3,277,301
edits
m (Text replacement - "with gen." to "with genitive") |
m (Text replacement - " ," to ",") |
||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(on the [[use]] of the [[present]] in a [[perfect]] [[sense]] cf. Winer s Grammar, 274 f (258); Buttmann, 203 (176)); [[imperfect]] ἤκουον; [[future]] (in [[best]] Greek [[usage]]) ἀκούσομαι, R G L, 28 R G L; R G; Tdf.), and (a [[later]] [[form]]) ἀκούσω, Sept.); (Tr WH marginal [[reading]]; R G); and T Tr WH in Winer s Grammar, 82 (79); Buttmann, 53 (46) (Veitch, [[under]] the [[word]])); (1st aorist [[ἤκουσα]], [[ἀκήκοα]]; [[passive]] ([[present]] ἀκούομαι; 1future ἀκουσθήσομαι; 1st aorist [[ἠκούσθην]]; (from [[Homer]] [[down]]); to [[hear]]. I. [[absolutely]]<br /><b class="num">1.</b> to be endowed [[with]] the [[faculty]] of [[hearing]] ([[not]] [[deaf]]): to [[attend]] to ([[use]] the [[faculty]] of [[hearing]]), [[consider]] [[what]] is or has been said. So in exhortations: ἀκούετε, ἀκούσατε, ὁ ἔχων [[ὦτα]] ἀκούειν ἀκουέτω, T WH [[omit]]; Tr brackets ἀκούειν); ὁ ἔχων [[οὖς]] ἀκουσάτω, to [[understand]], [[perceive]] the [[sense]] of [[what]] is said: II. [[with]] an [[object]] (Buttmann, § 132,17; Winer's Grammar, 199 (187f));<br /><b class="num">1.</b> [[ἀκούω]] τί, to [[hear]] [[something]];<br /><b class="num">a.</b> to [[perceive]] by the [[ear]] [[what]] is announced in [[one]]'s [[presence]] (to [[hear]] [[immediately]]): [[τήν]] φωνήν, [[τόν]] ἀσπασμόν, Γαλιλαίαν, the [[name]] 'Galilee,' T WH omits; Tr mrg; brackets Γαλιλαίαν; cf. Buttmann, 166 (145)); ἀνάστασιν νεκρῶν, the [[phrase]] 'ἀνάστασιν νεκρῶν,' [[τόν]] λόγον, R G L) (on [[this]] [[passage]] [[see]] [[παρακούω]], 2); [[τούς]] λόγους, ῤήματα, τί λέγουσιν, τί ἐκ τίνος, R G); followed by [[ὅτι]] (Buttmann, 300 (257f)), to [[get]] by hearinq, [[learn]] (from the [[mouth]] of the [[teacher]] or [[narrator]]): ὁ [[εἰς]] τό [[οὖς]] ἀκούετε, [[what]] is taught [[you]] [[secret]]); Χριστόν i. e. to [[become]] acquainted [[with]] Christ from apostolic [[teaching]], [[μαθεῖν]] [[τόν]] Χριστόν, Buttmann, 166 (144) [[note]]; Winer's Grammar, 199 (187) [[note]])); [[passive]], τί [[with]] the genitive of [[person]] from whom [[one]] hears, τί [[παρά]] τίνος, [[Thucydides]] 6,93; [[Xenophon]], an. 1,2, 5 ([[here]] Dindorf omits [[παρά]]); [[Plato]], rep. 6, p. 506d., others; (Buttmann, 186 (145); Winer's Grammar, 199 (188))); ([[παρά]] τίνος, [[without]] an [[object]] expressed, ἐκ τίνος, ἐκ [[τοῦ]] νόμου, from [[attendance]] on its [[public]] [[reading]]); [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[person]], [[περί]] τίνος added, [[ὅτι]], [[ἀκούω]] τί, a [[thing]] comes to [[one]]'s ears, to [[find]] [[out]] (by [[hearsay]]), [[learn]], ([[hear]] (of)) mediately): [[with]] the accusative of [[thing]], τά ἔργα, ὅσα ἐποίει, Treg. [[text]] ποιεῖ); πολέμους, to [[learn]], absol, viz. [[what]] has [[just]] been mentioned: R L); [[ὅτι]], [[περί]] τίνος, τί [[περί]] τίνος, R G L); followed by an accusative [[with]] participle (Buttmann, 303 (260)): Buttmann, the [[passage]] cited): ἠκούσθη ὁ [[λόγος]] [[εἰς]] τά [[ὦτα]] τῆς ἐκκλησίας [[was]] brought to the ears); ἀκούεται [[πορνεία]] ἐν [[ὑμῖν]]); [[ἐάν]] ἀκουσθῇ [[τοῦτο]] [[ἐπί]] (L Tr WH marginal [[reading]] [[ὑπό]]) [[τοῦ]] ἡγεμόνος); ἠκούσθη [[ὅτι]].