Anonymous

ἀνάθεμα: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " ," to ","
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (Text replacement - " ," to ",")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(τος, τό (equivalent to τό ἀνατεθειμένον);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[thing]] [[set]] up or laid by in [[order]] to be kept; [[specifically]] a [[votive]] [[offering]], [[which]] [[after]] [[being]] [[consecrated]] to a [[god]] [[was]] hung [[upon]] the walls or columns of his [[temple]], or [[put]] in [[some]] [[other]] [[conspicuous]] [[place]]: [[Plutarch]], Pelop c. 25); L T, for ἀναθήμασι R G Tr WH; for the [[two]] forms are [[sometimes]] [[confounded]] in the manuscripts; [[Moeris]], [[ἀνάθημα]] [[ἀττικῶς]], [[ἀνάθεμα]] [[ἑλληνικῶς]]. Cf. [[ἐπίθημα]], [[ἐπίθεμα]], etc., in Lob. ad Phryn., p. 249 (cf. 445; Paral. 417; [[see]] [[also]] Lipsius, Gram. Unters., p. 41).<br /><b class="num">2.</b> [[ἀνάθεμα]] in the Sept. is [[generally]] the translation of the Heb. חֵרֶם, a [[thing]] [[devoted]] to God [[without]] [[hope]] of [[being]] redeemed, and, if an [[animal]], to be [[slain]] (Winer's Grammar, 32); a [[thing]] [[abominable]] and [[detestable]], an [[accursed]] [[thing]], [[ἀνάθεμα]] denotes a. a [[curse]]: ἀναθέματι ἀναθεματίζειν, Winer s Grammar, 466 (484); Buttmann, 184 (159)).<br /><b class="num">b.</b> a [[man]] [[accursed]], [[devoted]] to the direst woes (equivalent to [[ἐπικατάρατος]]): [[ἀνάθεμα]] [[ἔστω]], [[ἀνάθεμα]] λέγειν τινα to [[execrate]] [[one]], R G, [[but]] L T Tr WH [[have]] restored [[ἀνάθεμα]] [[Ἰησοῦς]], [[namely]], [[ἔστω]]); [[ἀνάθεμα]] [[εἶναι]] [[ἀπό]] [[τοῦ]] Χριστοῦ, doomed and so separated from Christ). Cf. the [[full]] remarks on [[this]] [[word]] in Fritzsche on Romans , vol. ii., 247ff; Wieseler on Galatians , p. 39ff; (a translation of the [[latter]] by Prof. Riddle in Schaff's Lange on Romans , p. 302ff; [[see]] [[also]] Trench, § v.; Lightfoot on Galatians , the [[passage]] cited; Ellicott ibid.; Tholuck on Romans , the [[passage]] cited; BB. DD., [[under]] the words, Anathema, Excommunication).
