3,273,006
edits
m (Text replacement - " ," to ",") |
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὁδοῦ, ἡ ([[apparently]] from the [[root]], ἘΔ, to go (Latin adire, accedere), [[allied]] [[with]] Latin solum; [[Curtius]], § 281); the Sept. [[numberless]] times for דֶּרֶך, [[less]] [[frequently]] for אֹרַח; (from [[Homer]] [[down]]); a [[way]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]],<br /><b class="num">a.</b> a travelled [[way]], [[road]]: [[κατά]] [[τήν]] ὁδόν (as ye [[pass]] [[along]] the [[way]] ([[see]] [[κατά]], II:1a.)) by the [[way]], on the [[way]], σαββάτου [[ὁδός]] (A. V. a sabbath-[[day]]'s [[journey]]) the [[distance]] [[that]] [[one]] is allowed to [[travel]] on the sabbath, [[σάββατον]], 1a.). ἡ [[ὁδός]] [[with]] a genitive of the [[object]], the [[way]] [[leading]] to a [[place]] (the [[Hebrew]] דֶּרֶך [[also]] is construed [[with]] a genitive, cf. Geseuius, Lehrgeb., p. 676 (Gr. § 112,2; cf. Winer's Grammar, § 30,2)): ἐθνῶν, [[τῶν]] ἁγίων [[into]] the [[holy]] [[place]], [[ζάω]], II.<br /><b class="num">b.</b> ([[τοῦ]] ξύλου, Gcn. 3:24; Αἰγύπτου ... Ἀσσυρίων, γῆς Φιλιστιειμ, [[τοῦ]] [[Σινᾶ]], via mortis, Tibull. 1,10, 4; cf. Kühner, ii., p. 286,4). in [[imitation]] of the [[Hebrew]] דֶּרֶך, the accusative of [[which]] takes on [[almost]] the [[nature]] of a preposition, in the [[way]] to, toward (cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 352{a}), we [[find]] ὁδόν θαλάσσης in ὁδόν (τῆς θαλάσσης, γῆς αὐτῶν, ὁδόν δυσμῶν ἡλίου, ὁδόν θάλασσαν ἐρυθράν, Thiersch, De Alex. Pentateuchi versione, p. 145f; (Buttmann, § 131,12)), [[with]] a genitive of the [[subject]], the [[way]] in [[which]] [[one]] walks: ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἑτοιμάζειν [[τήν]] ὁδόν [[τῶν]] βασιλέων, κατευθένειν [[τήν]] ὁδόν τίνος, to [[remove]] the hindrances to the [[journey]], ἑτοιμάζειν (and ἐυθύνειν, κατασκευάζειν, [[τήν]] ὁδόν [[τοῦ]] κυρίου, [[see]] [[ἑτοιμάζω]].<br /><b class="num">b.</b> a [[traveller]]'s [[way]], [[journey]], travelling: ἐν τῇ ὁδῷ, on the [[journey]], on the [[road]], ἐξ ὁδοῦ, from a [[journey]], αἴρειν or [[κτᾶσθαι]] τί [[εἰς]] ὁδόν, [[εἰς]] [[τήν]] ὁδόν, [[πορεύομαι]] [[τήν]] ὁδόν, to [[make]] a [[journey]] ([[Xenophon]], Cyril 5,2, 22), [[with]] [[αὐτοῦ]] added (A. V. to go on [[one]]'s [[way]]), to [[continue]] the [[journey]] undertaken, [[ὁδός]] ἡμέρας, a [[journey]] requiring a ([[single]]) [[day]] for its [[completion]], used [[also]], [[like]] [[our]] a [[day]]'s [[journey]], as a [[measure]] of [[distance]], ἀοπέχειν παμπολλων ἡμερῶν ὁδόν, [[Xenophon]], Cyril 1,1, 3, cf. [[Herodotus]] 4,101 (Winer's Grammar, 188 (177))); on the [[phrase]] ὁδόν ποιεῖν, [[ποιέω]], I:1a. and c.<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically,<br /><b class="num">a.</b> according to the [[familiar]] [[figure]] of [[speech]], [[especially]] [[frequent]] in [[Hebrew]] (cf. Winer s Grammar, 32) and [[not]] [[unknown]] to the Greeks, by [[which]] an [[action]] is [[spoken]] of as a [[proceeding]] (cf. the German Wandel), [[ὁδός]] denotes a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] (i. e. [[manner]]) of [[thinking]], [[feeling]], deciding: a [[person]] is said ὁδόν δεικνύναι τίνι, [[who]] shows him [[how]] to [[obtain]] a [[thing]], [[what]] helps he [[must]] [[use]], εἰρήνης, ζωῆς, σωτηρίας, τῆς δικαιοσύνης, the [[way]] [[which]] ἡ [[δικαιοσύνη]] points [[out]] and [[which]] is [[accustomed]] to characterize ἡ [[δικαιοσύνη]], so in [[δικαιοσύνη]], 1b., p. 149{a} [[bottom]]); used of the Christian [[religion]], τῆς ἀληθείας, [[τοῦ]] [[Κάϊν]], [[τοῦ]] [[Βαλαάμ]], ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς [[αὐτοῦ]], in [[all]] his purposes and actions, τάς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ, the methods [[which]] I as Christ's [[minister]] and [[apostle]] [[follow]] in the [[discharge]] of my [[office]], πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (to [[walk]] in [[their]] [[own]] ways) [[who]] [[take]] the [[course]] [[which]] pleases [[them]], [[even]] [[though]] it be a [[perverse]] [[one]], [[πορεύω]], [[under]] the [[end]]); αἱ ὁδοί [[τοῦ]] Θεοῦ or κυρίου, the purposes and ordinances of God, his ways of dealing [[with]] men, ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] Θεοῦ, the [[course]] of [[thought]], [[feeling]], [[action]], prescribed and approved by God: ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] κυρίου, [[ὁδός]] used [[generally]] of a [[method]] of [[knowing]] and worshipping God, ἡ [[ὁδός]] [[simply]], of the Christian [[religion]] (cf. Buttmann, 163 (142)), [[ἐγώ]] [[εἰμί]] ἡ [[ὁδός]] I am the [[way]] by [[which]] [[one]] passes, i. e. [[with]] whom [[all]] [[who]] [[seek]] [[approach]] to God [[must]] [[enter]] [[into]] closest fellowship, [[ὁδός]] in [[certain]] formulas and phrases (Winer s Grammar, 590f (549f); Buttmann, § 123,8; Bos, Ellipses etc. (edited by Schaefer), p. 331f.) | |txtha=ὁδοῦ, ἡ ([[apparently]] from the [[root]], ἘΔ, to go (Latin adire, accedere), [[allied]] [[with]] Latin solum; [[Curtius]], § 281); the Sept. [[numberless]] times for דֶּרֶך, [[less]] [[frequently]] for אֹרַח; (from [[Homer]] [[down]]); a [[way]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]],<br /><b class="num">a.</b> a travelled [[way]], [[road]]: [[κατά]] [[τήν]] ὁδόν (as ye [[pass]] [[along]] the [[way]] ([[see]] [[κατά]], II:1a.)) by the [[way]], on the [[way]], σαββάτου [[ὁδός]] (A. V. a sabbath-[[day]]'s [[journey]]) the [[distance]] [[that]] [[one]] is allowed to [[travel]] on the sabbath, [[σάββατον]], 1a.). ἡ [[ὁδός]] [[with]] a genitive of the [[object]], the [[way]] [[leading]] to a [[place]] (the [[Hebrew]] דֶּרֶך [[also]] is construed [[with]] a genitive, cf. Geseuius, Lehrgeb., p. 676 (Gr. § 112,2; cf. Winer's Grammar, § 30,2)): ἐθνῶν, [[τῶν]] ἁγίων [[into]] the [[holy]] [[place]], [[ζάω]], II.<br /><b class="num">b.</b> ([[τοῦ]] ξύλου, Gcn. 3:24; Αἰγύπτου ... Ἀσσυρίων, γῆς Φιλιστιειμ, [[τοῦ]] [[Σινᾶ]], via mortis, Tibull. 1,10, 4; cf. Kühner, ii., p. 286,4). in [[imitation]] of the [[Hebrew]] דֶּרֶך, the accusative of [[which]] takes on [[almost]] the [[nature]] of a preposition, in the [[way]] to, toward (cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 352{a}), we [[find]] ὁδόν θαλάσσης in ὁδόν (τῆς θαλάσσης, γῆς αὐτῶν, ὁδόν δυσμῶν ἡλίου, ὁδόν θάλασσαν ἐρυθράν, Thiersch, De Alex. Pentateuchi versione, p. 145f; (Buttmann, § 131,12)), [[with]] a genitive of the [[subject]], the [[way]] in [[which]] [[one]] walks: ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἑτοιμάζειν [[τήν]] ὁδόν [[τῶν]] βασιλέων, κατευθένειν [[τήν]] ὁδόν τίνος, to [[remove]] the hindrances to the [[journey]], ἑτοιμάζειν (and ἐυθύνειν, κατασκευάζειν, [[τήν]] ὁδόν [[τοῦ]] κυρίου, [[see]] [[ἑτοιμάζω]].<br /><b class="num">b.</b> a [[traveller]]'s [[way]], [[journey]], travelling: ἐν τῇ ὁδῷ, on the [[journey]], on the [[road]], ἐξ ὁδοῦ, from a [[journey]], αἴρειν or [[κτᾶσθαι]] τί [[εἰς]] ὁδόν, [[εἰς]] [[τήν]] ὁδόν, [[πορεύομαι]] [[τήν]] ὁδόν, to [[make]] a [[journey]] ([[Xenophon]], Cyril 5,2, 22), [[with]] [[αὐτοῦ]] added (A. V. to go on [[one]]'s [[way]]), to [[continue]] the [[journey]] undertaken, [[ὁδός]] ἡμέρας, a [[journey]] requiring a ([[single]]) [[day]] for its [[completion]], used [[also]], [[like]] [[our]] a [[day]]'s [[journey]], as a [[measure]] of [[distance]], ἀοπέχειν παμπολλων ἡμερῶν ὁδόν, [[Xenophon]], Cyril 1,1, 3, cf. [[Herodotus]] 4,101 (Winer's Grammar, 188 (177))); on the [[phrase]] ὁδόν ποιεῖν, [[ποιέω]], I:1a. and c.<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically,<br /><b class="num">a.</b> according to the [[familiar]] [[figure]] of [[speech]], [[especially]] [[frequent]] in [[Hebrew]] (cf. Winer's Grammar, 32) and [[not]] [[unknown]] to the Greeks, by [[which]] an [[action]] is [[spoken]] of as a [[proceeding]] (cf. the German Wandel), [[ὁδός]] denotes a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] (i. e. [[manner]]) of [[thinking]], [[feeling]], deciding: a [[person]] is said ὁδόν δεικνύναι τίνι, [[who]] shows him [[how]] to [[obtain]] a [[thing]], [[what]] helps he [[must]] [[use]], εἰρήνης, ζωῆς, σωτηρίας, τῆς δικαιοσύνης, the [[way]] [[which]] ἡ [[δικαιοσύνη]] points [[out]] and [[which]] is [[accustomed]] to characterize ἡ [[δικαιοσύνη]], so in [[δικαιοσύνη]], 1b., p. 149{a} [[bottom]]); used of the Christian [[religion]], τῆς ἀληθείας, [[τοῦ]] [[Κάϊν]], [[τοῦ]] [[Βαλαάμ]], ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς [[αὐτοῦ]], in [[all]] his purposes and actions, τάς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ, the methods [[which]] I as Christ's [[minister]] and [[apostle]] [[follow]] in the [[discharge]] of my [[office]], πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (to [[walk]] in [[their]] [[own]] ways) [[who]] [[take]] the [[course]] [[which]] pleases [[them]], [[even]] [[though]] it be a [[perverse]] [[one]], [[πορεύω]], [[under]] the [[end]]); αἱ ὁδοί [[τοῦ]] Θεοῦ or κυρίου, the purposes and ordinances of God, his ways of dealing [[with]] men, ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] Θεοῦ, the [[course]] of [[thought]], [[feeling]], [[action]], prescribed and approved by God: ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] κυρίου, [[ὁδός]] used [[generally]] of a [[method]] of [[knowing]] and worshipping God, ἡ [[ὁδός]] [[simply]], of the Christian [[religion]] (cf. Buttmann, 163 (142)), [[ἐγώ]] [[εἰμί]] ἡ [[ὁδός]] I am the [[way]] by [[which]] [[one]] passes, i. e. [[with]] whom [[all]] [[who]] [[seek]] [[approach]] to God [[must]] [[enter]] [[into]] closest fellowship, [[ὁδός]] in [[certain]] formulas and phrases (Winer's Grammar, 590f (549f); Buttmann, § 123,8; Bos, Ellipses etc. (edited by Schaefer), p. 331f.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |