I.</b> voc. [[ποιμήν]], a [[herdsman]] or [[shepherd]], Hom.: [[after]] Hom. [[always]] a [[shepherd]], Eur., Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> metaph. a [[shepherd]] of the [[people]], of [[Agamemnon]], Hom., etc.; [[generally]], a [[captain]], [[chief]], Soph., Eur. [deriv. uncertain]
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':poim»n 拍門<br />'''詞類次數''':名詞(18)<br />'''原文字根''':牧人 相當於: ([[רָעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':牧人*,牧者,牧羊的,牧羊的人,牧師(牧者)。神將他的子民看作群羊,但照顧群羊的牧人都沒有盡責,只喫羊而不看顧羊,所以就預言他要親自作牧人( 結34:15)。到了新約,主耶穌就說,他是好牧人,使羊出入得草喫,叫羊得生命,並為羊捨命( 約10:9 ,10 ,11)。主耶穌也在教會中設立牧師(即:牧者),為要成全聖徒,使其各盡其職,而建立基督的身體( 弗4:11 ,12)<br />'''同源字''':1) ([[ἀρχιποίμην]])牧長 2) ([[ποιμαίνω]])牧養 3) ([[ποιμήν]])牧人 4) ([[ποίμνη]])羊群 5) ([[ποίμνιον]])群羊<br />'''同義字''':1) ([[ποιμήν]])牧人 2) ([[ποίμνη]])羊群 3) ([[ποίμνιον]])群羊<br />'''出現次數''':總共(18);太(3);可(2);路(4);約(6);弗(1);來(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 牧人(14) 太9:36; 太25:32; 太26:31; 可6:34; 可14:27; 路2:15; 約10:2; 約10:11; 約10:11; 約10:12; 約10:14; 約10:16; 來13:20; 彼前2:25;<br />2) 牧羊的人(3) 路2:8; 路2:18; 路2:20;<br />3) 牧者(1) 弗4:11
|sngr='''原文音譯''':poim»n 拍門<br />'''詞類次數''':名詞(18)<br />'''原文字根''':牧人 相當於: ([[רָעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':牧人*,牧者,牧羊的,牧羊的人,牧師(牧者)。神將他的子民看作群羊,但照顧群羊的牧人都沒有盡責,只喫羊而不看顧羊,所以就預言他要親自作牧人( 結34:15)。到了新約,主耶穌就說,他是好牧人,使羊出入得草喫,叫羊得生命,並為羊捨命( 約10:9,10,11)。主耶穌也在教會中設立牧師(即:牧者),為要成全聖徒,使其各盡其職,而建立基督的身體( 弗4:11,12)<br />'''同源字''':1) ([[ἀρχιποίμην]])牧長 2) ([[ποιμαίνω]])牧養 3) ([[ποιμήν]])牧人 4) ([[ποίμνη]])羊群 5) ([[ποίμνιον]])群羊<br />'''同義字''':1) ([[ποιμήν]])牧人 2) ([[ποίμνη]])羊群 3) ([[ποίμνιον]])群羊<br />'''出現次數''':總共(18);太(3);可(2);路(4);約(6);弗(1);來(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 牧人(14) 太9:36; 太25:32; 太26:31; 可6:34; 可14:27; 路2:15; 約10:2; 約10:11; 約10:11; 約10:12; 約10:14; 約10:16; 來13:20; 彼前2:25;<br />2) 牧羊的人(3) 路2:8; 路2:18; 路2:20;<br />3) 牧者(1) 弗4:11
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-[[μένος]] (=[[βοσκός]]). Ἀπό ρίζα πα- καί συγγενεύει μέ τό [[πατέομαι]] (=[[τρέφομαι]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ποίμνη]] (=[[κοπάδι]]), [[ποίμνιον]], [[ποιμενικός]] καί [[ποιμαίνω]], ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[herdsman]]===