|txtha=(τος, τό (equivalent to τό ἀνατεθειμένον);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[thing]] [[set]] up or laid by in [[order]] to be kept; [[specifically]] a [[votive]] [[offering]], [[which]] [[after]] [[being]] [[consecrated]] to a [[god]] [[was]] hung [[upon]] the walls or columns of his [[temple]], or [[put]] in [[some]] [[other]] [[conspicuous]] [[place]]: [[Plutarch]], Pelop c. 25); L T, for ἀναθήμασι R G Tr WH; for the [[two]] forms are [[sometimes]] [[confounded]] in the manuscripts; [[Moeris]], [[ἀνάθημα]] [[ἀττικῶς]], [[ἀνάθεμα]] [[ἑλληνικῶς]]. Cf. [[ἐπίθημα]], [[ἐπίθεμα]], etc., in Lob. ad Phryn., p. 249 (cf. 445; Paral. 417; [[see]] [[also]] Lipsius, Gram. Unters., p. 41).<br /><b class="num">2.</b> [[ἀνάθεμα]] in the Sept. is [[generally]] the translation of the Heb. חֵרֶם, a [[thing]] [[devoted]] to God [[without]] [[hope]] of [[being]] redeemed, and, if an [[animal]], to be [[slain]] (Winer's Grammar, 32); a [[thing]] [[abominable]] and [[detestable]], an [[accursed]] [[thing]], [[ἀνάθεμα]] denotes a. a [[curse]]: ἀναθέματι ἀναθεματίζειν, Winer s Grammar, 466 (484); Buttmann, 184 (159)).<br /><b class="num">b.</b> a [[man]] [[accursed]], [[devoted]] to the direst woes (equivalent to [[ἐπικατάρατος]]): [[ἀνάθεμα]] [[ἔστω]], [[ἀνάθεμα]] λέγειν τινα to [[execrate]] [[one]], R G, [[but]] L T Tr WH [[have]] restored [[ἀνάθεμα]] [[Ἰησοῦς]], [[namely]], [[ἔστω]]); [[ἀνάθεμα]] [[εἶναι]] [[ἀπό]] [[τοῦ]] Χριστοῦ, doomed and so separated from Christ). Cf. the [[full]] remarks on [[this]] [[word]] in Fritzsche on Romans, vol. ii., 247ff; Wieseler on Galatians, p. 39ff; (a translation of the [[latter]] by Prof. Riddle in Schaff's Lange on Romans, p. 302ff; [[see]] [[also]] Trench, § v.; Lightfoot on Galatians, the [[passage]] cited; Ellicott ibid.; Tholuck on Romans, the [[passage]] cited; BB. DD., [[under]] the words, Anathema, Excommunication).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢n£qema 安那-帖馬<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':向上-安置(果效) 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':被革除,受咒詛,被咒詛,咒詛,起咒,供上給神的;源自([[ἀνατίθημι]])=宣布);由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。外邦人向他們的神賭咒,起誓。那些謀害保羅的人也同謀發誓起咒,如( 徒23:13 ,14)所記載的。所以保羅也有類似的話,為了骨肉之親,就是被咒詛,也願意( 羅9:3)。當然,他也給信徒們有這方面的勸告( 林前12:3;  16:22, 加1:8 ,9)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνάθεμα]])被革除,受咒詛 2) ([[ἀρά]])懇求,咒罵 3) ([[κατάθεμα]] / [[κατανάθεμα]])咒詛 4) ([[κατάρα]])咒詛,咒罵 5) ([[καταράομαι]])咒罵<br />'''出現次數''':總共(6);徒(1);羅(1);林前(2);加(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 被咒詛(2) 加1:8; 加1:9;<br />2) 被咒詛的(1) 林前16:22;<br />3) 是可咒詛的(1) 林前12:3;<br />4) 咒詛(1) 羅9:3;<br />5) 起咒(1) 徒23:14
|sngr='''原文音譯''':¢n£qema 安那-帖馬<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':向上-安置(果效) 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':被革除,受咒詛,被咒詛,咒詛,起咒,供上給神的;源自([[ἀνατίθημι]])=宣布);由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。外邦人向他們的神賭咒,起誓。那些謀害保羅的人也同謀發誓起咒,如( 徒23:13,14)所記載的。所以保羅也有類似的話,為了骨肉之親,就是被咒詛,也願意( 羅9:3)。當然,他也給信徒們有這方面的勸告( 林前12:3;  16:22, 加1:8,9)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνάθεμα]])被革除,受咒詛 2) ([[ἀρά]])懇求,咒罵 3) ([[κατάθεμα]] / [[κατανάθεμα]])咒詛 4) ([[κατάρα]])咒詛,咒罵 5) ([[καταράομαι]])咒罵<br />'''出現次數''':總共(6);徒(1);羅(1);林前(2);加(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 被咒詛(2) 加1:8; 加1:9;<br />2) 被咒詛的(1) 林前16:22;<br />3) 是可咒詛的(1) 林前12:3;<br />4) 咒詛(1) 羅9:3;<br />5) 起咒(1) 徒23:14
}}
}}