<br /><b class="num">d.</b> to [[give]] [[ear]] to [[teaching]] or [[teacher]]: [[τούς]] λόγους, [[τόν]] λόγον, τά ῤήματα [[τοῦ]] Θεοῦ, to [[comprehend]], [[understand]], ([[like]] Latin audio): ἀναγινώσκετε) [[yet]] cf. Meyer at the [[passage]]); (ἀκούειν is [[not]] joined [[with]] the genitive of the [[object]] [[unless]] [[one]] [[hear]] the [[person]] or [[thing]] [[with]] his [[own]] ears (Buttmann, 166 (114));<br /><b class="num">a.</b> [[with]] the genitive of a [[person]]; [[simply]]; α. to [[perceive]] anyone's [[voice]]: οὗ, i. e., of Christ, whose [[voice]] is [[heard]] in the [[instruction]] of his messengers (Winer's Grammar, 199 (187) [[note]]{2}), β. to [[give]] [[ear]] to [[one]], [[listen]], [[hearken]], (German ihm zuhoren, ihn anhoren): τίνος [[περί]] τίνος); γ. to [[yield]] to, [[hear]] and [[obey]], [[hear]] to [[one]], (German auf einen horen): R G); δ. its [[use]] by John in the [[sense]] to [[listen]] to, [[have]] [[regard]] to, of God [[answering]] the prayers of men: Sept. [[render]] שָׁמַע by [[εἰσακούω]]). ε. [[with]] the genitive of [[person]] and participle (Buttmann, 301 (259)): [[ἤκουσα]] [[τοῦ]] θυσιαστηρίου λέγοντος, G L T (Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]]), a poetic personification; cf. DeWette at the [[passage]], Winer s Grammar, § 30,11.<br /><b class="num">b.</b> [[with]] the genitive of a [[thing]]: τῆς βλασφημίας, [[τήν]] βλασφημίαν, as in τῆς βλασφημίας is equiv, in [[sense]] to [[αὐτοῦ]] βλασφημοῦντος (cf. Buttmann, 166 (145))); [[τῶν]] λόγων, [[τούς]] λόγους); L T Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]], [[but]] R G [[τόν]] λόγον (cf. Buttmann, as [[above]])); συμφωνίας [[καί]] χορῶν, [[τοῦ]] στεναγμοῦ, τῆς ἀπολογίας, ἀκούειν τῆς φωνῆς (equivalent to שָׁמַע , α. to [[perceive]] the [[distinct]] words of a [[voice]]: β. to [[yield]] [[obedience]] to the [[voice]]: οἱ ἀκούσαντες [[namely]], τῆς φωνῆς); μου [[which]] precedes as a possessive genitive [[rather]] [[than]], [[with]] Buttmann, 167 (145f), to [[assume]] a [[double]] genitive of the [[object]], [[one]] of the [[person]] and [[one]] of the [[thing]]. The Johannean [[phrase]] ἀκούειν [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ, or τί [[παρά]] Θεοῦ, signifies a. to [[perceive]] in the [[soul]] the [[inward]] [[communication]] of God: to be taught by God's [[inward]] [[communication]]: Song of Solomon , [[too]], the [[simple]] ἀκούειν in to be taught by the [[devil]], according to the [[reading]] of L T Tr WH, ἠκούσατε [[παρά]] [[τοῦ]] πατρός, in Buttmann, 165 (144ff); 301 (258ff) (Compare: [[διακούω]], [[εἰσακούω]], [[ἐπακούω]], [[παρακούω]], [[προακούω]], [[ὑπακούω]].) | |txtha=(on the [[use]] of the [[present]] in a [[perfect]] [[sense]] cf. Winer s Grammar, 274 f (258); Buttmann, 203 (176)); [[imperfect]] ἤκουον; [[future]] (in [[best]] Greek [[usage]]) ἀκούσομαι, R G L, 28 R G L; R G; Tdf.), and (a [[later]] [[form]]) ἀκούσω, Sept.); (Tr WH marginal [[reading]]; R G); and T Tr WH in Winer s Grammar, 82 (79); Buttmann, 53 (46) (Veitch, [[under]] the [[word]])); (1st aorist [[ἤκουσα]], [[ἀκήκοα]]; [[passive]] ([[present]] ἀκούομαι; 1future ἀκουσθήσομαι; 1st aorist [[ἠκούσθην]]; (from [[Homer]] [[down]]); to [[hear]]. I. [[absolutely]]<br /><b class="num">1.</b> to be endowed [[with]] the [[faculty]] of [[hearing]] ([[not]] [[deaf]]): to [[attend]] to ([[use]] the [[faculty]] of [[hearing]]), [[consider]] [[what]] is or has been said. So in exhortations: ἀκούετε, ἀκούσατε, ὁ ἔχων [[ὦτα]] ἀκούειν ἀκουέτω, T WH [[omit]]; Tr brackets ἀκούειν); ὁ ἔχων [[οὖς]] ἀκουσάτω, to [[understand]], [[perceive]] the [[sense]] of [[what]] is said: II. [[with]] an [[object]] (Buttmann, § 132,17; Winer's Grammar, 199 (187f));<br /><b class="num">1.</b> [[ἀκούω]] τί, to [[hear]] [[something]];<br /><b class="num">a.</b> to [[perceive]] by the [[ear]] [[what]] is announced in [[one]]'s [[presence]] (to [[hear]] [[immediately]]): [[τήν]] φωνήν, [[τόν]] ἀσπασμόν, Γαλιλαίαν, the [[name]] 'Galilee,' T WH omits; Tr mrg; brackets Γαλιλαίαν; cf. Buttmann, 166 (145)); ἀνάστασιν νεκρῶν, the [[phrase]] 'ἀνάστασιν νεκρῶν,' [[τόν]] λόγον, R G L) (on [[this]] [[passage]] [[see]] [[παρακούω]], 2); [[τούς]] λόγους, ῤήματα, τί λέγουσιν, τί ἐκ τίνος, R G); followed by [[ὅτι]] (Buttmann, 300 (257f)), to [[get]] by hearinq, [[learn]] (from the [[mouth]] of the [[teacher]] or [[narrator]]): ὁ [[εἰς]] τό [[οὖς]] ἀκούετε, [[what]] is taught [[you]] [[secret]]); Χριστόν i. e. to [[become]] acquainted [[with]] Christ from apostolic [[teaching]], [[μαθεῖν]] [[τόν]] Χριστόν, Buttmann, 166 (144) [[note]]; Winer's Grammar, 199 (187) [[note]])); [[passive]], τί [[with]] the genitive of [[person]] from whom [[one]] hears, τί [[παρά]] τίνος, [[Thucydides]] 6,93; [[Xenophon]], an. 1,2, 5 ([[here]] Dindorf omits [[παρά]]); [[Plato]], rep. 6, p. 506d., others; (Buttmann, 186 (145); Winer's Grammar, 199 (188))); ([[παρά]] τίνος, [[without]] an [[object]] expressed, ἐκ τίνος, ἐκ [[τοῦ]] νόμου, from [[attendance]] on its [[public]] [[reading]]); [[ἀπό]] [[with]] the genitive of [[person]], [[περί]] τίνος added, [[ὅτι]], [[ἀκούω]] τί, a [[thing]] comes to [[one]]'s ears, to [[find]] [[out]] (by [[hearsay]]), [[learn]], ([[hear]] (of)) mediately): [[with]] the accusative of [[thing]], τά ἔργα, ὅσα ἐποίει, Treg. [[text]] ποιεῖ); πολέμους, to [[learn]], absol, viz. [[what]] has [[just]] been mentioned: R L); [[ὅτι]], [[περί]] τίνος, τί [[περί]] τίνος, R G L); followed by an accusative [[with]] participle (Buttmann, 303 (260)): Buttmann, the [[passage]] cited): ἠκούσθη ὁ [[λόγος]] [[εἰς]] τά [[ὦτα]] τῆς ἐκκλησίας [[was]] brought to the ears); ἀκούεται [[πορνεία]] ἐν [[ὑμῖν]]); [[ἐάν]] ἀκουσθῇ [[τοῦτο]] [[ἐπί]] (L Tr WH marginal [[reading]] [[ὑπό]]) [[τοῦ]] ἡγεμόνος); ἠκούσθη [[ὅτι]].<br /><b class="num">d.</b> to [[give]] [[ear]] to [[teaching]] or [[teacher]]: [[τούς]] λόγους, [[τόν]] λόγον, τά ῤήματα [[τοῦ]] Θεοῦ, to [[comprehend]], [[understand]], ([[like]] Latin audio): ἀναγινώσκετε) [[yet]] cf. Meyer at the [[passage]]); (ἀκούειν is [[not]] joined [[with]] the genitive of the [[object]] [[unless]] [[one]] [[hear]] the [[person]] or [[thing]] [[with]] his [[own]] ears (Buttmann, 166 (114));<br /><b class="num">a.</b> [[with]] the genitive of a [[person]]; [[simply]]; α. to [[perceive]] anyone's [[voice]]: οὗ, i. e., of Christ, whose [[voice]] is [[heard]] in the [[instruction]] of his messengers (Winer's Grammar, 199 (187) [[note]]{2}), β. to [[give]] [[ear]] to [[one]], [[listen]], [[hearken]], (German ihm zuhoren, ihn anhoren): τίνος [[περί]] τίνος); γ. to [[yield]] to, [[hear]] and [[obey]], [[hear]] to [[one]], (German auf einen horen): R G); δ. its [[use]] by John in the [[sense]] to [[listen]] to, [[have]] [[regard]] to, of God [[answering]] the prayers of men: Sept. [[render]] שָׁמַע by [[εἰσακούω]]). ε. [[with]] the genitive of [[person]] and participle (Buttmann, 301 (259)): [[ἤκουσα]] [[τοῦ]] θυσιαστηρίου λέγοντος, G L T (Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]]), a poetic personification; cf. DeWette at the [[passage]], Winer s Grammar, § 30,11.<br /><b class="num">b.</b> [[with]] the genitive of a [[thing]]: τῆς βλασφημίας, [[τήν]] βλασφημίαν, as in τῆς βλασφημίας is equiv, in [[sense]] to [[αὐτοῦ]] βλασφημοῦντος (cf. Buttmann, 166 (145))); [[τῶν]] λόγων, [[τούς]] λόγους); L T Tr WH the Sinaiticus [[manuscript]], [[but]] R G [[τόν]] λόγον (cf. Buttmann, as [[above]])); συμφωνίας [[καί]] χορῶν, [[τοῦ]] στεναγμοῦ, τῆς ἀπολογίας, ἀκούειν τῆς φωνῆς (equivalent to שָׁמַע, α. to [[perceive]] the [[distinct]] words of a [[voice]]: β. to [[yield]] [[obedience]] to the [[voice]]: οἱ ἀκούσαντες [[namely]], τῆς φωνῆς); μου [[which]] precedes as a possessive genitive [[rather]] [[than]], [[with]] Buttmann, 167 (145f), to [[assume]] a [[double]] genitive of the [[object]], [[one]] of the [[person]] and [[one]] of the [[thing]]. The Johannean [[phrase]] ἀκούειν [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ, or τί [[παρά]] Θεοῦ, signifies a. to [[perceive]] in the [[soul]] the [[inward]] [[communication]] of God: to be taught by God's [[inward]] [[communication]]: Song of Solomon, [[too]], the [[simple]] ἀκούειν in to be taught by the [[devil]], according to the [[reading]] of L T Tr WH, ἠκούσατε [[παρά]] [[τοῦ]] πατρός, in Buttmann, 165 (144ff); 301 (258ff) (Compare: [[διακούω]], [[εἰσακούω]], [[ἐπακούω]], [[παρακούω]], [[προακούω]], [[ὑπακούω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |