Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προέρχομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2"
m (Text replacement - "συχν." to "συχν.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proerchomai
|Transliteration C=proerchomai
|Beta Code=proe/rxomai
|Beta Code=proe/rxomai
|Definition=([[πρόειμι]] serves as fut.), aor. [[προῆλθον]]: pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προελήλῠθα <span class="bibl">Men.113.2</span>:—[[go forward]], [[advance]], <span class="bibl">Hdt.1.207</span>, <span class="bibl">9.14</span>; ἐς τὸ ὁμαλόν <span class="bibl">Th. 5.65</span>; ἐς τὸ πλέον <span class="bibl">Id.2.21</span>; ἐκ τοῦ χωρίου <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.5.25</span>; ἐπὶ τὸ βῆμα <span class="bibl">D.H.8.58</span>: abs., [[προελθών]], = Att. [[παρελθών]], having [[come forward]] to [[speak]], <span class="bibl">Plb.4.14.7</span>; προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε… <span class="bibl">Aeschin.3.154</span>; π. εἰς τὸν δῆμον <span class="title">SIG</span>742.49 (Ephesus, i B.C.): c. acc. cogn., π. ἡμερησίαν ὁδόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>616b</span>; κατὰ τὴν ὁδόν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.2.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[come forth]], πλάγια π. τὰ ἔμβρυα <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>576a24</span>; π. μητρός to [[be born]], <span class="bibl">Olymp. <span class="title">Vit.Pl.</span>p.1</span> W.: generally, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tox.</span>25</span>, al.; [[appear]], [[be published]], of a book, <span class="bibl">Str.13.1.54</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[go away from]], [[leave]], <b class="b3">ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ [οἰκίας</b>] <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>472.5</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Stud.Pal.</span>1.8.10</span>(v A.D.); οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of [[time]], προελθόντος πολλοῦ χρόνου <span class="bibl">Th.1.10</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>273a</span>; π. κατὰ χρόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>152a</span>; of persons, <b class="b3">προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις</b> [[advance]]d in [[year]]s, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[go on]], [[proceed]], in a story or argument, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>237c</span>; εἰς τὸ πρόσθεν π. <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>682a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>339d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> metaph., [<b class="b3">τὰ Περσέων πρήγματα] ἐς τοῦτο προελθόντα</b> the [[power]] of the [[Persian]]s having [[advance]]d to this [[height]], <span class="bibl">Hdt.7.50</span>; ὥσπερ μαθητὴν εἰς τοὔμπροσθε π. [[make progress]], <span class="bibl">Isoc.<span class="title">Ep.</span>4.10</span>; ἐνταῦθα π. ὥστε… <span class="bibl">Id.15.82</span>: freq. in bad sense, εἰς πᾶν π. μοχθηρίας <span class="bibl">D.3.3</span>; οὕτως αἰσχρῶς π. <span class="bibl">Id.23.204</span>; οἷ προελήλυθ' ἀσελγείας ἅνθρωπος <span class="bibl">Id.4.9</span>; εἰς τοῦτ' ἀναισθησίας καὶ τόλμης προεληλύθασιν <span class="bibl">Id.24.182</span>; <b class="b3">πόρρω προεληλύθασι φυλακῆς</b> they are [[far]] [[gone]] in [[cautiousness]], <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>4.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[go before]] or [[go first]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>6.3.9</span>, etc.; <b class="b3">π. τινός</b> [[go before]] him, ib.<span class="bibl">2.2.7</span>; π. τινάς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>6.33</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[arrive first]], <span class="bibl">Th.8.100</span>: pf., have [[travel]]led [[first]], ὁδόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>328e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[take legal proceedings]], [[appear in court]], PGiss.8.12(ii A.D.), etc.</span>
|Definition=([[πρόειμι]] serves as fut.), aor. προῆλθον: pf.<br><span class="bld">A</span> προελήλῠθα Men.113.2:—[[go forward]], [[advance]], [[Herodotus|Hdt.]]1.207, 9.14; ἐς τὸ ὁμαλόν Th. 5.65; ἐς τὸ πλέον Id.2.21; ἐκ τοῦ χωρίου X.''HG''7.5.25; ἐπὶ τὸ βῆμα D.H.8.58: abs., [[προελθών]], = Att. [[παρελθών]], having [[come forward]] to [[speak]], Plb.4.14.7; προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε… Aeschin.3.154; π. εἰς τὸν δῆμον ''SIG''742.49 (Ephesus, i B.C.): c. acc. cogn., π. ἡμερησίαν ὁδόν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 616b; κατὰ τὴν ὁδόν X.''An.''4.2.16.<br><span class="bld">b</span> [[come forth]], πλάγια π. τὰ ἔμβρυα [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''576a24; π. μητρός to [[be born]], Olymp. ''Vit.Pl.''p.1 W.: generally, Luc.''Tox.''25, al.; [[appear]], [[be published]], of a book, Str.13.1.54.<br><span class="bld">c</span> [[go away from]], [[leave]], <b class="b3">ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ [οἰκίας]</b> ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''472.5 (ii A.D.), cf. ''Stud.Pal.''1.8.10(v A.D.); οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών Luc.''Herm.''32.<br><span class="bld">2</span> of [[time]], προελθόντος πολλοῦ χρόνου Th.1.10, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 273a; π. κατὰ χρόνον Id.''Prm.''152a; of persons, <b class="b3">προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις</b> [[advance]]d in [[year]]s, X.''HG''6.1.5.<br><span class="bld">3</span> [[go on]], [[proceed]], in a story or argument, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''237c; εἰς τὸ πρόσθεν π. Id.''Lg.''682a, cf. ''Prt.''339d.<br><span class="bld">4</span> metaph., [τὰ Περσέων πρήγματα] ἐς τοῦτο προελθόντα the [[power]] of the [[Persian]]s having [[advance]]d to this [[height]], [[Herodotus|Hdt.]]7.50; ὥσπερ μαθητὴν εἰς τοὔμπροσθε π. [[make progress]], Isoc.''Ep.''4.10; ἐνταῦθα π. ὥστε… Id.15.82: freq. in bad sense, εἰς πᾶν π. μοχθηρίας D.3.3; οὕτως αἰσχρῶς π. Id.23.204; οἷ προελήλυθ' ἀσελγείας ἅνθρωπος Id.4.9; εἰς τοῦτ' ἀναισθησίας καὶ τόλμης προεληλύθασιν Id.24.182; <b class="b3">πόρρω προεληλύθασι φυλακῆς</b> they are [[far]] [[gone]] in [[cautiousness]], X.''Hier.''4.4.<br><span class="bld">5</span> [[go before]] or [[go first]], Id.''Cyr.''6.3.9, etc.; <b class="b3">π. τινός</b> [[go before]] him, ib.2.2.7; π. τινάς ''Ev.Marc.''6.33.<br><span class="bld">b</span> [[arrive first]], Th.8.100: pf., have [[travel]]led [[first]], ὁδόν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 328e.<br><span class="bld">II</span> [[take legal proceedings]], [[appear in court]], PGiss.8.12(ii A.D.), etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[ἔρχομαι]]), voran-, hervor-, herauskommen, vorgehen, vorschreiten; τὰ Περσέων πρήγματα ἐς [[τόδε]] προελθόντα, die Macht der Perser war bis zu dieser Höhe vorgeschritten, Her. 7, 50, 2; ἐπειδὴ [[ἐνταῦθα]] προελήλυθας, Plat. Theaet. 187 b; εἰς τὸ [[πρόσθεν]], Legg. III, 682 a, wie ὀλίγον τοῦ ποιήματος εἰς τὸ [[πρόσθεν]] προελθών Prot. 339 e; ὁδόν, einen Weg machen. zurücklegen, Rep. I, 328 e; auch προελθόντος χρόνου, Polit. 273 a, von Soldaten, vorrücken, Thuc. 5, 65; Xen. An. 4, 2, 16; auch προεληλυθὼς ἡλικίᾳ, Hell. 6, 1, 4; auftreten, um zu sprechen, Pol. 29, 9, 2 u. öfter, u. a. Sp. – Wie προιέναι bes. im Schlechten bis zu einem gewissen Grade fortschreiten, εἰς [[πᾶν]] προελήλυθε μοχθηρίας Dem. 3, 3, οἷ ἀσελγείας 4, 9, öfter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[ἔρχομαι]]), voran-, hervor-, herauskommen, vorgehen, vorschreiten; τὰ Περσέων πρήγματα ἐς [[τόδε]] προελθόντα, die Macht der Perser war bis zu dieser Höhe vorgeschritten, Her. 7, 50, 2; ἐπειδὴ [[ἐνταῦθα]] προελήλυθας, Plat. Theaet. 187 b; εἰς τὸ [[πρόσθεν]], Legg. III, 682 a, wie ὀλίγον τοῦ ποιήματος εἰς τὸ [[πρόσθεν]] προελθών Prot. 339 e; ὁδόν, einen Weg machen. zurücklegen, Rep. I, 328 e; auch προελθόντος χρόνου, Polit. 273 a, von Soldaten, vorrücken, Thuc. 5, 65; Xen. An. 4, 2, 16; auch προεληλυθὼς ἡλικίᾳ, Hell. 6, 1, 4; auftreten, um zu sprechen, Pol. 29, 9, 2 u. öfter, u. a. Sp. – Wie προιέναι bes. im Schlechten bis zu einem gewissen Grade fortschreiten, εἰς [[πᾶν]] προελήλυθε μοχθηρίας Dem. 3, 3, οἷ ἀσελγείας 4, 9, öfter.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.2</i> προῆλθον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[s'avancer]] :<br /><b>1</b> aller en avant, continuer d'aller : προέρχεσθαι πόδα LUC aller en avant ; κατὰ τὴν ὁδόν XÉN poursuivre son chemin ; ἔς τι s'avancer vers un but ; <i>abs.</i> s'avancer à la tribune, s'avancer pour parler ; <i>en parl. du temps</i> προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου THC beaucoup de temps s'étant écoulé ; οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις XÉN ceux qui sont avancés en âge, les vieillards ; <i>fig.</i> ἐς [[τοῦτο]] προελθεῖν HDT en être arrivé à ce degré (de puissance) ; [[ἐνταῦθα]] προέρχεσθαι [[ὥστε]] ISOCR en être arrivé à ce point que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> [[aller au loin]] : ἐπὶ χιλόν XÉN faire du fourrage;<br /><b>3</b> [[aller au dehors]], [[sortir]] : ἐκ χωρίου XÉN d'une place forte;<br /><b>II.