Anonymous

σκανδαλίζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Aergerniß" to "Ärgernis"
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar")
m (Text replacement - "Aergerniß" to "Ärgernis")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skandalizo
|Transliteration C=skandalizo
|Beta Code=skandali/zw
|Beta Code=skandali/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cause to stumble]], [[give offence]] or [[scandal to]] any one, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.29</span>, <span class="bibl">17.27</span>, etc.:— Pass., <b class="b2">to be made to stumble, take offence</b>, ib.<span class="bibl">26.33</span>, etc.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>9.5</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>11.6</span>, <span class="bibl">26.31</span>, etc.</span>
|Definition=[[cause to stumble]], [[give offence]] or [[give scandal]] to any one, τινα ''Ev.Matt.''5.29, 17.27, etc.:—Pass., [[σκανδαλίζομαι]] = to [[be made to stumble]], [[take offence]], ib.26.33, etc.; ἔν τινι [[LXX]] ''Si.''9.5, al., ''Ev.Matt.''11.6, 26.31, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0889.png Seite 889]] einen Anstoß, ein Aergerniß geben, verursachen, N. T. u. K. S.; auch pass., ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν [[ἐμοί]], Matth. 11, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0889.png Seite 889]] einen Anstoß, ein Ärgernis geben, verursachen, [[NT|N.T.]] u. K. S.; auch pass., ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν [[ἐμοί]], Matth. 11, 6.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σκανδᾰλίζω''': [[κάμνω]] νὰ προσκόψῃ τις, [[ἐμβάλλω]] εἰς πειρασμόν, ἢ [[πειράζω]], τινὰ Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 29, ιζ΄, 27, κτλ. - Παθητ., [[προσκόπτω]], σκανδαλίζομαι, πειράζομαι [[αὐτόθι]] κϚ΄, 33, κτλ.· ἔν τινι [[αὐτόθι]] ια΄, 6, κϚ΄, 31, κτλ.· ἀπὸ πίστεως Ἐκκλ.
|btext=causer du scandale, scandaliser ; <i>Pass.</i> [[être scandalisé]], [[être offensé]];<br />[[NT]]: faire trébucher, causer la chute de, être une [[occasion]] de chute, faire pécher.<br />'''Étymologie:''' [[σκάνδαλον]].
}}
{{elnl
|elnltext=σκανδαλίζω [σκάνδαλον] doen struikelen, in verleiding brengen. NT Mt. 5.29. aanstoot geven. NT Mt. 17.28.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=causer du scandale, scandaliser ; <i>Pass.</i> être scandalisé, être offensé.<br />'''Étymologie:''' [[σκάνδαλον]].
|elrutext='''σκανδᾰλίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[соблазнять]] (τινά NT);<br /><b class="num">2</b> [[задевать]], [[оскорблять]] (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться (ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist ἐσκανδαλισα; [[passive]], [[present]] σκανδαλίζομαι; [[imperfect]] ἐσκανδαλιζομην; 1st aorist ἐσκανδαλίσθην (cf. Buttmann, 52 (45)); 1future σκανδαλισθήσομαι; ([[σκάνδαλον]]); Vulg. scandalizo; Peshitto lSK); [[properly]], to [[put]] a stumbling-[[block]] or [[impediment]] in the [[way]], [[upon]] [[which]] [[another]] [[may]] [[trip]] and [[fall]]; to be a stumbling-[[block]]; in the N. T. [[always]] [[metaphorically]], (R. V. to [[cause]] or [[make]] to [[stumble]]; A. V. to [[offend]] ([[cause]] to [[offend]]));<br /><b class="num">a.</b> to [[entice]] to [[sin]] (Luth. ärgern, i. e. arg, bös machen): τινα, offendor (A. V. to be offended), Vulg. scandalizor, Peshitto lSK : R G L Tr [[text]]); R. V. is made to [[stumble]]; cf. Winer's Grammar, 153 (145)).<br /><b class="num">b.</b> "to [[cause]] a [[person]] to [[begin]] to [[distrust]] and [[desert]] [[one]] whom he [[ought]] to [[trust]] and [[obey]]; to [[cause]] to [[fall]] [[away]]," and in the [[passive]], to [[fall]] [[away]] (R. V. to [[stumble]] (cf. ' Teaching etc. 16,5 [ET]; Hermas, vis. 4,1, 3 [ET]; mand. 8,10 [ET])): τινα, ἐν τίνι (A. V.) to be offended in [[one]], ([[find]] [[occasion]] of stumbling in), i. e. to [[see]] in [[another]] [[what]] I [[disapprove]] of and [[what]] hinders me from acknowledging his [[authority]]: to [[cause]] [[one]] to [[judge]] unfavorably or [[unjustly]] of [[another]], [[σκανδαλίζω]] [[means]] c. to [[cause]] [[one]] to [[feel]] [[displeasure]] at a [[thing]]; to [[make]] [[indignant]]: τινα, [[passive]], to be displeased, [[indignant]] (A. V. offended), [[σκανδαλίζω]] is [[found]] [[neither]] in [[secular]] authors [[nor]] in the Sept., [[but]] [[only]] in the relies of Aq.'s [[version]] of the O. T., כָּשַׁל; [[besides]] in Winer's Grammar, 33.)