Arabic: رَاعٍ‎; Egyptian Arabic: راعي‎; Bashkir: көтөүсе; Belarusian: пастух; Bulgarian: пастир; Chinese Mandarin: 牧民, 牧人, 牧夫; Czech: pastýř, pastevec, pasák; Dutch: [[herder]]; Finnish: paimen; French: [[éleveur de bétail]], [[gardien]]; German: [[Schäfer]], [[Hirt]]; Gothic: 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃; Ancient Greek: [[αἰσυητήρ]], [[αἰσυιητήρ]], [[ἀμορβεύς]], [[ἀμορβός]], [[βοηλάτης]], [[βοηνόμος]], [[βοοβοσκός]], [[βοονόμος]], [[βοοτρόφος]], [[βοσκήτωρ]], [[βοσκός]], [[βόσκων]], [[βοτήρ]], [[βότης]], [[βουβότης]], [[βουκαῖος]], [[βουκόλος]], [[βουκόλλων]], [[βοῦκος]], [[βουπελάτης]], [[βουποίμην]], [[βούτας]], [[βούτης]], [[βουτρόφος]], [[βουφορβός]], [[βῶκος]], [[βώτωρ]], [[ἐπιβουκόλος]], [[κτηνοτρόφος]], [[μηλοβότας]], [[μηλοβότης]], [[μηλονόμας]], [[μηλονόμης]], [[νομεύς]], [[οἰονόμος]], [[ποιμάν]], [[ποιμήν]], [[σαμάντωρ]], [[σηκοκόρος]], [[σημαντήρ]], [[σημάντωρ]], [[φερβήτης]]; Hungarian: gulyás; Icelandic: hjarðmaður, hirðir; Irish: feighlí bó, maor, aoire; Italian: [[bovaro]]; Japanese: 牧人, 牧夫; Kazakh: бақташы, малшы, сиыршы, табыншы; Korean: 목자(牧者); Latin: [[armentarius]], [[bubulcus]]; Lithuanian: piemuo; Macedonian: овчар; Malay: gembala; Manchu: ᠠᡩᡠᠴᡳ; Maori: hēpara; Middle English: herde, herdeman; Mongolian Cyrillic: малчин; Mongolian: ᠮᠠᠯᠴᠢᠨ; Navajo: naʼniłkaadí; Plautdietsch: Hoad; Polish: pastuch; Portuguese: [[pastor]]; Romanian: cioban, păstor; Russian: [[пастух]]; Serbo-Croatian Cyrillic: па̀стӣр, чо̀бан, о̀вча̄р; Roman: pàstīr, čòban, òvčār; Slovak: pastier, pasák; Slovene: pastir; Spanish: [[pastor]], [[vaquero]]; Swahili: mchungaji; Swedish: herde, fåraherde; Tuvan: малчын, кадарчы; Ukrainian: пастух; Westrobothnian: gjetar; Yakut: маныыһыт, бостуук
===[[shepherd]]===
Aghwan: 𐔰𐕚𐔴𐕔; Albanian: bari, çoban; Arabic: رَاعٍ‎; Egyptian Arabic: راعي‎; Moroccan Arabic: سارح‎, سارْحة‎; Armenian: հովիվ, չոբան; Aromanian: picurar, uiar; Assamese: ভেৰাৰখীয়া; Asturian: pastor; Azerbaijani: çoban; Bakhtiari: شوں‎; Bashkir: көтөүсе; Basque: artzain; Belarusian: пастух, пастыр; Breton: bugul; Bulgarian: пастир; Burmese: သိုးထိန်း; Catalan: pastor; Chichewa: mbusa; Chinese Mandarin: 牧羊人, 羊倌, 牧民, 牧人; Coptic: ⲙⲁⲛⲉⲥⲟⲟⲩ; Cornish: bugel; Czech: pastýř, pasák; Danish: fårehyrde; Dutch: [[herder]], [[schaapherder]]; Esperanto: ŝafisto, ŝafistino; Estonian: karjus, lambur; Finnish: lammaspaimen; French: [[berger]], [[bergère]], [[pasteur]], [[pâtre]], [[pastoureau]]; Friulian: piorâr, fedâr, pastôr; Galician: pastor, pegureiro; Georgian: მწყემსი, მეცხვარე, ჩობანი; German: [[Schäfer]], [[Schafhirt]], [[Hirt]], [[Hirte]]; Gothic: 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃; Greek: [[βοσκός]], [[τσοπάνης]]; Ancient Greek: [[ἀρηνοβοσκός]], [[βοσκός]], [[βοσκὸς προβάτων]], [[βόσκων]], [[μηλάτης]], [[μηλοβότας]], [[μηλοβοτήρ]], [[μηλοβότης]], [[μηλονόμας]], [[μηλονόμης]], [[νομεύς]], [[νομεὺς προβάτων]], [[οἰονόμος]], [[ποιμάνωρ]], [[ποιμήν]], [[προβατοβοσκός]]; Hebrew: רוֹעֶה‎; Hindi: गड़ेरिया, चूपान; Hungarian: pásztor, juhász; Hunsrik: Schefer, Schefrin; Icelandic: hirðir, fjárhirðir, smali, smalamaður; Irish: aoire, tréadaí, buachaill caorach; Middle Irish: áegaire; Old Irish: oegaire; Italian: [[pastore]], [[pecoraio]], [[pecoraro]]; Japanese: 羊飼い, 牧人; Kazakh: малшы, қойшы; Khmer: មេសបាល, មេសបាលី; Kikuyu: mũrĩithi; Korean: 목자(牧者), 양치기; Kurdish Central Kurdish: شوان‎; Northern Kurdish: şivan; Kyrgyz: малчы; Lao: ຄົນລ້ຽງແກະ; Latin: [[pastor]], [[upilio]], [[pecorarius]]; Latvian: gans; Lezgi: чубан; Ligurian: pastô; Lithuanian: piemuo; Luxembourgish: Schéifer; Macedonian: овчар, пастир, чобан; Malay: gembala, penggembala; Maltese: ragħaj; Manx: bochil; Mazanderani: کرد‎, گسن کرد‎; Middle English: schepherde; Mongolian Cyrillic: хоньчин; Mongolian: ᠬᠣᠨᠢᠴᠢᠨ; Navajo: naʼniłkaadí; Northern Sami: geahčči; Norwegian Bokmål: gjeter, hyrde; Nynorsk: gjetar, hjuring; Occitan: pastre, oelhièr; Old English: sċēaphierde; Old Occitan: pastor; Ossetian: фиййау; Ottoman Turkish: چوبان‎; Pashto: شپون‎; Persian: چوپان‎, چوپون‎, شبان‎, شوان‎, چوبان‎; Plautdietsch: Hoad; Polish: pasterz, pastuch, baraniarz, owczarz; Portuguese: [[pastor]], [[pegureiro]], [[ovelheiro]]; Romanian: cioban, oier, păstor, păcurar; Russian: [[пастух]], [[пастушка]], [[овчар]], [[чабан]], [[пастырь]]; Sanskrit: अविपाल; Sardinian: pastori, berbecarju, berbecàlgiu, berbegarzu; Scottish Gaelic: buachaill-chaorach, cìobair, aoghaire; Serbo-Croatian Cyrillic: па̀стӣр, чо̀бан, о̀вча̄р; Roman: pàstīr, čòban, òvčār; Sicilian: pasturi, picuraru; Slovak: pastier; Slovene: pastir; Southern Altai: малчы, кӱдӱчи; Spanish: [[pastor]], [[ovejero]]; Sumerian: 𒉺𒇻; Swahili: mchungaji; Swedish: fåraherde; Tabasaran: габан; Tajik: чӯпон; Tarifit: arinti; Tatar: көтүче; Thai: เมษบาล, คนเลี้ยง; Turkish: çoban; Turkmen: çopan; Tuvan: хойжу; Ugaritic: 𐎗𐎓𐎊; Ukrainian: пастух, пастир; Urdu: چوپان‎; Uyghur: چۇپان‎; Uzbek: cho'pon; Venetian: pastor, piegoràro; Vietnamese: người chăn cừu; Volapük: jipigaledan, galedanapul, galedanahipul, galedanajipul; Walloon: bierdjî, biedjresse; Welsh: bugail; Yiddish: פּאַסטעך‎, פּאַסטושקע‎; Zazaki: şıwane, şıwani
===[[pastor]]===
Arabic: قِسِّيس‎; Belarusian: пастар; Bulgarian: пастор; Catalan: capellà, mossèn, sacerdot, pastor; Chinese Cantonese: 傳道人/传道人, 牧師/牧师; Mandarin: 傳道人/传道人, 牧師/牧师; Finnish: pastori, pappi; French: [[pasteur]]; German: [[Pastor]]; Greek: [[πάστορας]]; Indonesian: pendeta; Japanese: 牧師; Korean: 목사; Plautdietsch: Prädja; Polish: pastor; Portuguese: [[pastor]]; Russian: [[пастор]]; Sorbian Lower Sorbian: faraŕ; Spanish: [[pastor]]; Tagalog: pastor; Ukrainian: пастор; Vietnamese: mục sư
}}
}}