Anonymous

ὁδός: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=odos
|Transliteration C=odos
|Beta Code=o(do/s
|Beta Code=o(do/s
|Definition=ἡ ([[οὐδός]] once in Hom., <span class="bibl">Od.17.196</span>): <span class="sense"><span class="bld">I</span> of [[place]], [[way]], [[road]], <span class="bibl">Il.12.168</span>, <span class="bibl">16.374</span>, <span class="title">IG</span>12.878, al.; ἱππηλασίη ὁδός <span class="bibl">Il.7.340</span>; [[λαοφόρος]] <span class="bibl">15.682</span>; ὁ. ἁμαξιτός <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.54</span>; <b class="b3">ὁδὸς ἱερά</b>, to [[Eleusis]], <span class="bibl">Paus.1.36.3</span>, cf. <span class="title">IG</span>12.881; βασιλικὴ . <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.65</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>8.917.8</span> (i A. D.); <b class="b3">ποταμοῦ ὁδός</b> [[course]], [[channel]] of a [[river]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.16</span>; ὁδὸς ἀκοντίου <span class="bibl">Antipho 3.4.5</span> : with expression of the [[direction]], ὁδὸς ἐς . . <span class="bibl">Od. 22.128</span>; ἡ ὁδὸς ἡ εἰς ἄστυ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>173b</span>; ἐπί . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>272c</span>; <b class="b3">τὴν εὐθὺς Ἄργους . . ὁ</b>. leading straight to Argos, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1197</span>; <b class="b3">τῆς ἀληθείας </b>. the [[way]] to [[truth]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>289</span>; cf. [[νόστος]] <span class="bibl">1.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> with Preps., πρὸ ὁδοῦ [[further on the way]], [[forwards]], <span class="bibl">Il.4.382</span> (cf. [[φροῦδος]]); later, = [[προὔργου]], [[profitable]], [[useful]], <b class="b3">πρὸ ὁ. εἶναι πρός τι</b> to be [[helpful]] towards... <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>292b9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1044a24</span>; πρὸ ὁδοῦ γέγονεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1338a35</span>, cf. <span class="bibl">D.<span class="title">Prooem.</span>34</span>; κατ' ὁδόν [[by the way]], <span class="bibl">Hdt.1.41</span>,''III''; <b class="b3">κατὰ τὴν ὁδόν</b> [[along]] the [[road]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>174d</span>, cf. infr. <span class="bibl">111.3</span>; <b class="b3">ἐκ τῆς </b>. on his [[road]], <span class="bibl">Hdt.1.157</span> (but [[ἄνθρωπος]] ἐξ ὁδοῦ = '[[the man in the street]]', <span class="bibl">Eup.25</span> D.); <b class="b3">ἐν ὁδῷ</b> on a [[road]], <span class="bibl">Hdt.1.114</span>; ἐν τῇ ὁδῷ μέσῃ <span class="bibl">Id.3.76</span> (but <b class="b3">ἐν ὁ. καθελών</b> Lexap.<span class="bibl">D.23.53</span>, expld. by <b class="b3">ἐν λόχῳ καὶ ἐνέδρᾳ</b> by Harp. [[sub verbo|s.v.]] [[ὁδός]]); <b class="b3">ὁδοῦ πάρεργον</b> by the [[way]], [[cursorily]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>5.21.13</span>,<span class="bibl">7.1.5</span>, Gal.11.607. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[ὁδός]] is freq. omitted, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span> 203a</span>; <b class="b3">ἡ ἐπὶ θανάτου</b>, v. [[θάνατος]]; cf. [[τηνάλλως]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> as an Action, [[travelling]], [[journeying]], whether by land or water, [[journey]], [[voyage]], <span class="bibl">Od.2.285</span>,<span class="bibl">8.150</span>, etc.; τρίποδας ὁ. στείχει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>80</span> (anap.); τὰν νεάταν ὁ. στείχουσαν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>807</span>(lyr.); ὁ. ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή <span class="bibl">Heraclit. 60</span>; also, [[expedition]], [[foray]], ὁδὸν ἐλθέμεναι <span class="bibl">Il.1.151</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>714</span>; <b class="b3">τριήκοντα ἡμερέων . . ὁ</b>. a thirty days' [[journey]], <span class="bibl">Hdt.1.104</span>, cf. <span class="bibl">206</span>; also ὅσον ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας ὁδόν <span class="bibl">Id.3.5</span> (codd., [[ὁδοῦ]] edd.); ἄστρων ὁδοί <span class="bibl">E. <span class="title">El.</span>728</span> (lyr.): as acc. cogn. with Verb of motion, <b class="b3">τὴν ὁ. ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν</b> [[by]] or <b class="b2">in which . .</b>, <span class="bibl">Il.6.292</span>; <b class="b3">οὐρανοῦ τέμνων ὁ. . . Ἥλιε</b>, metaph. from a ship, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1</span> (but in Prose <b class="b3">ὁ. τέμνειν</b> is to make a [[road]], <span class="bibl">Th.2.100</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>810e</span>); similarly where [[]]. is [[road]], μέσην ἔρχευ τὴν ὁ. <span class="bibl">Thgn.220</span>; ὁ. χωρεῖν <span class="bibl">Th.3.24</span>; <b class="b3">ἰόντες τὴν ἱρὴν ὁ</b>., from Delphi, <span class="bibl">Hdt.6.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> metaph., [[way]] or [[manner]], πολλαὶ δ' ὁ. . . εὐπραγίας <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.13</span>; γλώσσης ἀγαθῆς ὁδός <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>989</span> (anap.); <b class="b3">θεσπεσία </b>. [[the way]] or [[course]] of divination, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1154</span>(lyr.); μαντικῆς ὁ. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>311</span>; οἰωνῶν ὁδοῖς <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>1314</span>; σῶν ὁ. βουλευμάτων <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>744</span>; γνώμης <span class="bibl">Id.<span class="title">Hipp.</span>290</span>; <b class="b3">λογίων </b>. their [[way]], [[intent]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1015</span>; εὐτελείας ὁ. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>6.198d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[a way]] of doing, speaking, etc., τῆσδ' ἀφ' ὁδοῦ διζήσιος <span class="bibl">Parm.1.33</span>, cf. <span class="bibl">8.18</span>; <b class="b3">τριφασίας ἄλλας ὁ. λόγων</b> [[ways]] of telling the story, <span class="bibl">Hdt.1.95</span>, cf. <span class="bibl">2.20</span>,<span class="bibl">22</span>; but <b class="b3">τριφασίας ὁ. τρέπεται</b> turns into three [[forms]], <span class="bibl">Id.6.119</span>; ἄδικον ὁ. ἰέναι <span class="bibl">Th.3.64</span>; <b class="b3">ὁ. ἥντιν' ἰών</b> by what [[course of action]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>506</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>75</span>; ἢν ἔχομεν ὁ. λόγων <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>733</span>; μία δὴ λείπεται . . ὁ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>184b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[method]], [[system]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.</span>218d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>53a2</span>, al.; ὁδῷ [[methodically]], [[systematically]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>533b</span>, <span class="title">Stoic.</span>2.39, etc.; so καθ' ὁδόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>435a</span>; τὴν διὰ τοῦ στοιχείου ὁ. ἔχων ἔγραφεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>208b</span> (cf. [[διέξοδον]] <span class="bibl">208a</span>). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of the [[Christian]] [[faith]] and its [[follower]]s, Act.Ap.9.2, 22.4, 24.14. (Root <b class="b2">sed-</b> 'go', in Skt. <b class="b2">sad-, ā-sad-</b> '[[come]] to', '[[reach]]', OSlav. [[choditi]] 'go'.)</span>
|Definition=ἡ ([[οὐδός]] once in Hom., Od.17.196):<br><span class="bld">I</span> of [[place]], [[way]], [[road]], Il.12.168, 16.374, ''IG''12.878, al.; [[ἱππηλασία|ἱππηλασίη]] ὁδός Il.7.340; [[λαοφόρος]] 15.682; ὁ. [[ἁμαξιτός]] Pi.''N.''6.54; [[ὁδὸς ἱερά]], to [[Eleusis]], Paus.1.36.3, cf. ''IG''12.881; βασιλικὴ ὁδός ''PPetr.''3p.65 (iii B.C.), ''PSI''8.917.8 (i A. D.); <b class="b3">ποταμοῦ ὁδός</b> [[course]], [[channel]] of a [[river]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.16; ὁδὸς ἀκοντίου Antipho 3.4.5 : with [[expression]] of the [[direction]], ὁδὸς ἐς . . Od. 22.128; ἡ ὁδὸς ἡ εἰς [[ἄστυ]] Pl.''Smp.''173b; ἐπί . . Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''272c; <b class="b3">τὴν εὐθὺς Ἄργους . . ὁ.</b> [[lead]]ing [[straight]] to [[Argos]], E.''Hipp.''1197; <b class="b3">τῆς ἀληθείας ὁδός</b> the [[way]] to [[truth]], Id.''Fr.''289; cf. [[νόστος]] 1.1.<br><span class="bld">2</span> with Preps., [[πρὸ ὁδοῦ]] = [[further on the way]], [[forwards]], Il.4.382 (cf. [[φροῦδος]]); later, = [[προὔργου]], [[profitable]], [[useful]], <b class="b3">πρὸ ὁ. εἶναι πρός τι</b> to be [[helpful]] towards... Arist.''Cael.''292b9, cf. ''Metaph.''1044a24; πρὸ ὁδοῦ γέγονεν Id.''Pol.''1338a35, cf. D.''Prooem.''34; [[κατ' ὁδόν]] = [[by the way]], [[Herodotus|Hdt.]]1.41,''III''; [[κατὰ τὴν ὁδόν]] = [[along]] the [[road]], Pl.''Smp.''174d, cf. infr. 111.3; <b class="b3">ἐκ τῆς ὁδοῦ</b> [[on his road]], [[Herodotus|Hdt.]]1.157 (but [[ἄνθρωπος ἐξ ὁδοῦ]] = '[[the man in the street]]', Eup.25 D.); [[ἐν ὁδῷ]] = [[on a road]], [[Herodotus|Hdt.]]1.114; ἐν τῇ ὁδῷ μέσῃ Id.3.76 (but <b class="b3">ἐν ὁδῷ καθελών</b> Lexap.D.23.53, expld. by <b class="b3">ἐν λόχῳ καὶ ἐνέδρᾳ</b> by Harp. [[sub verbo|s.v.]] [[ὁδός]]); <b class="b3">ὁδοῦ πάρεργον</b> by the [[way]], [[cursorily]], Cic.''Att.''5.21.13,7.1.5, Gal.11.607.<br><span class="bld">3</span> [[ὁδός]] is freq. omitted, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους Pl.''Ly.'' 203a; <b class="b3">ἡ ἐπὶ θανάτου</b>, v. [[θάνατος]]; cf. [[τηνάλλως]].<br><span class="bld">II</span> as an Action, [[travelling]], [[journeying]], whether by land or water, [[journey]], [[voyage]], Od.2.285,8.150, etc.; τρίποδας ὁ. στείχει A.''Ag.''80 (anap.); τὰν νεάταν ὁ. στείχουσαν S.''Ant.''807(lyr.); [[ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή]] = the [[road]] up and the road down is one and the same Heraclit. 60; also, [[expedition]], [[foray]], ὁδὸν ἐλθέμεναι Il.1.151, cf. A.''Th.''714; <b class="b3">τριήκοντα ἡμερέων . . ὁ.</b> a thirty days' [[journey]], [[Herodotus|Hdt.]]1.104, cf. 206; also [[ὅσον]] ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας ὁδόν Id.3.5 (codd., [[ὁδοῦ]] edd.); ἄστρων ὁδοί E. ''El.''728 (lyr.): as acc. cogn. with Verb of motion, <b class="b3">τὴν ὁ. ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν</b> [[by]] or in which . ., Il.6.292; <b class="b3">οὐρανοῦ τέμνων ὁ. . . Ἥλιε</b>, metaph. from a [[ship]], E.''Ph.''1 (but in Prose ὁ. [[τέμνειν]] = is to [[make]] a [[road]], Th.2.100, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''810e); similarly where [[ὁδός]] is [[road]], μέσην ἔρχευ τὴν ὁ. Thgn.220; ὁ. [[χωρεῖν]] Th.3.24; <b class="b3">ἰόντες τὴν ἱρὴν ὁ.</b>, from [[Delphi]], [[Herodotus|Hdt.]]6.34.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[way]] or [[manner]], πολλαὶ δ' ὁ. . . [[εὐπραγία]]ς Pi.''O.''8.13; γλώσσης ἀγαθῆς ὁδός A.''Eu.''989 (anap.); <b class="b3">θεσπεσία ὁδός</b> the [[way]] or [[course]] of [[divination]], Id.''Ag.''1154(lyr.); μαντικῆς ὁ. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''311; οἰωνῶν ὁδοῖς Id.''OC''1314; σῶν ὁ. βουλευμάτων [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''744; γνώμης Id.''Hipp.''290; <b class="b3">λογίων ὁδός</b> their [[way]], [[intent]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1015; εὐτελείας ὁδός Jul.''Or.''6.198d.<br><span class="bld">2</span> a [[way]] of [[doing]], [[speaking]], etc., τῆσδ' ἀφ' ὁδοῦ διζήσιος Parm.1.33, cf. 8.18; <b class="b3">τριφασίας ἄλλας ὁ. λόγων</b> [[way]]s of telling the [[story]], [[Herodotus|Hdt.]]1.95, cf. 2.20,22; but <b class="b3">τριφασίας ὁ. τρέπεται</b> [[turn]]s into [[three]] [[form]]s, Id.6.119; ἄδικον ὁ. ἰέναι Th.3.64; <b class="b3">ὁ. ἥντιν' ἰών</b> by what [[course of action]], Ar.''Pl.''506, cf. ''Nu.''75; ἢν ἔχομεν ὁ. λόγων Id.''Pax''733; μία δὴ λείπεται . . ὁ. Pl.''Smp.''184b.<br><span class="bld">3</span> [[method]], [[system]], Id.''Sph.''218d, Arist.''APr.''53a2, al.; [[ὁδῷ]] = [[methodically]], [[systematically]], Pl.''R.''533b, ''Stoic.''2.39, etc.; so [[καθ' ὁδόν]] Pl.''R.''435a; τὴν διὰ τοῦ στοιχείου ὁ. ἔχων ἔγραφεν Id.''Tht.''208b (cf. [[διέξοδος|διέξοδον]] 208a).<br><span class="bld">4</span> of the [[Christian]] [[faith]] and its [[follower]]s, Act.Ap.9.2, 22.4, 24.14. (Root sed- '[[go]]', in Skt. sad-, ā-sad- '[[come]] to', '[[reach]]', OSlav. choditi 'go'.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0294.png Seite 294]] ἡ, ep. auch [[οὐδός]], Od. 17, 196, auch Her. 2, 7, der sonst nur [[ὁδός]] hat; der Weg; – 1) der [[Pfad]], die [[Straße]]; ἐγγὺς ὁδοῖο, Il. 10, 274; ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ, 23, 330; ἱππηλασίη, 7, 340; ὁδῷ ἔπι [[οἰκία]] ναίων, an der Straße wohnend, 6, 15; [[ὥστε]] μέλισσαι [[οἰκία]] ποιήσωνται ὁδῷ ἐπὶ παιπαλοέσσῃ, 12, 168; [[λαοφόρος]], die große Heerstraße, 15, 682; auch die Bahn des Seefahrers, 6, 292; πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο, sie gingen fürder des Weges, vorwärts, 4, 382 (vgl. [[ὅταν]] πρὸ ὁδοῦ γένωνται Ael. H. A. 11, 38; auch übtr., ὃ πρὸ ὁδοῦ σοι γένοιτ' ἂν ἐς τὰ μαθήματα, förderlich, Luc. Hermot. 1); ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι, Pind. Ol. 6, 25; [[ἁμαξιτός]], N. 6, 56; übertr., ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχειν, 1, 25; σχιστὴ δ' [[ὁδός]], Soph. O. R. 733; σύ μ' ἐξ ὁδοῦ πόδα κρύψον κατ' [[ἄλσος]], O. C. 113; ὁδοῦ [[ἀτραπός]], Ar. Nubb. 76; u. in Prosa, ἰόντες τὴν ἱρὴν ὁδόν, Her. 6, 34, ἡ ὁδὸς ἡ εἰς [[ἄστυ]], Plat. Conv. 173 b; auch leicht zu ergänzen, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους, Lys. 203 a; ὁδῷ βαδίζειν, Dem. 25, 10 u. sonst. Auch ποταμοῦ, das Flußbett, Xen. Cyr. 7, 5, 16. – 2) die Handlung des Gehens, [[Gang]], [[Reise]]; οὔ τοι ἔπειθ' ἁλίη ὁδὸς ἔσσεται, Od. 2, 273; σοὶ δ' ὁδὸς [[οὐκέτι]] δηρὸν ἀπέσσεται, die Abreise, 2, 285. 8, 150; λιλαιόμενόν περ ὁδοῖο, 1, 315; [[ὄφρα]] πρήσσωμεν ὁδοῖο, 2, 404, daß wir die Reise vollenden; τελεῖν ὁδόν, 2, 256; [[ἦνον]], 3, 496; ὁδὸν [[ἐλθεῖν]], einen Kriegszug machen, Il. 1, 151; ἀπ' Ἄργεος [[ἦλθον]] δευτέραν ὁδόν, Pind. P. 8, 44; μή τι πημανθῇς όδῷ, Aesch. Prom. 334; κατερητύσων ὁδόν, ἣν στέλλει, Soph. Phil. 1402; ἡ δ' ὁδὸς βραδύνεται, El. 1493; auch οἰωνῶν, vom Vogelfluge, O. C. 1316; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχουσαν, d. i. den Todesweg, Ant. 801, wie βέβηκε τὴν πανυστάτην ὁδόν Trach. 872; vgl. Eur. Alc. 613; ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, Plat. Critia. 106 a; κατὰ τὴν ὁδόν, unterwegs, Prot. 314 c. – 3) übertr., [[Mitteln]]. Weg, Etwas auszurichten,<b class="b2"> Artu. Weise</b>; πολλαὶ ὁδοὶ εὐπραγίας, Pind. Ol. 8, 13; νόῳ ἔχει ἀλαθείας ὁδόν, P. 3, 103; ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ, Ol. 7, 91; γλώσσης ἀγαθῆς ὁδὸν εὑρίσκει, Aesch. Eum. 944; πολλὰς ὁδοὺς ἐλθόντα φροντίδος πλάνοις, Soph. O. R. 67; εἴ τιν' [[ἄλλην]] μαντικῆς ἔχεις ὁδόν, 311; σῶν ὁδὸν βουλευμάτων, Eur. Hec. 744; γνώμης, Hipp. 290; λογίων, Ar. Equ. 1010; u. in Prosa, ἔλεξαν περὶ τούτου τριφασίας ὁδούς Her. 2, 20, ἐπιστάμεθα, οἵᾳ ὁδῷ οἱ Ἀθηναῖοι χωροὖσιν ἐπὶ τοὺς [[πέλας]] Thuc. 1, 69, ἄδικον ὁδὸν ἰέναι 3, 64, ὑπάρχουσι καὶ ἄλλαι ὁδοὶ τοῦ πολέμου 1, 122, τὴν νῦν τετμημένην ὁδὸν τῆς νομοθεσίας Plat. Legg. VII, 810 e; bes. ὁδῷ, καθ' ὁδὸν λέγειν, nach einem bestimmten Verfahren, methodisch, Phaedr. 263 b Rep. VII, 533 b; [[τίνα]] δὴ ὁδὸν ἰών; welchen Weg einschlagend? auf welche Weise? Xen. Cyr. 1, 6, 16, vgl. 24. att. = [[οὐδός]], Schwelle, s. unten.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0294.png Seite 294]] ἡ, ep. auch [[οὐδός]], Od. 17, 196, auch Her. 2, 7, der sonst nur [[ὁδός]] hat; der Weg; – 1) der [[Pfad]], die [[Straße]]; ἐγγὺς ὁδοῖο, Il. 10, 274; ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ, 23, 330; ἱππηλασίη, 7, 340; ὁδῷ ἔπι [[οἰκία]] ναίων, an der Straße wohnend, 6, 15; [[ὥστε]] μέλισσαι [[οἰκία]] ποιήσωνται ὁδῷ ἐπὶ παιπαλοέσσῃ, 12, 168; [[λαοφόρος]], die große Heerstraße, 15, 682; auch die Bahn des Seefahrers, 6, 292; πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο, sie gingen fürder des Weges, vorwärts, 4, 382 (vgl. [[ὅταν]] πρὸ ὁδοῦ γένωνται Ael. H. A. 11, 38; auch übtr., ὃ πρὸ ὁδοῦ σοι γένοιτ' ἂν ἐς τὰ μαθήματα, förderlich, Luc. Hermot. 1); ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι, Pind. Ol. 6, 25; [[ἁμαξιτός]], N. 6, 56; übertr., ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχειν, 1, 25; σχιστὴ δ' [[ὁδός]], Soph. O. R. 733; σύ μ' ἐξ ὁδοῦ πόδα κρύψον κατ' [[ἄλσος]], O. C. 113; ὁδοῦ [[ἀτραπός]], Ar. Nubb. 76; u. in Prosa, ἰόντες τὴν ἱρὴν ὁδόν, Her. 6, 34, ἡ ὁδὸς ἡ εἰς [[ἄστυ]], Plat. Conv. 173 b; auch leicht zu ergänzen, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους, Lys. 203 a; ὁδῷ βαδίζειν, Dem. 25, 10 u. sonst. Auch ποταμοῦ, das Flußbett, Xen. Cyr. 7, 5, 16. – 2) die Handlung des Gehens, [[Gang]], [[Reise]]; οὔ τοι ἔπειθ' ἁλίη ὁδὸς ἔσσεται, Od. 2, 273; σοὶ δ' ὁδὸς [[οὐκέτι]] δηρὸν ἀπέσσεται, die Abreise, 2, 285. 8, 150; λιλαιόμενόν περ ὁδοῖο, 1, 315; [[ὄφρα]] πρήσσωμεν ὁδοῖο, 2, 404, daß wir die Reise vollenden; τελεῖν ὁδόν, 2, 256; [[ἦνον]], 3, 496; ὁδὸν [[ἐλθεῖν]], einen Kriegszug machen, Il. 1, 151; ἀπ' Ἄργεος [[ἦλθον]] δευτέραν ὁδόν, Pind. P. 8, 44; μή τι πημανθῇς όδῷ, Aesch. Prom. 334; κατερητύσων ὁδόν, ἣν στέλλει, Soph. Phil. 1402; ἡ δ' ὁδὸς βραδύνεται, El. 1493; auch οἰωνῶν, vom Vogelfluge, O. C. 1316; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχουσαν, d. i. den Todesweg, Ant. 801, wie βέβηκε τὴν πανυστάτην ὁδόν Trach. 872; vgl. Eur. Alc. 613; ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, Plat. Critia. 106 a; κατὰ τὴν ὁδόν, unterwegs, Prot. 314 c. – 3) übertr., [[Mitteln]]. Weg, Etwas auszurichten, Artu. Weise; πολλαὶ ὁδοὶ εὐπραγίας, Pind. Ol. 8, 13; νόῳ ἔχει ἀλαθείας ὁδόν, P. 3, 103; ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ, Ol. 7, 91; γλώσσης ἀγαθῆς ὁδὸν εὑρίσκει, Aesch. Eum. 944; πολλὰς ὁδοὺς ἐλθόντα φροντίδος πλάνοις, Soph. O. R. 67; εἴ τιν' [[ἄλλην]] μαντικῆς ἔχεις ὁδόν, 311; σῶν ὁδὸν βουλευμάτων, Eur. Hec. 744; γνώμης, Hipp. 290; λογίων, Ar. Equ. 1010; u. in Prosa, ἔλεξαν περὶ τούτου τριφασίας ὁδούς Her. 2, 20, ἐπιστάμεθα, οἵᾳ ὁδῷ οἱ Ἀθηναῖοι χωροὖσιν ἐπὶ τοὺς [[πέλας]] Thuc. 1, 69, ἄδικον ὁδὸν ἰέναι 3, 64, ὑπάρχουσι καὶ ἄλλαι ὁδοὶ τοῦ πολέμου 1, 122, τὴν νῦν τετμημένην ὁδὸν τῆς νομοθεσίας Plat. Legg. VII, 810 e; bes. ὁδῷ, καθ' ὁδὸν λέγειν, nach einem bestimmten Verfahren, methodisch, Phaedr. 263 b Rep. VII, 533 b; [[τίνα]] δὴ ὁδὸν ἰών; welchen Weg einschlagend? auf welche Weise? Xen. Cyr. 1, 6, 16, vgl. 24. att. = [[οὐδός]], Schwelle, s. unten.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=οῦ (ἡ) :<br />voie;<br /><b>A.</b> <i>au propre</i>;<br /><b>I.</b> route, chemin : ὁδὸς ἱππηλασίη IL route praticable aux chevaux ; ὁδὸς [[λαοφόρος]] IL grand’route ; ὁδὸς βασιλική, route royale, grand’route ; ἡ ἱερὰ [[ὁδός]] la voie sacrée d’Athènes à Éleusis ; ἱρὴ [[ὁδός]] HDT la route sacrée vers Delphes ; ποταμοῦ [[ὁδός]] XÉN voie fluviale, lit d’un fleuve ; πρὸ ὁδοῦ IL en poursuivant la route, en avant ; <i>postér.</i> profitable, avantageux : πρὸ ὁδοῦ [[εἶναι]] LUC être utile ; entrée, accès;<br /><b>II.</b> route, marche, voyage par terre <i>ou</i> par eau : ὁδοῦ κατάρχειν SOPH se mettre en route ; ὁδὸν βαδίζειν ATT faire une route ; ὁδὸν ἥκειν SOPH <i>ou</i> ἐξήκειν SOPH avoir fait la route, être arrivé ; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν SOPH, τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν SOPH faire sa dernière route, aller à la mort ; <i>avec idée d’hostilité</i> marche offensive, campagne, incursion;<br /><b>B.</b> <i>fig.</i> voie, moyen, manière de faire qch : καθ’ ὁδόν PLAT selon une méthode déterminée, méthodiquement ; échappatoire.<br />'''Étymologie:''' DELG <i>v.sl.</i> chodu « marche », <i>skr.</i> (a-)sad « s’avancer, s’approcher », <i>avest.</i> (apa-)had « se retirer ».
|btext=οῦ (ἡ) :<br />voie;<br />A. <i>au propre</i>;<br /><b>I.</b> [[route]], [[chemin]] : ὁδὸς ἱππηλασίη IL route praticable aux chevaux ; ὁδὸς [[λαοφόρος]] IL grand'route ; ὁδὸς βασιλική, route royale, grand'route ; ἡ ἱερὰ [[ὁδός]] la voie sacrée d'Athènes à Éleusis ; ἱρὴ [[ὁδός]] HDT la route sacrée vers Delphes ; ποταμοῦ [[ὁδός]] XÉN voie fluviale, lit d'un fleuve ; πρὸ ὁδοῦ IL en poursuivant la route, en avant ; <i>postér.</i> profitable, avantageux : πρὸ ὁδοῦ [[εἶναι]] LUC être utile ; entrée, accès;<br /><b>II.</b> [[route]], [[marche]], [[voyage par terre]] <i>ou</i> par eau : ὁδοῦ κατάρχειν SOPH se mettre en route ; ὁδὸν βαδίζειν ATT faire une route ; ὁδὸν ἥκειν SOPH <i>ou</i> ἐξήκειν SOPH avoir fait la route, être arrivé ; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν SOPH, τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν SOPH faire sa dernière route, aller à la mort ; <i>avec idée d'hostilité</i> marche offensive, campagne, incursion;<br /><b>B.</b> <i>fig.</i> voie, moyen, manière de faire qch : καθ' ὁδόν PLAT selon une méthode déterminée, méthodiquement ; échappatoire.<br />'''Étymologie:''' DELG <i>v.sl.</i> chodu « marche », <i>skr.</i> (a-)sad « s'avancer, s'approcher », <i>avest.</i> (apa-)had « se retirer ».
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[way]], [[path]], [[road]], [[journey]], Od. 17.196; [[even]] by [[sea]], Od. 2.273 ; πρὸ ὁδοῦ [[γενέσθαι]], ‘[[progress]] on [[one]]'s [[way]],’ Il. 4.382.
|auten=[[way]], [[path]], [[road]], [[journey]], Od. 17.196; [[even]] by [[sea]], Od. 2.273; πρὸ ὁδοῦ [[γενέσθαι]], ‘[[progress]] on [[one]]'s [[way]],’ Il. 4.382.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ὁδός]] (-οῦ, -ῷ, -όν; -οί, -ῶν, -οῖς, -ούς.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[way]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> lit. ἔτειλαν Διὸς ὁδὸν παρὰ Κρόνου τύρσιν (O. 2.70) δάμασε καὶ κείνους [[Ἡρακλέης]] ἐφ' ὁδῷ (O. 10.30) ἄλλ' [[ἄλλοτε]] πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς (P. 2.85) εὐθύτομόν τε κατέθηκεν Ἀπολλωνίαις ἀλεξιμβρότοις πεδιάδα πομπαῖς [[ἔμμεν]] ἱππόκροτον σκυρωτὰν ὁδόν in [[Cyrene]] (P. 5.93) ναυσὶ δ' [[οὔτε]] πεζὸς [[ἰών]] κεν εὕροις ἐς Ὑπερβορέων ἀγῶνα θαυμαστὰν ὁδόν (P. 10.30) Θέμιν Μοῖραι [[ποτὶ]] κλίμακα σεμνὰν [[ἆγον]] Οὐλύμπου λιπαρὰν καθ' ὁδόν fr. 30. 4. δολιχὰ δ' ὁδὸς ἀθανάτω[ν Δ. . 1. τὶν γὰρ [[εὔφρων]] ἕψεται πρώτα [[θυγάτηρ]] ὁδού δάφνας εὐπετάλου σχεδὸν βαίνοισα πεδίλοις ( on the [[path]] of the daphnephoric [[procession]], cf. Schwyz., 2. 112: others [[connect]] ὁδοῦ [[with]] δάφνας) Παρθ. 2. 68.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> met., [[path]] of [[song]], [[glory]], simm. ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων (O. 1.110) κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται (O. 6.25) τιμῶντες δ' ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται (O. 6.73) ἐπὶ μὰν βαίνει τι καὶ λάθας ἀτέκμαρτα [[νέφος]], καὶ παρέλκει πραγμάτων ὀρθὰν ὁδὸν [[ἔξω]] φρενῶν (O. 7.46) ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ (O. 7.90) πολλαὶ δ' ὁδοὶ σὺν θεοῖς εὐπραγίας (O. 8.13) ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι (O. 9.105) εἰ δὲ νόῳ [[τις]] [[ἔχει]] θνατῶν ἀλαθείας ὁδόν (P. 3.103) ὠκεῖα δ' ἐπειγομένων [[ἤδη]] [[θεῶν]] [[πρᾶξις]] ὁδοί τε βραχεῖαι (P. 9.68) χρὴ δ' ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχοντα μάρνασθαι φυᾷ (N. 1.25) πατρίαν [[εἴπερ]] καθ' ὁδόν νιν εὐθυπομπὸς αἰὼν ταῖς μεγάλαις δέδωκε κόσμον Ἀθάναις (N. 2.7) καὶ [[ταῦτα]] μὲν παλαιότεροι ὁδὸν ἀμαξιτὸν [[εὗρον]] (N. 6.54) θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]], φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων [[οἴκοθεν]] (N. 7.51) ἐς ἑπταπύλους Θήβας [[ἄγαγον]] στρατὸν [[ἀνδρῶν]] αἰσιᾶν οὐ κατ' ὀρνίχων ὁδόν (N. 9.19) ]α κατὰ πᾶσαν ὁδὸν[ (Pae. 4.6) [[ὅστις]] ἄνευθ' Ἑλικωνιάδων βαθεῖαν ἐρευνᾷ σοφίας ὁδόν Πα. 7B. 20. ἔθηκας ἀμάχανον ἰσχύν τ' [[ἀνδράσι]] καὶ σοφίας ὁδόν (Pae. 9.4) ἀλλὰ δίκας δοὺς π[ις][[τὰς]] ἐφίλη[ς.]ν. (Puech: διδούς G-H.) Παρθ. 2. . γυναικείῳ θράσει ψυχρὰν φορεῖται πᾶσαν ὁδὸν θεραπεύων (ὁδὸν is [[internal]] acc. [[with]] φορεῖται and dir. acc. of θεραπεύων) fr. 123. 9. ν]υκτὶ βίας ὁδὸν[ of the [[entry]] of Herakles [[into]] the [[palace]] of Diomedes) fr. 169. 19. ἔσθ' [[ὅτε]] πιστόταται [[σιγᾶς]] ὁδοί (Bergk: -οτάταις ὁδοῖς codd.: -οτάτα [[ὁδός]] Sylburg) fr. 180. 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[motion]] ἁ μὲν οὔθ' ἱστῶν παλιμβάμους ἐφίλησεν ὁδούς i. e. [[going]] to and [[fro]] at the [[loom]] (P. 9.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> [[journey]] “νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν” (cf. fr. 169. 19) (P. 4.115) ἀπ' Ἄργεος [[ἤλυθον]] δευτέραν ὁδὸν Ἐπίγονοι (P. 8.42)
|sltr=[[ὁδός]] (-οῦ, -ῷ, -όν; -οί, -ῶν, -οῖς, -ούς.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[way]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> lit. ἔτειλαν Διὸς ὁδὸν παρὰ Κρόνου τύρσιν (O. 2.70) δάμασε καὶ κείνους [[Ἡρακλέης]] ἐφ' ὁδῷ (O. 10.30) ἄλλ' [[ἄλλοτε]] πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς (P. 2.85) εὐθύτομόν τε κατέθηκεν Ἀπολλωνίαις ἀλεξιμβρότοις πεδιάδα πομπαῖς [[ἔμμεν]] ἱππόκροτον σκυρωτὰν ὁδόν in [[Cyrene]] (P. 5.93) ναυσὶ δ' [[οὔτε]] πεζὸς [[ἰών]] κεν εὕροις ἐς Ὑπερβορέων ἀγῶνα θαυμαστὰν ὁδόν (P. 10.30) Θέμιν Μοῖραι [[ποτὶ]] κλίμακα σεμνὰν [[ἆγον]] Οὐλύμπου λιπαρὰν καθ' ὁδόν fr. 30. 4. δολιχὰ δ' ὁδὸς ἀθανάτω[ν Δ. . 1. τὶν γὰρ [[εὔφρων]] ἕψεται πρώτα [[θυγάτηρ]] ὁδού δάφνας εὐπετάλου σχεδὸν βαίνοισα πεδίλοις ( on the [[path]] of the daphnephoric [[procession]], cf. Schwyz., 2. 112: others [[connect]] ὁδοῦ [[with]] δάφνας) Παρθ. 2. 68.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> met., [[path]] of [[song]], [[glory]], simm. ἐπίκουρον εὑρὼν ὁδὸν λόγων (O. 1.110) κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται (O. 6.25) τιμῶντες δ' ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται (O. 6.73) ἐπὶ μὰν βαίνει τι καὶ λάθας ἀτέκμαρτα [[νέφος]], καὶ παρέλκει πραγμάτων ὀρθὰν ὁδὸν [[ἔξω]] φρενῶν (O. 7.46) ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ (O. 7.90) πολλαὶ δ' ὁδοὶ σὺν θεοῖς εὐπραγίας (O. 8.13) ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι (O. 9.105) εἰ δὲ νόῳ [[τις]] [[ἔχει]] θνατῶν ἀλαθείας ὁδόν (P. 3.103) ὠκεῖα δ' ἐπειγομένων [[ἤδη]] [[θεῶν]] [[πρᾶξις]] ὁδοί τε βραχεῖαι (P. 9.68) χρὴ δ' ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχοντα μάρνασθαι φυᾷ (N. 1.25) πατρίαν [[εἴπερ]] καθ' ὁδόν νιν εὐθυπομπὸς αἰὼν ταῖς μεγάλαις δέδωκε κόσμον Ἀθάναις (N. 2.7) καὶ [[ταῦτα]] μὲν παλαιότεροι ὁδὸν ἀμαξιτὸν [[εὗρον]] (N. 6.54) θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]], φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων [[οἴκοθεν]] (N. 7.51) ἐς ἑπταπύλους Θήβας [[ἄγαγον]] στρατὸν [[ἀνδρῶν]] αἰσιᾶν οὐ κατ' ὀρνίχων ὁδόν (N. 9.19) ]α κατὰ πᾶσαν ὁδὸν[ (Pae. 4.6) [[ὅστις]] ἄνευθ' Ἑλικωνιάδων βαθεῖαν ἐρευνᾷ σοφίας ὁδόν Πα. 7B. 20. ἔθηκας ἀμάχανον ἰσχύν τ' [[ἀνδράσι]] καὶ σοφίας ὁδόν (Pae. 9.4) ἀλλὰ δίκας δοὺς π[ις]τὰς ἐφίλη[ς.]ν. (Puech: διδούς G-H.) Παρθ. 2. . γυναικείῳ θράσει ψυχρὰν φορεῖται πᾶσαν ὁδὸν θεραπεύων (ὁδὸν is [[internal]] acc. [[with]] φορεῖται and dir. acc. of θεραπεύων) fr. 123. 9. ν]υκτὶ βίας ὁδὸν[ of the [[entry]] of Herakles [[into]] the [[palace]] of Diomedes) fr. 169. 19. ἔσθ' [[ὅτε]] πιστόταται [[σιγᾶς]] ὁδοί (Bergk: -οτάταις ὁδοῖς codd.: -οτάτα [[ὁδός]] Sylburg) fr. 180. 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[motion]] ἁ μὲν οὔθ' ἱστῶν παλιμβάμους ἐφίλησεν ὁδούς i. e. [[going]] to and [[fro]] at the [[loom]] (P. 9.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> [[journey]] “νυκτὶ κοινάσαντες ὁδόν” (cf. fr. 169. 19) (P. 4.115) ἀπ' Ἄργεος [[ἤλυθον]] δευτέραν ὁδὸν Ἐπίγονοι (P. 8.42)
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[ὁδός]], -οῦ, ἡ, [in LXX [[chiefly]] ([[very]] freq.) for דֶּרֶךְ;] <br /><b class="num">1.</b>a [[way]], [[path]], [[road]]: Mt 2:12, Mk 10:46, Lk 3:5 al.; κατὰ τὴν ὁ., Lk 10:4, al.; παρὰ τὴν ὁ., Mt 13:4, al.; c. gen. pers, (subj.), τὴν ὁ. ἑτοιμάζειν ([[fig]].), Mt 3:3, Mk 1:3, al.; c. gen. [[term]]. (obj.), ἐθνῶν, Mt 10:5; τ. ἁγίων ([[fig]].), He 9:8; acc., ὁδόν, [[with]] [[force]] of prep. ([[like]] Heb. דֶּרֶךְ; Bl., §34, 8; 35, 5), ὁ. θαλάσσης, Mt 4:15 (LXX). <br /><b class="num">2.</b>A [[traveller]]'s [[way]], [[journey]]: ἐν τ. ὁ., Mt 5:25, Mk 8:27, al.; ἐξ ὁ., Lk 11:6; [[εἰς]] ὁ., Mt 10:10; τ. ὁδὸν πορεύεσθαι, Ac 8:39; ὁ. ἡμέρας, Lk 2:44; ὁδὸν ποιεῖν (= cl., ὁ. ποιεῖσθαι; V. Field, Notes, 25), to [[make]] [[one]]'s [[way]], i.e. [[proceed]] on [[one]]'s [[journey]], Mk 2:23. <br /><b class="num">3.</b>Metaph. (cl.; [[but]] esp. freq. in Heb.; v. Cremer, 442ff.), of a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] of [[thinking]] or acting: Ac 14:16, I Co 4:17 12:31, Ja 1:8 5:20; [[τοῦ]] Κάϊν, Ju 11; τ. [[Βαλαάμ]], II Pe 2:15; εἰρήνης, Ro 3:17; ζωῆς, Ac 2:28; ἡ ὁ. ἡ ἀπάγουσα [[εἰς]] τ. ζωήν (Dalman, Words, 160), Mt 7:14; τ. δικαιοσύνης, Mt 21:32; σωτηρίας, Ac 16:17; αἱ ὁ. τ. θεοῦ (κυρίου), Ac 13:10, Ro 11:33, Re 15:3 (cf. Ho 14:9 Ps 94 (95):10, Si 39:24, al.); ἡ ὁ. τ. θεοῦ (the [[way]] approved by God), Mt 22:16, Mk 12:14, Lk 20:21; id., of the Christian [[religion]], Ac 18:26; so, absol., ἡ ὁ., Ac 9:2 19:9, 23 24:22; of Christ as the [[means]] of [[approach]] to God, Jo 14:6. <br /><b class="num">4.</b>Ellipsis of ὁ.: [[ποίας]] (sc. ὁδοῦ), Lk 5:19; ἐκείνης, ib. 19:4 (v. Bl., §36, 13; 44, 1).
|astxt=[[ὁδός]], -οῦ, ἡ, [in [[LXX]] [[chiefly]] ([[very]] freq.) for דֶּרֶךְ;] <br /><b class="num">1.</b>a [[way]], [[path]], [[road]]: Mt 2:12, Mk 10:46, Lk 3:5 al.; κατὰ τὴν ὁ., Lk 10:4, al.; παρὰ τὴν ὁ., Mt 13:4, al.; c. gen. pers, (subj.), τὴν ὁ. ἑτοιμάζειν ([[fig]].), Mt 3:3, Mk 1:3, al.; c. gen. [[term]]. (obj.), ἐθνῶν, Mt 10:5; τ. ἁγίων ([[fig]].), He 9:8; acc., ὁδόν, [[with]] [[force]] of prep. ([[like]] Heb. דֶּרֶךְ; Bl., §34, 8; 35, 5), ὁ. θαλάσσης, Mt 4:15 (LXX). <br /><b class="num">2.</b>A [[traveller]]'s [[way]], [[journey]]: ἐν τ. ὁ., Mt 5:25, Mk 8:27, al.; ἐξ ὁ., Lk 11:6; εἰς ὁ., Mt 10:10; τ. ὁδὸν πορεύεσθαι, Ac 8:39; ὁ. ἡμέρας, Lk 2:44; ὁδὸν ποιεῖν (= cl., ὁ. ποιεῖσθαι; V. Field, Notes, 25), to [[make]] [[one]]'s [[way]], i.e. [[proceed]] on [[one]]'s [[journey]], Mk 2:23. <br /><b class="num">3.</b>Metaph. (cl.; [[but]] esp. freq. in Heb.; v. Cremer, 442ff.), of a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] of [[thinking]] or acting: Ac 14:16, I Co 4:17 12:31, Ja 1:8 5:20; τοῦ Κάϊν, Ju 11; τ. [[Βαλαάμ]], II Pe 2:15; εἰρήνης, Ro 3:17; ζωῆς, Ac 2:28; ἡ ὁ. ἡ ἀπάγουσα εἰς τ. ζωήν (Dalman, Words, 160), Mt 7:14; τ. δικαιοσύνης, Mt 21:32; σωτηρίας, Ac 16:17; αἱ ὁ. τ. θεοῦ (κυρίου), Ac 13:10, Ro 11:33, Re 15:3 (cf. Ho 14:9 Ps 94 (95):10, Si 39:24, al.); ἡ ὁ. τ. θεοῦ (the [[way]] approved by God), Mt 22:16, Mk 12:14, Lk 20:21; id., of the Christian [[religion]], Ac 18:26; so, absol., ἡ ὁ., Ac 9:2 19:9, 23 24:22; of Christ as the [[means]] of [[approach]] to God, Jo 14:6. <br /><b class="num">4.</b>Ellipsis of ὁ.: [[ποίας]] (''[[sc.]]'' ὁδοῦ), Lk 5:19; ἐκείνης, ib. 19:4 (v. Bl., §36, 13; 44, 1).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὁδοῦ, ἡ ([[apparently]] from the [[root]], ἘΔ, to go (Latin adire, accedere), [[allied]] [[with]] Latin solum; [[Curtius]], § 281); the Sept. [[numberless]] times for דֶּרֶך, [[less]] [[frequently]] for אֹרַח; (from [[Homer]] [[down]]); a [[way]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]],<br /><b class="num">a.</b> a travelled [[way]], [[road]]: [[κατά]] [[τήν]] ὁδόν (as ye [[pass]] [[along]] the [[way]] ([[see]] [[κατά]], II:1a.)) by the [[way]], on the [[way]], σαββάτου [[ὁδός]] (A. V. a sabbath-[[day]]'s [[journey]]) the [[distance]] [[that]] [[one]] is allowed to [[travel]] on the sabbath, [[σάββατον]], 1a.). ἡ [[ὁδός]] [[with]] a genitive of the [[object]], the [[way]] [[leading]] to a [[place]] (the [[Hebrew]] דֶּרֶך [[also]] is construed [[with]] a genitive, cf. Geseuius, Lehrgeb., p. 676 (Gr. § 112,2; cf. Winer's Grammar, § 30,2)): ἐθνῶν, [[τῶν]] ἁγίων [[into]] the [[holy]] [[place]], [[ζάω]], II.<br /><b class="num">b.</b> ([[τοῦ]] ξύλου, Gcn. 3:24; Αἰγύπτου ... Ἀσσυρίων, γῆς Φιλιστιειμ, [[τοῦ]] [[Σινᾶ]], via mortis, Tibull. 1,10, 4; cf. Kühner, ii., p. 286,4). in [[imitation]] of the [[Hebrew]] דֶּרֶך, the accusative of [[which]] takes on [[almost]] the [[nature]] of a preposition, in the [[way]] to, toward (cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 352{a}), we [[find]] ὁδόν θαλάσσης in ὁδόν (τῆς θαλάσσης, γῆς αὐτῶν, ὁδόν δυσμῶν ἡλίου, ὁδόν θάλασσαν ἐρυθράν, Thiersch, De Alex. Pentateuchi versione, p. 145f; (Buttmann, § 131,12)), [[with]] a genitive of the [[subject]], the [[way]] in [[which]] [[one]] walks: ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἑτοιμάζειν [[τήν]] ὁδόν [[τῶν]] βασιλέων, κατευθένειν [[τήν]] ὁδόν τίνος, to [[remove]] the hindrances to the [[journey]], ἑτοιμάζειν (and ἐυθύνειν, κατασκευάζειν, [[τήν]] ὁδόν [[τοῦ]] κυρίου, [[see]] [[ἑτοιμάζω]].<br /><b class="num">b.</b> a [[traveller]]'s [[way]], [[journey]], travelling: ἐν τῇ ὁδῷ, on the [[journey]], on the [[road]], ἐξ ὁδοῦ, from a [[journey]], αἴρειν or [[κτᾶσθαι]] τί [[εἰς]] ὁδόν, [[εἰς]] [[τήν]] ὁδόν, [[πορεύομαι]] [[τήν]] ὁδόν, to [[make]] a [[journey]] ([[Xenophon]], Cyril 5,2, 22), [[with]] [[αὐτοῦ]] added (A. V. to go on [[one]]'s [[way]]), to [[continue]] the [[journey]] undertaken, [[ὁδός]] ἡμέρας, a [[journey]] requiring a ([[single]]) [[day]] for its [[completion]], used [[also]], [[like]] [[our]] a [[day]]'s [[journey]], as a [[measure]] of [[distance]], ἀοπέχειν παμπολλων ἡμερῶν ὁδόν, [[Xenophon]], Cyril 1,1, 3, cf. [[Herodotus]] 4,101 (Winer's Grammar, 188 (177))); on the [[phrase]] ὁδόν ποιεῖν, [[ποιέω]], I:1a. and c.<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically,<br /><b class="num">a.</b> according to the [[familiar]] [[figure]] of [[speech]], [[especially]] [[frequent]] in [[Hebrew]] (cf. Winer's Grammar, 32) and [[not]] [[unknown]] to the Greeks, by [[which]] an [[action]] is [[spoken]] of as a [[proceeding]] (cf. the German Wandel), [[ὁδός]] denotes a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] (i. e. [[manner]]) of [[thinking]], [[feeling]], deciding: a [[person]] is said ὁδόν δεικνύναι τίνι, [[who]] shows him [[how]] to [[obtain]] a [[thing]], [[what]] helps he [[must]] [[use]], εἰρήνης, ζωῆς, σωτηρίας, τῆς δικαιοσύνης, the [[way]] [[which]] ἡ [[δικαιοσύνη]] points [[out]] and [[which]] is [[accustomed]] to characterize ἡ [[δικαιοσύνη]], so in [[δικαιοσύνη]], 1b., p. 149{a} [[bottom]]); used of the Christian [[religion]], τῆς ἀληθείας, [[τοῦ]] [[Κάϊν]], [[τοῦ]] [[Βαλαάμ]], ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς [[αὐτοῦ]], in [[all]] his purposes and actions, τάς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ, the methods [[which]] I as Christ's [[minister]] and [[apostle]] [[follow]] in the [[discharge]] of my [[office]], πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (to [[walk]] in [[their]] [[own]] ways) [[who]] [[take]] the [[course]] [[which]] pleases [[them]], [[even]] [[though]] it be a [[perverse]] [[one]], [[πορεύω]], [[under]] the [[end]]); αἱ ὁδοί [[τοῦ]] Θεοῦ or κυρίου, the purposes and ordinances of God, his ways of dealing [[with]] men, ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] Θεοῦ, the [[course]] of [[thought]], [[feeling]], [[action]], prescribed and approved by God: ἡ [[ὁδός]] [[τοῦ]] κυρίου, [[ὁδός]] used [[generally]] of a [[method]] of [[knowing]] and worshipping God, ἡ [[ὁδός]] [[simply]], of the Christian [[religion]] (cf. Buttmann, 163 (142)), [[ἐγώ]] [[εἰμί]] ἡ [[ὁδός]] I am the [[way]] by [[which]] [[one]] passes, i. e. [[with]] whom [[all]] [[who]] [[seek]] [[approach]] to God [[must]] [[enter]] [[into]] closest fellowship, [[ὁδός]] in [[certain]] formulas and phrases (Winer's Grammar, 590f (549f); Buttmann, § 123,8; Bos, Ellipses etc. (edited by Schaefer), p. 331f.)
|txtha=ὁδοῦ, ἡ ([[apparently]] from the [[root]], ἘΔ, to go (Latin adire, accedere), [[allied]] [[with]] Latin solum; [[Curtius]], § 281); the Sept. [[numberless]] times for דֶּרֶך, [[less]] [[frequently]] for אֹרַח; (from Homer down); a [[way]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]],<br /><b class="num">a.</b> a travelled [[way]], [[road]]: [[κατά]] [[τήν]] ὁδόν (as ye [[pass]] [[along]] the [[way]] ([[see]] [[κατά]], II:1a.)) by the [[way]], on the [[way]], σαββάτου [[ὁδός]] (A. V. a sabbath-[[day]]'s [[journey]]) the [[distance]] [[that]] [[one]] is allowed to [[travel]] on the sabbath, [[σάββατον]], 1a.). ἡ [[ὁδός]] [[with]] a genitive of the [[object]], the [[way]] [[leading]] to a [[place]] (the [[Hebrew]] דֶּרֶך [[also]] is construed [[with]] a genitive, cf. Geseuius, Lehrgeb., p. 676 (Gr. § 112,2; cf. Winer's Grammar, § 30,2)): ἐθνῶν, τῶν ἁγίων [[into]] the [[holy]] [[place]], [[ζάω]], II.<br /><b class="num">b.</b> (τοῦ ξύλου, Gcn. 3:24; Αἰγύπτου ... Ἀσσυρίων, γῆς Φιλιστιειμ, τοῦ [[Σινᾶ]], via mortis, Tibull. 1,10, 4; cf. Kühner, ii., p. 286,4). in [[imitation]] of the [[Hebrew]] דֶּרֶך, the accusative of [[which]] takes on [[almost]] the [[nature]] of a preposition, in the [[way]] to, toward (cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 352{a}), we [[find]] ὁδόν θαλάσσης in ὁδόν (τῆς θαλάσσης, γῆς αὐτῶν, ὁδόν δυσμῶν ἡλίου, ὁδόν θάλασσαν ἐρυθράν, Tiersch, De Alex. Pentateuchi versione, p. 145f; (Buttmann, § 131,12)), [[with]] a genitive of the [[subject]], the [[way]] in [[which]] [[one]] walks: ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, ἑτοιμάζειν [[τήν]] ὁδόν τῶν βασιλέων, κατευθένειν [[τήν]] ὁδόν τίνος, to [[remove]] the hindrances to the [[journey]], ἑτοιμάζειν (and ἐυθύνειν, κατασκευάζειν, [[τήν]] ὁδόν τοῦ κυρίου, [[see]] [[ἑτοιμάζω]].<br /><b class="num">b.</b> a [[traveller]]'s [[way]], [[journey]], travelling: ἐν τῇ ὁδῷ, on the [[journey]], on the [[road]], ἐξ ὁδοῦ, from a [[journey]], αἴρειν or [[κτᾶσθαι]] τί εἰς ὁδόν, εἰς [[τήν]] ὁδόν, [[πορεύομαι]] [[τήν]] ὁδόν, to [[make]] a [[journey]] ([[Xenophon]], Cyril 5,2, 22), [[with]] [[αὐτοῦ]] added (A. V. to go on [[one]]'s [[way]]), to [[continue]] the [[journey]] undertaken, [[ὁδός]] ἡμέρας, a [[journey]] requiring a ([[single]]) [[day]] for its [[completion]], used [[also]], [[like]] [[our]] a [[day]]'s [[journey]], as a [[measure]] of [[distance]], ἀοπέχειν παμπολλων ἡμερῶν ὁδόν, [[Xenophon]], Cyril 1,1, 3, cf. [[Herodotus]] 4,101 (Winer's Grammar, 188 (177))); on the [[phrase]] ὁδόν ποιεῖν, [[ποιέω]], I:1a. and c.<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically,<br /><b class="num">a.</b> according to the [[familiar]] [[figure]] of [[speech]], [[especially]] [[frequent]] in [[Hebrew]] (cf. Winer's Grammar, 32) and [[not]] [[unknown]] to the Greeks, by [[which]] an [[action]] is [[spoken]] of as a [[proceeding]] (cf. the German Wandel), [[ὁδός]] denotes a [[course]] of [[conduct]], a [[way]] (i. e. [[manner]]) of [[thinking]], [[feeling]], deciding: a [[person]] is said ὁδόν δεικνύναι τίνι, [[who]] shows him [[how]] to [[obtain]] a [[thing]], [[what]] helps he [[must]] [[use]], εἰρήνης, ζωῆς, σωτηρίας, τῆς δικαιοσύνης, the [[way]] [[which]] ἡ [[δικαιοσύνη]] points [[out]] and [[which]] is [[accustomed]] to characterize ἡ [[δικαιοσύνη]], so in [[δικαιοσύνη]], 1b., p. 149{a} [[bottom]]); used of the Christian [[religion]], τῆς ἀληθείας, τοῦ [[Κάϊν]], τοῦ [[Βαλαάμ]], ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς [[αὐτοῦ]], in [[all]] his purposes and actions, τάς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ, the methods [[which]] I as Christ's [[minister]] and [[apostle]] [[follow]] in the [[discharge]] of my [[office]], πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (to [[walk]] in [[their]] [[own]] ways) [[who]] [[take]] the [[course]] [[which]] pleases [[them]], [[even]] [[though]] it be a [[perverse]] [[one]], [[πορεύω]], [[under]] the [[end]]); αἱ ὁδοί τοῦ Θεοῦ or κυρίου, the purposes and ordinances of God, his ways of dealing [[with]] men, ἡ [[ὁδός]] τοῦ Θεοῦ, the [[course]] of [[thought]], [[feeling]], [[action]], prescribed and approved by God: ἡ [[ὁδός]] τοῦ κυρίου, [[ὁδός]] used [[generally]] of a [[method]] of [[knowing]] and worshipping God, ἡ [[ὁδός]] [[simply]], of the Christian [[religion]] (cf. Buttmann, 163 (142)), [[ἐγώ]] [[εἰμί]] ἡ [[ὁδός]] I am the [[way]] by [[which]] [[one]] passes, i. e. [[with]] whom [[all]] [[who]] [[seek]] [[approach]] to God [[must]] [[enter]] [[into]] closest fellowship, [[ὁδός]] in [[certain]] formulas and phrases (Winer's Grammar, 590f (549f); Buttmann, § 123,8; Bos, Ellipses etc. (edited by Schaefer), p. 331f.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὁδός:''' эп. тж. [[οὐδός]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> путь, дорога ([[λαοφόρος]], ἱππηλασίη Hom.; [[ἁμαξιτός]] Pind.; ὁ. εἰς [[ἄστυ]] Plat.): [[ἰέναι]] ἱρὴν ὁδόν Her. идти священной (т. е. ведущей в Дельфы) дорогой; τὰς ὁδοὺς ποιεῖν Xen. или τέμνειν Thuc. прокладывать дороги; ἡ εἰς Θήβας φέρουσα ὁ. Thuc. дорога на Фивы; πρὸ ὁδοῦ Hom. (продвигаясь) все дальше; κατ᾽ ὁδόν Her. по дороге, в пути; κατὰ τὴν ὁδόν Plat. по пути, дорогой; (иногда ὁ. лишь подразумевается) πορεύεσθαι τὴν [[ἔξω]] τείχους Plat. идти по дороге вне (городской) стены;<br /><b class="num">2)</b> улица: ἐν ὁδῷ Her. на улице;<br /><b class="num">3)</b> русло, тж. течение, направление (ποταμοῦ Xen.);<br /><b class="num">4)</b> путь, движение, переход, поездка, путешествие: ὁδοῦ κατάρχειν Soph. отправиться в дорогу; [[τριήκοντα]] ἡμερέων ὁ. Her. тридцатидневный путь; ὁδὸν ἥκειν или ἐξήκειν Soph. вернуться из путешествия, прибыть; τῆς ὁδοῦ ὄντες NT идущие этим путем; τρίποδας ὁδοὺς στείχειν Soph. ходить на трех ногах, т. е. опираясь на палку; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν или τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν Soph. пройти последний путь, т. е. умереть;<br /><b class="num">5)</b> перен. путь, метод, способ, средство (εὐπραγίας Pind.; βουλευμάτων Eur.; ἡ τετμημένη ὁ. τῆς νομοθεσίας Plat.): ὁδῷ, καθ᾽ ὁδόν или τὴν ὁδὸν ἔχων Plat. по определенному методу, планомерно, методически, тж. надлежащим способом, здраво.
|elrutext='''ὁδός:''' эп. тж. [[οὐδός]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[путь]], [[дорога]] ([[λαοφόρος]], ἱππηλασίη Hom.; [[ἁμαξιτός]] Pind.; ὁ. εἰς [[ἄστυ]] Plat.): [[ἰέναι]] ἱρὴν ὁδόν Her. идти священной (т. е. ведущей в Дельфы) дорогой; τὰς ὁδοὺς ποιεῖν Xen. или τέμνειν Thuc. прокладывать дороги; ἡ εἰς Θήβας φέρουσα ὁ. Thuc. дорога на Фивы; πρὸ ὁδοῦ Hom. (продвигаясь) все дальше; κατ᾽ ὁδόν Her. по дороге, в пути; κατὰ τὴν ὁδόν Plat. по пути, дорогой; (иногда ὁ. лишь подразумевается) πορεύεσθαι τὴν [[ἔξω]] τείχους Plat. идти по дороге вне (городской) стены;<br /><b class="num">2</b> [[улица]]: ἐν ὁδῷ Her. на улице;<br /><b class="num">3</b> русло, тж. течение, направление (ποταμοῦ Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[путь]], [[движение]], [[переход]], [[поездка]], [[путешествие]]: ὁδοῦ κατάρχειν Soph. отправиться в дорогу; [[τριήκοντα]] ἡμερέων ὁ. Her. тридцатидневный путь; ὁδὸν ἥκειν или ἐξήκειν Soph. вернуться из путешествия, прибыть; τῆς ὁδοῦ ὄντες NT идущие этим путем; τρίποδας ὁδοὺς στείχειν Soph. ходить на трех ногах, т. е. опираясь на палку; τὰν νεάταν ὁδὸν στείχειν или τὴν πανυστάτην ὁδῶν ἁπασῶν βαίνειν Soph. пройти последний путь, т. е. умереть;<br /><b class="num">5</b> перен. путь, метод, способ, средство (εὐπραγίας Pind.; βουλευμάτων Eur.; ἡ τετμημένη ὁ. τῆς νομοθεσίας Plat.): ὁδῷ, καθ᾽ ὁδόν или τὴν ὁδὸν ἔχων Plat. по определенному методу, планомерно, методически, тж. надлежащим способом, здраво.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=1.<br />Grammatical information: f. (on the fem. gender Schwyzer-Debrunner 34).<br />Meaning: <b class="b2">going, road, street, ride, journey, march</b> (Il.), metaph. [[way out]], [[means]] (Pi., IA.).<br />Compounds: Many compp., e.g. <b class="b3">ὁδο-ποιέω</b> <b class="b2">to open a path, to make one's way</b> (Att.) with <b class="b3">-ποιία</b> f. [[road construction]] (X.), <b class="b3">-ποιός</b> m. [[roadworker]] (X., Aeschin., Arist.); <b class="b3">ὁδοι-πόρος</b> m. [[wayfarer]], [[wanderer]] (Ω 375, trag., com.) with <b class="b3">-πορία</b>, <b class="b3">-ίη</b> <b class="b2">journey (on land)</b> (h. Merc. 85, Hp., Hdt., X.), <b class="b3">-πορέω</b> <b class="b2">to cover a distance, to travel, to journey (through)</b> (ion., trag.); <b class="b3">ὁδοι-δόκος</b> m. [[bushranger]] (Plb.; Wackernagel Unt. 26); on the 1 member with retained locatival inlection to avoid a sequence of three shorts Schwyzer 239 a. 452 w. n. 5, Schw.-Debrunner 155. -- As 2. member e.g. in <b class="b3">εὔ-οδος</b> [[well-roaded]] with <b class="b3">εὑοδ-ία</b>, <b class="b3">-έω</b>, <b class="b3">-όω</b> (Att.), also in <b class="b3">εἴσ-</b>, <b class="b3">ἔξ-</b>, <b class="b3">μέθ-</b>, <b class="b3">σύν-οδος</b> etc. <b class="b2">entrance etc.</b> (since κ 90) replacing lacking verbal nouns of <b class="b3">εἰσ-ιέναι</b> (<b class="b3">*εἴσ-ι-σι-ς</b> : Skt. <b class="b2">-i-ti-</b>) etc. (Schwyzer-Debrunner 356 n. 2 w. lit., Porzig Satzinhalte 201).<br />Derivatives: 1. [[ὅδιος]] (<b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">ἐφ-</b> a.o.) [[affiliated with the road]] (Il.); 2. <b class="b3">τὰ ὁδαῖα</b> n. pl. <b class="b2">goods, in which one trades on the way</b> (θ 163, ο 445; cf. [[ὁδάω]] below); 3. <b class="b3">-οδικός</b> a.o. in <b class="b3">μεθοδ-ικός</b> [[methodical]], [[systematic]] (hell.); 4. [[ὁδωτός]] [[equipped with]], [[passable]], [[doable]] (S. OK 495; cf. [[ὁδόω]]); 5. [[ὁδίτης]] (<b class="b3">παρ-</b> a. o.) m. [[traveler]], [[wayfarer]] (Il.; extens. Redard 31ff. w. lit.); 6. [[ὅδισμα]] n. [[road construction]] (A. Pers. 71 [lyr.]; as if from <b class="b3">*ὁδίζω</b> after [[τείχισμα]] a.o.). Denominative verbs: 7. [[ὁδεύω]], very often with prefix, e.g. <b class="b3">δι-</b>, <b class="b3">ἐξ-</b>, <b class="b3">μεθ-</b>, <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">συν-</b> (partly from <b class="b3">δί-οδος</b> etc.) <b class="b2">to travel by road, to travel, to wander</b> (since Λ 569) with (-)[[ὅδευσις]] (IA.) a.o.; 8. [[ὁδόω]] [[to show the way]], [[to lead]] (Hdt., A., E.); 9. [[ὁδάω]] (<b class="b3">ἐξ-</b>) [[to sell]] (E. Kyk.); <b class="b3">ὁδεῖν πωλεῖν</b> H.<br />Origin: IE [Indo-European] [887] <b class="b2">*sod-</b> [[course]]<br />Etymology: With [[ὁδός]] agrees a Slavic word for <b class="b2">course etc.</b>, e.g. OCS [[chodъ]] m. [[βάδισμα]], [[δρόμος]]', Russ. <b class="b2">chód</b> [[course]], [[progress]], which like [[ὁδός]] very often occurs with prefix and may have its initial (<b class="b2">ch-</b> for <b class="b2">s-</b>) exactly from prefixcompp. (<b class="b2">pri-</b>, <b class="b2">u-</b>, <b class="b2">per-</b>). These compp. justify also the furher connexion with Indo-Iran. verbs like Skt. <b class="b2">ā-sad-</b> [[tread on]], [[go on]], Av. <b class="b2">apa-had-</b> [[go away]], [[become weak]], so also with the verb for [[sit]], [[sit down]] in [[ἕζομαι]] a.o. (s. v.), IE <b class="b2">*sed-</b>, to which as verbal noun, prob. fist with prefix, <b class="b2">*sodó-s</b> > [[ὁδός]], OCS [[chodъ]]. -- Details w. lit. in WP. 2, 486, Pok. 887, W.-Hofmann s. 2. [[cēdō]], Vasmer s. <b class="b2">chód</b>; cf. Porzig Satzinhalte 306 f., Gliederung 170.
|etymtx=1.<br />Grammatical information: f. (on the fem. gender Schwyzer-Debrunner 34).<br />Meaning: [[going]], [[road]], [[street]], [[ride]], [[journey]], [[march]] (Il.), metaph. [[way out]], [[means]] (Pi., IA.).<br />Compounds: Many compp., e.g. <b class="b3">ὁδο-ποιέω</b> [[to open a path]], [[to make one's way]] (Att.) with <b class="b3">-ποιία</b> f. [[road construction]] (X.), <b class="b3">-ποιός</b> m. [[roadworker]] (X., Aeschin., Arist.); <b class="b3">ὁδοι-πόρος</b> m. [[wayfarer]], [[wanderer]] (Ω 375, trag., com.) with <b class="b3">-πορία</b>, <b class="b3">-ίη</b> <b class="b2">journey (on land)</b> (h. Merc. 85, Hp., Hdt., X.), <b class="b3">-πορέω</b> [[to cover a distance]], [[to travel]], [[to journey (through)]] (ion., trag.); <b class="b3">ὁδοι-δόκος</b> m. [[bushranger]] (Plb.; Wackernagel Unt. 26); on the 1 member with retained locatival inlection to avoid a sequence of three shorts Schwyzer 239 a. 452 w. n. 5, Schw.-Debrunner 155. -- As 2. member e.g. in <b class="b3">εὔ-οδος</b> [[well-roaded]] with <b class="b3">εὑοδ-ία</b>, <b class="b3">-έω</b>, <b class="b3">-όω</b> (Att.), also in <b class="b3">εἴσ-</b>, <b class="b3">ἔξ-</b>, <b class="b3">μέθ-</b>, <b class="b3">σύν-οδος</b> etc. <b class="b2">entrance etc.</b> (since κ 90) replacing lacking verbal nouns of <b class="b3">εἰσ-ιέναι</b> (<b class="b3">*εἴσ-ι-σι-ς</b> : Skt. [[-i-ti-]]) etc. (Schwyzer-Debrunner 356 n. 2 w. lit., Porzig Satzinhalte 201).<br />Derivatives: 1. [[ὅδιος]] (<b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">ἐφ-</b> a.o.) [[affiliated with the road]] (Il.); 2. <b class="b3">τὰ ὁδαῖα</b> n. pl. [[goods]], [[in which one trades on the way]] (θ 163, ο 445; cf. [[ὁδάω]] below); 3. <b class="b3">-οδικός</b> a.o. in <b class="b3">μεθοδ-ικός</b> [[methodical]], [[systematic]] (hell.); 4. [[ὁδωτός]] [[equipped with]], [[passable]], [[doable]] (S. OK 495; cf. [[ὁδόω]]); 5. [[ὁδίτης]] (<b class="b3">παρ-</b> a. o.) m. [[traveler]], [[wayfarer]] (Il.; extens. Redard 31ff. w. lit.); 6. [[ὅδισμα]] n. [[road construction]] (A. Pers. 71 [lyr.]; as if from <b class="b3">*ὁδίζω</b> after [[τείχισμα]] a.o.). Denominative verbs: 7. [[ὁδεύω]], very often with prefix, e.g. <b class="b3">δι-</b>, <b class="b3">ἐξ-</b>, <b class="b3">μεθ-</b>, <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">συν-</b> (partly from <b class="b3">δί-οδος</b> etc.) [[to travel by road]], [[to travel]], [[to wander]] (since Λ 569) with (-)[[ὅδευσις]] (IA.) a.o.; 8. [[ὁδόω]] [[to show the way]], [[to lead]] (Hdt., A., E.); 9. [[ὁδάω]] (<b class="b3">ἐξ-</b>) [[to sell]] (E. Kyk.); <b class="b3">ὁδεῖν πωλεῖν</b> [[H]].<br />Origin: IE [Indo-European] [887] <b class="b2">*sod-</b> [[course]]<br />Etymology: With [[ὁδός]] agrees a Slavic word for <b class="b2">course etc.</b>, e.g. OCS [[chodъ]] m. [[βάδισμα]], [[δρόμος]]', Russ. [[chód]] [[course]], [[progress]], which like [[ὁδός]] very often occurs with prefix and may have its initial ([[ch-]] for [[s-]]) exactly from prefixcompp. ([[pri-]], [[u-]], [[per-]]). These compp. justify also the furher connexion with Indo-Iran. verbs like Skt. [[ā-sad-]] [[tread on]], [[go on]], Av. [[apa-had-]] [[go away]], [[become weak]], so also with the verb for [[sit]], [[sit down]] in [[ἕζομαι]] a.o. (s. v.), IE <b class="b2">*sed-</b>, to which as verbal noun, prob. fist with prefix, <b class="b2">*sodó-s</b> > [[ὁδός]], OCS [[chodъ]]. -- Details w. lit. in WP. 2, 486, Pok. 887, W.-Hofmann s. 2. [[cēdō]], Vasmer s. [[chód]]; cf. Porzig Satzinhalte 306 f., Gliederung 170.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὁδός]],<br /><b class="num">I.</b> a way, [[path]], [[track]], [[road]], [[highway]]: ποταμοῦ [[ὁδός]] the [[course]] of a [[river]], Xen.; the [[path]] of the [[heavenly]] bodies, Eur.<br /><b class="num">2.</b> with Preps., πρὸς ὁδοῦ [[further]] on the way, forwards, Il. (cf. φροῦδοσ):—κατ' ὁδόν by the way, Hdt.;— ἐκ τῆς ὁδοῦ on his [[road]] Hdt.<br /><b class="num">II.</b> a travelling, journeying, [[whether]] by [[land]] or [[water]], a [[journey]] or [[voyage]], Hom., etc.:—also an [[expedition]], [[foray]], Il.:—c. gen., τὴν εὐθὺς Ἀργοῦς ὁδόν the way [[leading]] [[straight]] to [[Argos]], Eur.<br /><b class="num">III.</b> metaph. a way or [[manner]], θεσπεσία [[ὁδός]] the way or [[course]] of [[divination]], Aesch.; ὁδ. μαντικῆς Soph.; λογίων ὁ the way, [[intent]] of the oracles, Ar.<br /><b class="num">2.</b> a way of doing, [[speaking]], etc., τριφασίας ἄλλας ὁδοὺς λόγων [[three]] [[other]] ways of [[telling]] the [[story]], Hdt.; ὁδὸν ἥντιν' ἰών by [[what]] [[course]] of [[action]], Ar., etc.<br /><b class="num">3.</b> a way, [[method]], [[system]]; ὁδῷ [[methodically]], [[systematically]], Plat.<br /><b class="num">4.</b> the Way, i. e. the Christian Faith, NTest. <br />[[ὁδός]], οῦ, ὁ, [[attic]] for [[οὐδός]]<br />a [[threshold]], Soph., etc.
|mdlsjtxt=[[ὁδός]],<br /><b class="num">I.</b> a way, [[path]], [[track]], [[road]], [[highway]]: ποταμοῦ [[ὁδός]] the [[course]] of a [[river]], Xen.; the [[path]] of the [[heavenly]] bodies, Eur.<br /><b class="num">2.</b> with Preps., πρὸς ὁδοῦ [[further]] on the way, forwards, Il. (cf. φροῦδοσ):—κατ' ὁδόν by the way, Hdt.;— ἐκ τῆς ὁδοῦ on his [[road]] Hdt.<br /><b class="num">II.</b> a travelling, journeying, [[whether]] by [[land]] or [[water]], a [[journey]] or [[voyage]], Hom., etc.:—also an [[expedition]], [[foray]], Il.:—c. gen., τὴν εὐθὺς Ἀργοῦς ὁδόν the way [[leading]] [[straight]] to [[Argos]], Eur.<br /><b class="num">III.</b> metaph. a way or [[manner]], θεσπεσία [[ὁδός]] the way or [[course]] of [[divination]], Aesch.; ὁδ. μαντικῆς Soph.; λογίων ὁ the way, [[intent]] of the oracles, Ar.<br /><b class="num">2.</b> a way of doing, [[speaking]], etc., τριφασίας ἄλλας ὁδοὺς λόγων [[three]] [[other]] ways of [[telling]] the [[story]], Hdt.; ὁδὸν ἥντιν' ἰών by [[what]] [[course]] of [[action]], Ar., etc.<br /><b class="num">3.</b> a way, [[method]], [[system]]; ὁδῷ [[methodically]], [[systematically]], Plat.<br /><b class="num">4.</b> the Way, i. e. the Christian Faith, NTest. <br />[[ὁδός]], οῦ, ὁ, Attic for [[οὐδός]]<br />a [[threshold]], Soph., etc.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 51: Line 51:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[journey]], [[manner]], [[method]], [[orbit]], [[path]], [[road]], [[way]], [[line of march]], [[walk in life]], [[way of life]]
|woodrun=[[journey]], [[manner]], [[method]], [[orbit]], [[path]], [[road]], [[way]], [[line of march]], [[walk in life]], [[way of life]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[δρόμος]]). Ἀπό τό [[ἔρχομαι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ὁδάω]] -ῶ (=[[πουλῶ]]), [[ὁδεία]], [[ὁδεύω]], [[ὅδευμα]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδευτέον]], [[ὁδευτής]], [[ὅδιος]], [[ὁδίτης]] (=[[ταξιδιώτης]]) καί τά σύνθ. [[ὁδηγός]], [[ὁδοιπόρος]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[via]]'', [[way]], [[road]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.106.1/ 1.106.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.1/ 1.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.2/ 2.3.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.3.2/ 2.3.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.2/ 2.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.98.1/ 2.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.2/ 2.100.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.1/ 3.24.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.24.2/ 3.24.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.1/ 3.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.98.2/ 3.98.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.101.1/ 3.101.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.107.3/ 3.107.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.110.2/ 3.110.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.112.6/ 3.112.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.9/ 4.25.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.1/ 4.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.4/ 4.118.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.118.4/ 4.118.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.6/ 5.10.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.10.10/ 5.10.10], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.3/ 5.58.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.58.4/ 5.58.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.3/ 6.66.3],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.70.4/ 6.70.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.8/ 7.44.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.1/ 7.73.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.73.3/ 7.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.74.2/ 7.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.80.1/ 7.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.74.5/ 7.74.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.81.4/ 7.81.4],<br>''[[iter]]'', [[way]], [[route]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.1/ 2.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.1/ 2.12.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.29.3/ 2.29.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.1/ 2.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.4/ 4.85.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.4/ 4.128.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.3.3/ 5.3.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.37.2/ 5.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.4/ 6.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.1/ 6.66.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.1/ 6.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.32.1/ 7.32.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.6/ 7.77.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.2/ 7.80.2],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.3/ 1.69.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.1/ 1.122.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.64.4/ 3.64.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.5/ 6.86.5],<br>''[[Novemviae]], [[nomen priscum Amphipoleos]]'', [[Nine Ways]], [[the ancient name of Amphipolis]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.100.3/ 1.100.3]. <i>Ibid. bis.</i> <i>in the same place twice</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.102.3/ 4.102.3].
}}
{{trml
|trtx=Abkhaz: амҩа, амҩаду; Adyghe: урам; Afrikaans: straat; Albanian: rrugë; Amharic: መንገድ; Arabic: شَارِع‎, زَنَقَة‎; Egyptian Arabic: شارع‎; Hijazi Arabic: شارِع‎; Moroccan Arabic: زنقة‎; Armenian: փողոց; Aromanian: ulitsã, sucaki; Assamese: বাট, আলি, আলিবাট; Asturian: calle, caye; Avar: къватӏ; Azerbaijani: küçə, xiyaban; Bashkir: урам; Basque: kalean, kale; Baure: kaye; Bavarian: Stråßn, Strossn; Belarusian: вуліца; Bengali: রাস্তা; Bouyei: gaail; Breton: straed, straedoù, ru, ruioù; Bulgarian: улица, сокак; Burmese: လမ်းကြား, လမ်း; Caló: ulicha; Catalan: carrer; Chechen: урам; Cherokee: ᎦᎳᏅᏛᎢ; Chinese Cantonese: 街, 路; Dungan: гэдо, гэ, хонзы; Mandarin: 街, 路, 馬路, 马路, 街路, 街道; Min Nan: 街路; Chukchi: яравытгыр; Chuvash: урам; Coptic: ϣⲑⲉϩ, ϧⲓⲣ, ⲡⲗⲁⲧⲓⲁ; Cornish: stret; Corsican: strada; Czech: ulice; Dalmatian: plaza; Danish: gade; Dutch: [[straat]]; Erzya: ульця; Esperanto: strato; Estonian: tänav, uulits; Faroese: gøta; Finnish: katu; French: [[rue]]; Friulian: strade; Galician: rúa; Georgian: ქუჩა, ფოლორცი; German: [[Straße]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍄𐍅𐍉, 𐍀𐌻𐌰𐍀𐌾𐌰, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐌹; Greek: [[οδός]], [[δρόμος]]; Ancient Greek: [[πλατεῖα]], [[ῥύμη]]; Greenlandic: aqqusineq; Guaraní: ape, tape; Gujarati: સડક; Hausa: titi; Hebrew: רְחוֹב‎; Higaonon: dalan; Hindi: गली, सड़क; Hungarian: utca; Icelandic: gata, stræti; Ido: strado; Indonesian: jalan, jalan raya; Ingush: улица; Interlingua: strata; Irish: sráid; Old Irish: sráit; Istriot: cal; Italian: [[strada]], [[via]]; Japanese: 道, 道路, 通り, 街路, ストリート, 通り; Javanese: dalan; Kabardian: уэрам; Kannada: ರಸ್ತೆ, ಬೀದಿ, ಮಾರ್ಗ; Kazakh: көше; Khakas: орам; Khmer: វីថិ, វិថី; Komi-Permyak: улич; Korean: 거리, 가로(街路), 길, 도로(道路), 가(街), 길거리; Kuna: igar; Kurdish Central Kurdish: جادە‎, کۆڵان‎, شەقام‎; Northern Kurdish: kuçe, kolan, cade; Kyrgyz: көчө; Lao: ຖະໜົນ; Latin: [[via]], [[vicus]], [[platea]]; Latvian: iela; Lezgi: куьче; Lithuanian: gatvė; Low German: Straat, Stroot; Luxembourgish: Strooss; Macedonian: улица; Malay: jalan, lebuh; Malayalam: തെരുവ്; Maltese: triq; Manchu: ᡤᡳᠶᠠᡳ; Manx: straid; Maori: tiriti; Marathi: मार्ग, रस्ता; Middle English: strete; Moksha: ульця; Mongolian Cyrillic: гудамж; Mongolian: ᠭᠤᠳᠤᠮᠵᠢ; Mòcheno: stros; Nanai: гиан; Norman: rue; North Frisian: stroote; struat; Northern Sami: gáhta, gáhtta; Norwegian Bokmål: gate; Nynorsk: gate; Occitan: carrièra; Old Church Slavonic Cyrillic: оулица; Old East Slavic: улица; Old English: stræt; Old Norse: gata; Oriya: ଗଳି; Ossetian: уынг; Pashto: نونګړی‎, کوڅه‎; Persian: خیابان‎, کوی‎; Plautdietsch: Gauss; Polabian: sroto; Polish: ulica; Portuguese: [[rua]]; Punjabi: ਗਲੀ; Rhine Franconian: Schdrooß; Romanian: stradă; Romansch: via, strada; Russian: [[улица]]; Sanskrit: वीथी; Sardinian: bia, via, istrada, istrata, strada; Scots: gait; Scottish Gaelic: sràid; Serbo-Croatian Cyrillic: у̏лица; Roman: ȕlica; Shor: орам; Sinhalese: වීදිය; Skolt Sami: uuʹlec; Slovak: ulica; Slovene: ulica; Sorbian Lower Sorbian: droga, wulica; Upper Sorbian: hasa, dróha, wulica; Southern Altai: ороом; Spanish: [[calle]], [[lleca]]; Swahili: barabara, njia; Swedish: gata; Tabasaran: кюче; Tagalog: taal; Tajik: кӯча, гузар, хиёбон; Tamil: வீதி, தெரு; Taos: kàyi'ína; Tatar: урам; Telugu: వీధి; Tetum: lurón; Thai: ถนน; Tibetan: ལམ་ཁག, ལམ་ཁ; Tigrinya: ጐደና; Tocharian B: naunto; Tok Pisin: rot; Tupinambá: apé; Turkish: sokak; Turkmen: köçe; Udmurt: ульча, урам; Ukrainian: вулиця; Urdu: گَلی‎, سَڑَک‎; Uyghur: كوچا‎; Uzbek: koʻcha; Venetian: strada, całe; Vietnamese: đường, đường phố, phố; Volapük: süt; Võro: huulits, uulits; Walloon: rowe; Welsh: heol, stryd; West Frisian: strjitte; White Hmong: kev; Wolof: mbédd; Yakut: уулусса; Yiddish: גאַס‎; Zazaki: kuçe; Zhuang: gai
}}
}}