|txtha=1st aorist ἐσκανδαλισα; [[passive]], [[present]] σκανδαλίζομαι; [[imperfect]] ἐσκανδαλιζομην; 1st aorist ἐσκανδαλίσθην (cf. Buttmann, 52 (45)); 1future σκανδαλισθήσομαι; ([[σκάνδαλον]]); Vulg. scandalizo; Peshitto lSK); [[properly]], to [[put]] a stumbling-[[block]] or [[impediment]] in the [[way]], [[upon]] [[which]] [[another]] [[may]] [[trip]] and [[fall]]; to be a stumbling-[[block]]; in the [[NT|N.T.]] [[always]] [[metaphorically]], (R. V. to [[cause]] or [[make]] to [[stumble]]; A. V. to [[offend]] ([[cause]] to [[offend]]));<br /><b class="num">a.</b> to [[entice]] to [[sin]] (Luth. ärgern, i. e. arg, bös machen): τινα, offendor (A. V. to be offended), Vulg. scandalizor, Peshitto lSK: R G L Tr [[text]]); R. V. is made to [[stumble]]; cf. Winer's Grammar, 153 (145)).<br /><b class="num">b.</b> "to [[cause]] a [[person]] to [[begin]] to [[distrust]] and [[desert]] [[one]] whom he [[ought]] to [[trust]] and [[obey]]; to [[cause]] to [[fall]] [[away]]," and in the [[passive]], to [[fall]] [[away]] (R. V. to [[stumble]] (cf. ' Teaching etc. 16,5 [ET]; Hermas, vis. 4,1, 3 [ET]; mand. 8,10 [ET])): τινα, ἐν τίνι (A. V.) to be offended in [[one]], ([[find]] [[occasion]] of stumbling in), i. e. to [[see]] in [[another]] [[what]] I [[disapprove]] of and [[what]] hinders me from acknowledging his [[authority]]: to [[cause]] [[one]] to [[judge]] unfavorably or [[unjustly]] of [[another]], [[σκανδαλίζω]] [[means]] c. to [[cause]] [[one]] to [[feel]] [[displeasure]] at a [[thing]]; to [[make]] [[indignant]]: τινα, [[passive]], to be displeased, [[indignant]] (A. V. offended), [[σκανδαλίζω]] is [[found]] [[neither]] in [[secular]] authors [[nor]] in the Sept., [[but]] [[only]] in the relies of Aq.'s [[version]] of the O. T., כָּשַׁל; [[besides]] in Winer's Grammar, 33.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''σκανδᾰλίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, κάνω κάποιον να σκοντάψει, [[βάζω]] σε πειρασμό, [[προσβάλλω]] κάποιον, <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη — Παθ., [[μπαίνω]] σε πειρασμό, κολάζομαι, κριματίζομαι, στο ίδ.