</b> aller avant, marcher devant, précéder, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἔρχομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-έρχομαι naar voren komen, tevoorschijn komen:; π. ἐκ τοῦ χωρίου uit de plaats tevoorschijn komen Xen. Hell. 7.5.25; π. ἐπὶ χιλόν eropuit gaan om voedsel te halen Xen. Cyr. 6.3.9; ὅθεν προέρχομαι waar ik vandaan kom Men. Dysc. 2; met acc. v. h. inw. obj.. οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών nog nooit een voet buiten Ethiopië gezet hebbend Luc. 70.32. verdergaan, naar voren gaan, vorderen:; προέρχομαι ik ruk op Xen. Cyr. 2.2.7; met εἰς + acc.:; π. ἐς τὸ ὁμαλόν de vlakte in trekken Thuc. 5.65.6; ἐς τὸ πλέον π. verder voorwaarts gaan Thuc. 2.21.1; met acc. v. h. inw. obj.:; π. ἡμερησίαν ὁδόν een dagreis verder gaan Plat. Resp. 616b; van tijd:; προελθόντος πολλοῦ χρόνου nadat veel tijd verstreken was Thuc. 1.10.2; perf..; προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις gevorderd in leeftijd Xen. Hell. 6.1.5; overdr.. εἰς δὴ τὸ πρόσθεν προέλθωμεν ἔτι τοῦ... μύθου laten we dan nog eens wat verder voortgaan in ons verhaal Plat. Lg. 682a. voorgaan, voor... uit gaan; met gen.:; π. τοῦ λοχαγοῦ voor de aanvoerder uit gaan Xen. Cyr. 2.2.7; met acc. v. inw. obj.:; τινὰ ὁδόν π. een weg tevoren afleggen Plat. Resp. 328e; met acc. v. dir. obj.: προήρχετο αὐτούς hij liep voor hen uit NT Luc. 22.47. vorderingen maken; met εἰς + acc.:; ἐς τοῦτο προελθόντα tot dat niveau gestegen Hdt. 7.50.3; ongunstig:. εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα de huidige situatie heeft het toppunt van geknoei bereikt Dem. 3.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προέρχομαι:''' (aor. 2 προῆλθον)<br /><b class="num">1</b> [[идти или выступать вперед]], [[продвигаться]], [[отправляться]] (ἐς τὸ [[πλεῖον]] Thuc.; ἐπὶ χιλόν Xen.; πρός τινα NT): π. κατὰ τὴν ὁδόν Xen. продолжать свой путь; οὐ π. ἐκ τοῦ χωρίου Xen. не покидать местности;<br /><b class="num">2</b> [[проходить]] (ἡμερησίαν ὁδόν Plat.; ῥύμην μίαν NT);<br /><b class="num">3</b> [[обгонять]], [[опережать]] (τινα NT);<br /><b class="num">4</b> (о времени), [[проходить]], [[протекать]], (προελθόντος ἱκανοῦ χρόνου Plat.);<br /><b class="num">5</b> перен. [[доходить]], [[достигать]]: οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις Xen. люди преклонного возраста; ὁρᾶτε τὸ [[πρᾶγμα]], οἷ προελήλυθεν ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] Dem. вы видите, до какой степени наглости дошел этот человек; π. εἰς τοὔμπροσθε Isocr. делать успехи;<br /><b class="num">6</b> [[выдвигать]]: τὸν [[πόδα]] π. ἐξ Αἰθιοπίας Luc. покидать Эфиопию.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προέρχομαι''': ἀόρ. προῆλθον· πρκμ. προελήλῠθα, συνῃρ. προὐλήλυθα, Piers. εἰς Μοῖρ. 302· ἀποθετ. Ὡς τὸ [[πρόειμι]] ([[ὅπερ]] χρησιμεύει ὡς μέλλων), χωρῶ πρὸς τὰ ἐμπρός, προχωρῶ, [[προβαίνω]], Ἡρόδ. 1. 207., 9. 14· ἐς τὸ ὁμαλὸν Θουκ. 5. 65· ἐς τὸ πλέον [[οὐκέτι]] προελθὼν ὁ αὐτ. 2. 21· ἐκ τοῦ χωρίου Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 25· ἐπὶ τὸ βῆμα Διον. Ἁλ. 8. 58· καὶ ἀπολ., προελθὼν = Ἀττ. παρελθών, παρουσιασθεὶς νὰ ὁμιλήσῃ, Πολύβ. 4. 14, 7· προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε... Αἰσχίν. 75. 27· ― πρ. τὰ ἔμβρυα Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 22, 8· ― μετὰ συστοίχ. αἰτ., πρ. ἡμερησίαν ὁδὸν Πλάτ. Πολ. 616Β, πρβλ. 328Ε· [[ὡσαύτως]], κατὰ τὴν ὁδὸν Ξεν. Ἀν. 4. 2, 16. 2) ἐπὶ χρόνου, προελθόντος πολλοῦ χρόνου Θουκ. 1. 10, πρβλ. Πλάτ. Πολιτ. 273Α, Παρμ. 154Α· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ προσώπων, προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις (πρβλ. [[προβαίνω]] Ι. 2), Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 4· οὕτω, 3) προχωρῶ, [[προβαίνω]] ἐν διηγήσει ἢ συζητήσει, Πλάτ. Φαῖδρ. 237C· πρ. εἰς τὸ [[πρόσθεν]] ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 682Α, πρβλ. Πρωτ. 339D. 4) μεταφορ., τὰ Περσέων πρήγματα ἐς τοῦτο προελθόντα, προχωρήσαντα εἰς τοῦτο, Ἡρόδ. 7. 50, 2· εἰς τοὔμπροσθεν πειραθῆναι προελθεῖν, νὰ προσπαθήσῃ νὰ ὑπάγῃ ἐμπρός, νὰ προοδεύσῃ, ἐπὶ μαθητοῦ, Ἰσοκρ. 415C· [[ἐνταῦθα]] πρ. [[ὥστε]]... ὁ αὐτ. π. Ἀντιδ. § 88· συχν. ἐπὶ κακῆς σημασίας, εἰς πᾶν μοχθηρίας πρ. Δημ. 29. 18· [[οὕτως]] αἰσχρῶς πρ. ὁ αὐτ. 688. 17· οἷ πρ. ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] ὁ αὐτ. 42. 25· εἰς τοῦτο προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]… ὁ αὐτ. 163. 2· οὕτω δὲ [[πόρρω]] προεληλύθασι φυλακῆς, τόσον δὲ πολὺ προέβησαν εἰς τὸ προσέχειν καὶ φυλάττεσθαι, ὁ αὐτ. ἐν Ἱέρ. 4, 4. 5) [[ὑπάγω]] πρότερον ἢ πρῶτος, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 9, κτλ.· πρ. τινος, προπορεύομαι, [[αὐτόθι]] 2. 2, 7· μεταγεν., συνέδραμον [[ἐκεῖ]] καὶ προῆλθον αὐτοὺς Εὐαγγ. Κ. Μάρκ. ς΄, 33. ΙΙ. μετὰ τοῦ ὀργάνου τῆς κινήσεως κατ’ αἰτιατ., πρ. [[πόδα]] (πρβλ. βαίνω ΙΙ. 4), Λουκ. Ἑρμότ. 32.
|lstext='''προέρχομαι''': ἀόρ. προῆλθον· πρκμ. προελήλῠθα, συνῃρ. προὐλήλυθα, Piers. εἰς Μοῖρ. 302· ἀποθετ. Ὡς τὸ [[πρόειμι]] ([[ὅπερ]] χρησιμεύει ὡς μέλλων), χωρῶ πρὸς τὰ ἐμπρός, προχωρῶ, [[προβαίνω]], Ἡρόδ. 1. 207., 9. 14· ἐς τὸ ὁμαλὸν Θουκ. 5. 65· ἐς τὸ πλέον [[οὐκέτι]] προελθὼν ὁ αὐτ. 2. 21· ἐκ τοῦ χωρίου Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 25· ἐπὶ τὸ βῆμα Διον. Ἁλ. 8. 58· καὶ ἀπολ., προελθὼν = Ἀττ. παρελθών, παρουσιασθεὶς νὰ ὁμιλήσῃ, Πολύβ. 4. 14, 7· προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε... Αἰσχίν. 75. 27· ― πρ. τὰ ἔμβρυα Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 22, 8· ― μετὰ συστοίχ. αἰτ., πρ. ἡμερησίαν ὁδὸν Πλάτ. Πολ. 616Β, πρβλ. 328Ε· [[ὡσαύτως]], κατὰ τὴν ὁδὸν Ξεν. Ἀν. 4. 2, 16. 2) ἐπὶ χρόνου, προελθόντος πολλοῦ χρόνου Θουκ. 1. 10, πρβλ. Πλάτ. Πολιτ. 273Α, Παρμ. 154Α· [[ἐντεῦθεν]] ἐπὶ προσώπων, προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις (πρβλ. [[προβαίνω]] Ι. 2), Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 4· οὕτω, 3) προχωρῶ, [[προβαίνω]] ἐν διηγήσει ἢ συζητήσει, Πλάτ. Φαῖδρ. 237C· πρ. εἰς τὸ [[πρόσθεν]] ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 682Α, πρβλ. Πρωτ. 339D. 4) μεταφορ., τὰ Περσέων πρήγματα ἐς τοῦτο προελθόντα, προχωρήσαντα εἰς τοῦτο, Ἡρόδ. 7. 50, 2· εἰς τοὔμπροσθεν πειραθῆναι προελθεῖν, νὰ προσπαθήσῃ νὰ ὑπάγῃ ἐμπρός, νὰ προοδεύσῃ, ἐπὶ μαθητοῦ, Ἰσοκρ. 415C· [[ἐνταῦθα]] πρ. [[ὥστε]]... ὁ αὐτ. π. Ἀντιδ. § 88· συχν. ἐπὶ κακῆς σημασίας, εἰς πᾶν μοχθηρίας πρ. Δημ. 29. 18· [[οὕτως]] αἰσχρῶς πρ. ὁ αὐτ. 688. 17· οἷ πρ. ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] ὁ αὐτ. 42. 25· εἰς τοῦτο προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]… ὁ αὐτ. 163. 2· οὕτω δὲ [[πόρρω]] προεληλύθασι φυλακῆς, τόσον δὲ πολὺ προέβησαν εἰς τὸ προσέχειν καὶ φυλάττεσθαι, ὁ αὐτ. ἐν Ἱέρ. 4, 4. 5) [[ὑπάγω]] πρότερον ἢ πρῶτος, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 9, κτλ.· πρ. τινος, προπορεύομαι, [[αὐτόθι]] 2. 2, 7· μεταγεν., συνέδραμον [[ἐκεῖ]] καὶ προῆλθον αὐτοὺς Εὐαγγ. Κ. Μάρκ. ς΄, 33. ΙΙ. μετὰ τοῦ ὀργάνου τῆς κινήσεως κατ’ αἰτιατ., πρ. [[πόδα]] (πρβλ. βαίνω ΙΙ. 4), Λουκ. Ἑρμότ. 32.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.2</i> προῆλθον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> s’avancer :<br /><b>1</b> aller en avant, continuer d’aller : προέρχεσθαι πόδα LUC aller en avant ; κατὰ τὴν ὁδόν XÉN poursuivre son chemin ; ἔς [[τι]] s’avancer vers un but ; <i>abs.</i> s’avancer à la tribune, s’avancer pour parler ; <i>en parl. du temps</i> προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου THC beaucoup de temps s’étant écoulé ; [[οἱ]] προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις XÉN ceux qui sont avancés en âge, les vieillards ; <i>fig.</i> [[ἐς]] [[τοῦτο]] προελθεῖν HDT en être arrivé à ce degré (de puissance) ; [[ἐνταῦθα]] προέρχεσθαι [[ὥστε]] ISOCR en être arrivé à ce point que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> aller au loin : ἐπὶ χιλόν XÉN faire du fourrage;<br /><b>3</b> aller au dehors, sortir : [[ἐκ]] χωρίου XÉN d’une place forte;<br /><b>II.</b> aller avant, marcher devant, précéder, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἔρχομαι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] προηρχομην; [[future]] προελεύσομαι; 2nd aorist προῆλθον; from [[Herodotus]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to go [[forward]], go on: [[μικρόν]], a [[little]], T Tr WH marginal [[reading]] προσελθών ([[which]] [[see]] in a.)); Tr WH marginal [[reading]] προσελθών); [[with]] an accusative of the [[way]], [[Xenophon]], Cyril 2,4, 18; [[Plato]], rep. 1, p. 328e.; 10, p. 616b.).<br /><b class="num">2.</b> to go [[before]]; i. e., a. to go [[before]], [[precede]] (locally; German vorangehen): [[ἐνώπιον]] τίνος, [[ἔμπροσθεν]] τίνος, WH marginal [[reading]] προσελευσαντες [[which]] [[see]] in a.); τίνος, to [[precede]] [[one]], (τινα, ibid. G L T Tr WH ([[not]] so construed in [[secular]] writings; cf. Buttmann, 144 (126); Fritzsche, Ep. ad Romans, iii., p. 70; (Winer s Grammar, § 52,4, 13); [[but]] in Latin we findantecedere, anteire,praeire, aliquem, and in Greek writings πρόθειν τινα; [[see]] [[προηγέομαι]]); to outgo, [[outstrip]] (Latin praecurrere, antevertere aliquem; for [[which]] the Greeks [[say]] φθάνειν τινα), to go [[before]], i. e. ([[set]] [[out]]) in [[advance]] of [[another]] (German vorausgehen): Tr WH [[text]] προσελθόντες); [[εἰς]] (L Tr [[πρός]]) [[ὑμᾶς]], [[unto]] (as [[far]] as to) [[you]], [[ἐπί]] τό [[πλοῖον]], to the [[ship]], Tr WH marginal [[reading]] προσελθόντες).
|txtha=[[imperfect]] προηρχομην; [[future]] προελεύσομαι; 2nd aorist προῆλθον; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> to go [[forward]], go on: [[μικρόν]], a [[little]], T Tr WH marginal [[reading]] προσελθών ([[which]] [[see]] in a.)); Tr WH marginal [[reading]] προσελθών); [[with]] an accusative of the [[way]], [[Xenophon]], Cyril 2,4, 18; [[Plato]], rep. 1, p. 328e.; 10, p. 616b.).<br /><b class="num">2.</b> to go [[before]]; i. e., a. to go [[before]], [[precede]] (locally; German vorangehen): [[ἐνώπιον]] τίνος, [[ἔμπροσθεν]] τίνος, WH marginal [[reading]] προσελευσαντες [[which]] [[see]] in a.); τίνος, to [[precede]] [[one]], (τινα, ibid. G L T Tr WH ([[not]] so construed in [[secular]] writings; cf. Buttmann, 144 (126); Fritzsche, Ep. ad Romans, iii., p. 70; (Winer's Grammar, § 52,4, 13); [[but]] in Latin we findantecedere, anteire,praeire, aliquem, and in Greek writings πρόθειν τινα; [[see]] [[προηγέομαι]]); to outgo, [[outstrip]] (Latin praecurrere, antevertere aliquem; for [[which]] the Greeks [[say]] φθάνειν τινα), to go [[before]], i. e. ([[set]] [[out]]) in [[advance]] of [[another]] (German vorausgehen): Tr WH [[text]] προσελθόντες); εἰς (L Tr [[πρός]]) [[ὑμᾶς]], [[unto]] (as [[far]] as to) [[you]], [[ἐπί]] τό [[πλοῖον]], to the [[ship]], Tr WH marginal [[reading]] προσελθόντες).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br />έχω την [[καταγωγή]], την [[αιτία]], την [[αφετηρία]] ή την [[πηγή]] μου σε κάποιον ή σε [[κάτι]], [[εκπορεύομαι]] από [[κάπου]] (α. «η [[πληροφορία]] προέρχεται από αξιόπιστη [[πηγή]]» β. «ο [[υψηλός]] [[πυρετός]] προέρχεται από [[ίωση]]» γ. «Θεὸν Λόγον ἐκ Θεοῡ προελθόντα», Μέγ. Βασ.)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για αξιωματούχους) [[κάνω]] [[δημόσια]] επίσημη [[εμφάνιση]], [[βγαίνω]] από το [[παλάτι]]<br /><b>2.</b> (για μοναχούς και μοναχές) [[βγαίνω]] από το [[μοναστήρι]], εμφανίζομαι [[δημοσία]] («...'ἵνα μὴ ἀναγκασθῶ καὶ προελθεῖν. Αἱ μὲν γὰρ ἄλλαι κατὰ Κυριακὴν προέρχονται ἐν τῇ [[ἐκκλησία]] [[χάριν]] τῆς κοινωνίας», Παλλάδ.)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προπορεύομαι]], [[προηγούμαι]], [[πηγαίνω]] [[πρώτος]] (α. «ἐκεῖνος προελθὼν τοῦ λοχαγοῡ [[πρότερος]] ἐπορεύετο», <b>Ξεν.</b><br />β. «ὁ Ἰωάννης... προελήλυθε.... βοῶν μετανοεῖν», Ιουστίν.)<br /><b>2.</b> [[φεύγω]] από [[οίκημα]] ή χώρο, [[βγαίνω]] έξω (α. «προέρχεσθαι ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ οἰκίας», πάπ.<br />β. «οἱ κατηχούμενοι προέλθετε, ὅσοι κατηχούμενοι προέλθετε», Θεία Λειτ.)<br /><b>3.</b> εμφανίζομαι, γεννώμαι (α. «τά σύμπαντα είς τὸ [[εἶναι]] προελθόντα», Ευσ.<br />β. «διὸ καὶ [[πλάγια]] προέρχεται τὰ ἔμβρυα πάντων», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προχωρώ]], κινούμαι [[προς]] τα [[εμπρός]] («οἱ ὁπλῑται οὐδὲ προῆλθον ἐκ τοῦ χωρίου [[ἔνθα]] ἡ [[συμβολή]] ἐγένετο», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[ανεβαίνω]] στο [[βήμα]], [[παρουσιάζομαι]] για να [[λάβω]] τον λόγο (προελθὼν ὁ [[κήρυξ]] ἐκήρυττε», Αισχίν.)<br /><b>3.</b> [[διανύω]] [[απόσταση]], [[κάνω]] δρόμο («ἀφικέσθαι προελθόντας ἡμερησίαν ὁδὸν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προχωρώ]] στη [[διήγηση]] ή στη [[συζήτηση]] («προελθόντες δὲ τὸ εἰκὸς ἀποδιδόασιν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>5.</b> εξελίσσομαι [[προς]] το καλύτερο, [[προοδεύω]] («[[ἐπειδὴ]] ἐνταῡθα προεληλύθαμεν», Ισοκρ.)<br /><b>6.</b> (με γεν.) [[φθάνω]] ώς έναν βαθμό σε [[κάτι]] [[κακό]], [[χειροτερεύω]] («εἰς τοῦτ' ἀναισθησίας καὶ τόλμης προεληλύθασιν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>7.</b> [[φθάνω]] [[πρώτος]] [[κάπου]] («διὰ τοὺς ἐκ τῆς Μυτιλήνης Ἀθηναίων φρουροὺς προελθόντας», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>8.</b> [[αποβαίνω]], [[γίνομαι]] [[κάτι]] («τὸ δοκοῦν τοῖς πολλοῑς [[νόμος]] προῆλθεν [[ἐμοί]]», Αφθόν.)<br /><b>8.</b> (για χρόνο) [[περνώ]] («μετὰ δὲ ταῦτα προελθόντος ἱκανοῡ χρόνου», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>9.</b> (για [[βιβλίο]]) εκδίδομαι, δημοσιεύομαι.
|mltxt=ΝΜΑ<br />έχω την [[καταγωγή]], την [[αιτία]], την [[αφετηρία]] ή την [[πηγή]] μου σε κάποιον ή σε [[κάτι]], [[εκπορεύομαι]] από [[κάπου]] (α. «η [[πληροφορία]] προέρχεται από αξιόπιστη [[πηγή]]» β. «ο [[υψηλός]] [[πυρετός]] προέρχεται από [[ίωση]]» γ. «Θεὸν Λόγον ἐκ Θεοῦ προελθόντα», Μέγ. Βασ.)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για αξιωματούχους) [[κάνω]] [[δημόσια]] επίσημη [[εμφάνιση]], [[βγαίνω]] από το [[παλάτι]]<br /><b>2.</b> (για μοναχούς και μοναχές) [[βγαίνω]] από το [[μοναστήρι]], εμφανίζομαι [[δημοσία]] («...'ἵνα μὴ ἀναγκασθῶ καὶ προελθεῖν. Αἱ μὲν γὰρ ἄλλαι κατὰ Κυριακὴν προέρχονται ἐν τῇ [[ἐκκλησία]] [[χάριν]] τῆς κοινωνίας», Παλλάδ.)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προπορεύομαι]], [[προηγούμαι]], [[πηγαίνω]] [[πρώτος]] (α. «ἐκεῖνος προελθὼν τοῦ λοχαγοῦ [[πρότερος]] ἐπορεύετο», <b>Ξεν.</b><br />β. «ὁ Ἰωάννης... προελήλυθε.... βοῶν μετανοεῖν», Ιουστίν.)<br /><b>2.</b> [[φεύγω]] από [[οίκημα]] ή χώρο, [[βγαίνω]] έξω (α. «προέρχεσθαι ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ οἰκίας», πάπ.<br />β. «οἱ κατηχούμενοι προέλθετε, ὅσοι κατηχούμενοι προέλθετε», Θεία Λειτ.)<br /><b>3.</b> εμφανίζομαι, γεννώμαι (α. «τά σύμπαντα είς τὸ [[εἶναι]] προελθόντα», Ευσ.<br />β. «διὸ καὶ [[πλάγια]] προέρχεται τὰ ἔμβρυα πάντων», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προχωρώ]], κινούμαι [[προς]] τα [[εμπρός]] («οἱ ὁπλῖται οὐδὲ προῆλθον ἐκ τοῦ χωρίου [[ἔνθα]] ἡ [[συμβολή]] ἐγένετο», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[ανεβαίνω]] στο [[βήμα]], [[παρουσιάζομαι]] για να [[λάβω]] τον λόγο (προελθὼν ὁ [[κήρυξ]] ἐκήρυττε», Αισχίν.)<br /><b>3.</b> [[διανύω]] [[απόσταση]], [[κάνω]] δρόμο («ἀφικέσθαι προελθόντας ἡμερησίαν ὁδὸν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προχωρώ]] στη [[διήγηση]] ή στη [[συζήτηση]] («προελθόντες δὲ τὸ εἰκὸς ἀποδιδόασιν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>5.</b> εξελίσσομαι [[προς]] το καλύτερο, [[προοδεύω]] («[[ἐπειδὴ]] ἐνταῡθα προεληλύθαμεν», Ισοκρ.)<br /><b>6.</b> (με γεν.) [[φθάνω]] ώς έναν βαθμό σε [[κάτι]] [[κακό]], [[χειροτερεύω]] («εἰς τοῦτ' ἀναισθησίας καὶ τόλμης προεληλύθασιν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>7.</b> [[φθάνω]] [[πρώτος]] [[κάπου]] («διὰ τοὺς ἐκ τῆς Μυτιλήνης Ἀθηναίων φρουροὺς προελθόντας», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>8.</b> [[αποβαίνω]], [[γίνομαι]] [[κάτι]] («τὸ δοκοῦν τοῖς πολλοῖς [[νόμος]] προῆλθεν [[ἐμοί]]», Αφθόν.)<br /><b>8.</b> (για χρόνο) [[περνώ]] («μετὰ δὲ ταῦτα προελθόντος ἱκανοῦ χρόνου», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>9.</b> (για [[βιβλίο]]) εκδίδομαι, δημοσιεύομαι.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προέρχομαι:''' αόρ. βʹ <i>-ῆλθον</i>, παρακ. <i>-ελήλῠθα</i>, συνηρ. <i>προὐλήλυθα</i>· αποθ.· όπως το [[πρόειμι]] (που λειτουργεί ως μέλ.),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[βαδίζω]] [[μπροστά]], [[προχωρώ]], [[προβαίνω]], σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· απόλ., προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου, σε Θουκ.· λέγεται για πρόσωπα, <i>προεληλυθὼς τῇ ἡλικίᾳ</i>, αρκετά προχωρημένος στην [[ηλικία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[προχωρώ]] σε μια [[συζήτηση]] ή [[διήγηση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., <i>τὰ Περσέων πρήγματα</i>, ἐς [[τοῦτο]] προελθόντα, η [[δύναμη]] των Περσών έφθασε σ' αυτό το [[σημείο]], σε Ηρόδ.· εἰς [[πᾶν]] μοχθηρίας [[προέρχομαι]], σε Δημ.· εἰς [[τοῦτο]] προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]..., στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πηγαίνω]] από [[πριν]] ή [[πρώτος]], σε Ξεν.· <i>προέρχομαί τινος</i>, [[πηγαίνω]] [[πριν]] από αυτόν, στον ίδ.· μεταγεν., [[προέρχομαι]] τινα, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> με όργανο κίνησης, [[προέρχομαι]] [[πόδα]], [[προχωρώ]], [[έπειτα]], [[κινώ]] το [[πόδι]] μου, σε Λουκ.
|lsmtext='''προέρχομαι:''' αόρ. βʹ <i>-ῆλθον</i>, παρακ. <i>-ελήλῠθα</i>, συνηρ. <i>προὐλήλυθα</i>· αποθ.· όπως το [[πρόειμι]] (που λειτουργεί ως μέλ.),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[βαδίζω]] [[μπροστά]], [[προχωρώ]], [[προβαίνω]], σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· απόλ., προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου, σε Θουκ.· λέγεται για πρόσωπα, <i>προεληλυθὼς τῇ ἡλικίᾳ</i>, αρκετά προχωρημένος στην [[ηλικία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[προχωρώ]] σε μια [[συζήτηση]] ή [[διήγηση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., <i>τὰ Περσέων πρήγματα</i>, ἐς [[τοῦτο]] προελθόντα, η [[δύναμη]] των Περσών έφθασε σ' αυτό το [[σημείο]], σε Ηρόδ.· εἰς [[πᾶν]] μοχθηρίας [[προέρχομαι]], σε Δημ.· εἰς [[τοῦτο]] προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]..., στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πηγαίνω]] από [[πριν]] ή [[πρώτος]], σε Ξεν.· <i>προέρχομαί τινος</i>, [[πηγαίνω]] [[πριν]] από αυτόν, στον ίδ.· μεταγεν., [[προέρχομαι]] τινα, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> με όργανο κίνησης, [[προέρχομαι]] [[πόδα]], [[προχωρώ]], [[έπειτα]], [[κινώ]] το [[πόδι]] μου, σε Λουκ.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-έρχομαι naar voren komen, tevoorschijn komen:; π. ἐκ τοῦ χωρίου uit de plaats tevoorschijn komen Xen. Hell. 7.5.25; π. ἐπὶ χιλόν eropuit gaan om voedsel te halen Xen. Cyr. 6.3.9; ὅθεν προέρχομαι waar ik vandaan kom Men. Dysc. 2; met acc. v. h. inw. obj.. οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών nog nooit een voet buiten Ethiopië gezet hebbend Luc. 70.32. verdergaan, naar voren gaan, vorderen:; προέρχομαι ik ruk op Xen. Cyr. 2.2.7; met εἰς + acc.:; π. ἐς τὸ ὁμαλόν de vlakte in trekken Thuc. 5.65.6; ἐς τὸ πλέον π. verder voorwaarts gaan Thuc. 2.21.1; met acc. v. h. inw. obj.:; π. ἡμερησίαν ὁδόν een dagreis verder gaan Plat. Resp. 616b; van tijd:; προελθόντος πολλοῦ χρόνου nadat veel tijd verstreken was Thuc. 1.10.2; perf..; προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις gevorderd in leeftijd Xen. Hell. 6.1.5; overdr.. εἰς δὴ τὸ πρόσθεν προέλθωμεν ἔτι τοῦ... μύθου laten we dan nog eens wat verder voortgaan in ons verhaal Plat. Lg. 682a. voorgaan, voor... uit gaan; met gen.:; π. τοῦ λοχαγοῦ voor de aanvoerder uit gaan Xen. Cyr. 2.2.7; met acc. v. inw. obj.:; τινὰ ὁδόν π. een weg tevoren afleggen Plat. Resp. 328e; met acc. v. dir. obj.: προήρχετο αὐτούς hij liep voor hen uit NT Luc. 22.47. vorderingen maken; met εἰς + acc.:; ἐς τοῦτο προελθόντα tot dat niveau gestegen Hdt. 7.50.3; ongunstig:. εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα de huidige situatie heeft het toppunt van geknoei bereikt Dem. 3.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προέρχομαι:''' (aor. 2 προῆλθον)<br /><b class="num">1)</b> идти или выступать вперед, продвигаться, отправляться (ἐς τὸ [[πλεῖον]] Thuc.; ἐπὶ χιλόν Xen.; πρός τινα NT): π. κατὰ τὴν ὁδόν Xen. продолжать свой путь; οὐ π. ἐκ τοῦ χωρίου Xen. не покидать местности;<br /><b class="num">2)</b> проходить (ἡμερησίαν ὁδόν Plat.; ῥύμην μίαν NT);<br /><b class="num">3)</b> обгонять, опережать (τινα NT);<br /><b class="num">4)</b> (о времени) проходить, протекать (προελθόντος ἱκανοῦ χρόνου Plat.);<br /><b class="num">5)</b> перен. доходить, достигать: οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις Xen. люди преклонного возраста; ὁρᾶτε τὸ [[πρᾶγμα]], οἷ προελήλυθεν ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] Dem. вы видите, до какой степени наглости дошел этот человек; π. εἰς τοὔμπροσθε Isocr. делать успехи;<br /><b class="num">6)</b> выдвигать: τὸν [[πόδα]] π. ἐξ Αἰθιοπίας Luc. покидать Эфиопию.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prošrcomai 普羅-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':以前-來 相當於: ([[לִפְנֵי]]&#x200E; / [[לִפְנָי]]&#x200E; / [[פָּנֶה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':往前走,往前行,比⋯先到,先趕到,先,先走,先去,前行,前走,引領,先走去,走在前頭;由([[πρό]])*=前)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。比較: ([[προθυμία]])=傾向<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(2);徒(3);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯前走(1) 可14:35;<br />2) 走在⋯前面(1) 路22:47;<br />3) 他們先⋯去(1) 林後9:5;<br />4) 比⋯先到了(1) 可6:33;<br />5) 他⋯往前行(1) 太26:39;<br />6) 走過(1) 徒12:10;<br />7) 先走(1) 徒20:5;<br />8) 先(1) 徒20:13;<br />9) 必行(1) 路1:17
|sngr='''原文音譯''':prošrcomai 普羅-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':以前-來 相當於: ([[לִפְנֵי]]&#x200E; / [[לִפְנָי]]&#x200E; / [[פָּנֶה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':往前走,往前行,比⋯先到,先趕到,先,先走,先去,前行,前走,引領,先走去,走在前頭;由([[πρό]])*=前)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。比較: ([[προθυμία]])=傾向<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(2);徒(3);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯前走(1) 可14:35;<br />2) 走在⋯前面(1) 路22:47;<br />3) 他們先⋯去(1) 林後9:5;<br />4) 比⋯先到了(1) 可6:33;<br />5) 他⋯往前行(1) 太26:39;<br />6) 走過(1) 徒12:10;<br />7) 先走(1) 徒20:5;<br />8) 先(1) 徒20:13;<br />9) 必行(1) 路1:17
}}
{{trml
|trtx====[[advance]]===
Bulgarian: напредвам; Danish: avancere; Esperanto: progresi; Finnish: edetä; French: [[progresser]]; Greek: [[προχωρώ]], [[προχωράω]], [[εξελίσσομαι]]; Ancient Greek: [[προβαίνω]], [[προέρχομαι]], [[προποδίζω]], [[προχωρέω]], [[χωρέω]], [[χωρῶ]]; Hungarian: halad; Italian: [[avanzare]]; Latin: [[proficio]]; Portuguese: [[seguir]]; Romanian: progresa; Thai: ก้าวหน้า
}}
}}