|lsmtext='''σκανδᾰλίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, κάνω κάποιον να σκοντάψει, [[βάζω]] σε πειρασμό, [[προσβάλλω]] κάποιον, <i>τινά</i>, σε Καινή Διαθήκη — Παθ., [[μπαίνω]] σε πειρασμό, κολάζομαι, κριματίζομαι, στο ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σκανδᾰλίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> соблазнять (τινά NT);<br /><b class="num">2)</b> задевать, оскорблять (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться (ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον NT).
|lstext='''σκανδᾰλίζω''': [[κάμνω]] νὰ προσκόψῃ τις, [[ἐμβάλλω]] εἰς πειρασμόν, ἢ [[πειράζω]], τινὰ Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 29, ιζ΄, 27, κτλ. - Παθητ., [[προσκόπτω]], σκανδαλίζομαι, πειράζομαι [[αὐτόθι]] κϚ΄, 33, κτλ.· ἔν τινι [[αὐτόθι]] ια΄, 6, κϚ΄, 31, κτλ.· ἀπὸ πίστεως Ἐκκλ.
}}
{{elnl
|elnltext=σκανδαλίζω [σκάνδαλον] doen struikelen, in verleiding brengen. NT Mt. 5.29. aanstoot geven. NT Mt. 17.28.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':skandal⋯zw 士刊打利索<br />'''詞類次數''':動詞(30)<br />'''原文字根''':羅網 相當於: ([[כָּשַׁל]]&#x200E;)  ([[מֹוקֵשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':誘陷,絆倒,絆跌,厭棄,觸犯,觸怒,發怒,震動,跌倒,受傷;源自([[σκάνδαλον]])*=陷阱)<br />'''出現次數''':總共(29);太(14);可(8);路(2);約(2);林前(2);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 叫⋯跌倒(9) 太5:29; 太5:30; 太18:8; 太18:9; 可9:43; 可9:45; 可9:47; 林前8:13; 林前8:13;<br />2) 跌倒(6) 太24:10; 太26:31; 太26:33; 太26:33; 可14:29; 林後11:29;<br />3) 使⋯跌倒的(2) 太18:6; 可9:42;<br />4) 他們就⋯跌倒(1) 太13:57;<br />5) 他就⋯跌倒了(1) 太13:21;<br />6) 他們⋯跌倒(1) 可6:3;<br />7) 你們⋯跌倒(1) 約16:1;<br />8) 你們⋯要跌倒了(1) 可14:27;<br />9) 厭棄(1) 約6:61;<br />10) 絆跌(1) 太17:27;<br />11) 跌倒了(1) 太15:12;<br />12) 就跌倒了(1) 可4:17;<br />13) 跌倒的(1) 路7:23;<br />14) 絆倒(1) 路17:2;<br />15) 受傷的(1) 太11:6
|sngr='''原文音譯''':skandal⋯zw 士刊打利索<br />'''詞類次數''':動詞(30)<br />'''原文字根''':羅網 相當於: ([[כָּשַׁל]]&#x200E;)  ([[מֹוקֵשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':誘陷,絆倒,絆跌,厭棄,觸犯,觸怒,發怒,震動,跌倒,受傷;源自([[σκάνδαλον]])*=陷阱)<br />'''出現次數''':總共(29);太(14);可(8);路(2);約(2);林前(2);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 叫⋯跌倒(9) 太5:29; 太5:30; 太18:8; 太18:9; 可9:43; 可9:45; 可9:47; 林前8:13; 林前8:13;<br />2) 跌倒(6) 太24:10; 太26:31; 太26:33; 太26:33; 可14:29; 林後11:29;<br />3) 使⋯跌倒的(2) 太18:6; 可9:42;<br />4) 他們就⋯跌倒(1) 太13:57;<br />5) 他就⋯跌倒了(1) 太13:21;<br />6) 他們⋯跌倒(1) 可6:3;<br />7) 你們⋯跌倒(1) 約16:1;<br />8) 你們⋯要跌倒了(1) 可14:27;<br />9) 厭棄(1) 約6:61;<br />10) 絆跌(1) 太17:27;<br />11) 跌倒了(1) 太15:12;<br />12) 就跌倒了(1) 可4:17;<br />13) 跌倒的(1) 路7:23;<br />14) 絆倒(1) 路17:2;<br />15) 受傷的(1) 太11:6
}}
}}