Anonymous

προσάγω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "ναῡλ" to "ναῦλ")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosago
|Transliteration C=prosago
|Beta Code=prosa/gw
|Beta Code=prosa/gw
|Definition=[ᾰ], aor. 2 [[προσήγᾰγον]]: for aor. 1 [[προσῆξα]] v. infr. A.11.3 fin.: fut. Med. (in pass. sense), <span class="bibl">Th.4.115</span>: once ποσάγω ([[quod vide|q.v.]]):— <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bring to]] or [[upon]], τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; <span class="bibl">Od.17.446</span>, cf. <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>993</span> (lyr.); π. δῶρά τινι <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>272</span>; ἄστει κόσμον <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>6(5).69</span>; θυσίας τινί <span class="bibl">Hdt.3.24</span>; βοσκήματα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>762</span>; τῳ θεῶν ὕμνους ἢ χορείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>799b</span>; ἱερεῖα τοῖς βωμοῖς <span class="bibl">Poll.1.27</span>; ποταγόντω… τὰ ἱερεῖα… ποτὶ τὸν βωμόν <span class="title">SIG</span>1010 (Chalcedon); π. πάντα ἱκανά [[furnish]], [[supply]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.5</span>; [[ἁρμαμάξας]] ib.<span class="bibl">4.3.1</span>; λίθους <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>34.13</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put to]], [[add]], <b class="b3">ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[προῆγεν]]) <span class="bibl">Hdt.9.92</span>; of exercises and food, ἐξ ὀλίγου π. Hp.<span class="title">Insomn.</span>89; cf. προσαγωγή 11.5. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[bring to]], [[move towards]], [[apply]], τὴν ἄνω γνάθον π. τῇ κάτω <span class="bibl">Hdt.2.68</span>; <b class="b3">μὴ π. τὴν χεῖρά μοι</b> [[lay]] it not [[on]] me, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>893</span>; <b class="b3">π. κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν</b> [[apply]] it [[closely]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1386</span>; π. τὴν ῥῖνά τινι <span class="bibl">Diod.Com.2.39</span>; πρὸς τὸ στόμα τὰς χεῖρας <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>587a27</span>: especially of medical applications, ἤπια [ἰήματα] μετὰ τὰ ἰσχυρά <span class="bibl">Hdt.3.130</span>; προσαχθέντος φαρμάκου <span class="bibl">Orib.46.1.125</span>: metaph., [παιδιὰς] π. φαρμακείας χάριν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1337b41</span>; παρρησίαν καὶ δηγμὸν ἀνθρώπῳ δυστυχοῦντι Plu.2.69a. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of meats, etc., [[set before]], βρώματά τινι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.4</span>, cf. Plu.2.126a, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> metaph., <b class="b3">π. ὅρκους σφι</b> [[put]] oaths [[to]] them, [[make]] them [[take]] oaths, <span class="bibl">Hdt.6.74</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> in military sense, [[bring up]] for the attack, [[move on towards]], π. πύλαις λόχον <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1104</span>; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν <span class="bibl">Th.1.64</span>; τὸ στράτευμα ἀντίπρῳρον π. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.5.23</span>; [στρατιὰν] π. πρὸς πολεμίους <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.6.43</span>; v. infr. ''ΙΙ'': so also π. μηχανὰς πόλει <span class="bibl">Th.2.76</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.27</span>, etc.; <b class="b3">μηχανῆς μελλούσης προσάξεσθαι</b> (in pass. sense) <span class="bibl">Th.4.115</span>; <b class="b3">π. βίαν τοῖς τείχεσι, τῇ πόλει</b>, etc., <span class="bibl">D.S.11.32</span>, <span class="bibl">12.46</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> metaph., π. βίαν τοῖς πολεμίοις <span class="bibl">Id.15.68</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (b).<span class="bibl">33</span> (ii B.C., Pass.), etc.; τὰς ἀνάγκας <span class="bibl">Th.1.99</span>; συκοφαντίαν π. τοῖς πράγμασι <span class="bibl">D.19.98</span>; <b class="b3">δεινὰν π. τόλμαν</b> [[apply]] or [[put forth]] daring, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>859</span> (lyr.); <b class="b3">γράψας… τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας</b> what steps you [[have taken]], PCair.Zen.240.10 (iii B. C.); πολλῶν φόβων προσαγομένων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.1.23</span>; π. ἡδονάς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>798e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[bring to]] or [[before]], τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.12</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HG</span>3.4.8</span>, etc.; [[bring in]], [[bring with one]], <span class="bibl">Is.8.16</span>; [[introduce]], πρὸς τὸν δῆμον <span class="bibl">Th.5.61</span>; πρὸς τὴν βουλήν <span class="bibl">And.1.111</span>, cf. <span class="bibl">Lys.6.29</span>; <b class="b3">π. τοὺς πρέσβεις</b> (i. e. before the assembly) <span class="bibl">D.18.28</span>, cf. 213; πρεσβείαν ἐλθοῦσαν π. πρὸς βουλὴν καὶ δῆμον <span class="title">IG</span>12.39.12; [[introduce]] at court, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.8</span>; [[bring]] a person <b class="b2">into a law-court</b> as defendant or as witness, <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>8.5</span> (iii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[introduce]] in writing, <b class="b3">λόγῳ π. ὅτι .</b>. [[introduce]] the statement... <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>304a13</span>; π. [ἡλικίαν] πρὸς μάθησιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1336a24</span>; [παιδάριον] π. πρὸς τὰ μαθήματα <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.340.24</span> (iii B. C.); τὰ λοιπὰ μυθικῶς προσῆκται [[have been introduced]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1074b4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[bring hither]], [[lead on]], τίς [σε] προσήγαγεν χρεία; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>236</span>; ἐλπίς μ' ἀεὶ προσῆγε <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>27</span>:—Pass., οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ π. <span class="bibl">Th.3.48</span>; [[βίᾳ]] ib.<span class="bibl">95</span>; <b class="b3">ἄκοντες π. ὑπ' Ἀθηναίων</b> ib. <span class="bibl">63</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> Pass., to [[be brought over]], [[attached]] to the cause of, c. dat., εἴ πως σφίσιν προσαχθείη <span class="bibl">Th.2.77</span>: abs., προσήγεσθε ὑπ' Ἀθηναίων <span class="bibl">Id.3.63</span>; cf. B.1. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[increase a rent]] or [[other charge]], PTeb.72.187 (Pass.), 200 (ii B. C.); <b class="b3">προσηγμένων τοῖς ἀπαιτησίμοις</b> ib.217; ᾧ προσάγω ὑπὲρ ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς ἑξήκοντα <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>99.7</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> = [[προσαγγέλλω]], [[announce]], [[report]], PTeb.60.69 (ii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">13</span> [[debit]] a person with an amount, [[charge]] it to him, συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>368.28</span>, cf. <span class="bibl">326.16</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> seemingly intr. (sc. [[ἑαυτόν]], [[στρατόν]], etc.), [[draw near]], [[approach]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.22</span>; πρός τινας <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ki.</span>18.21</span>; especially in a hostile sense, [[advance against]], [[attack]], π. πρὸς τὸ κέρας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.9</span>, etc.; κώμῃ τινί <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.3.4</span>; δι' ἀπάτης τοῖς βασιλεῦσι Plu.2.800a; ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>9</span>; <b class="b3">τοῖς τετταράκοντα [ἔτεσι</b>] <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>46</span>; [[πόταγε]] (Dor. for [[πρόσαγε]]) <b class="b2">come on!</b> <span class="bibl">Theoc.1.62</span>, <span class="bibl">15.78</span>; <b class="b3">μαλακῶς π. [γυναικί</b>] [[make advances]] to a woman in an effeminate manner, Plu.2.240e; of [[time]], <b class="b3">τῆς προσαγούσης τρύγης</b> the [[approaching]] vintage, <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>5810.16</span> (iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> (sc. [[ναῦν]]) [[bring to]], [[come to land]], τόποις <span class="bibl">Plb.1.54.5</span>, etc.; Ῥόδῳ <span class="bibl">Apollod.2.1.4c</span>odd. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">δυσχερῶς προσῆγον πρὸς τὰς εἰσφοράς</b> dub.l. in <span class="bibl">Plb.5.30.5</span> (<b class="b3">πως εἶχον πρὸς</b> Hultsch): <b class="b3">ὅσων προσῆξαν</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in <span class="bibl">Th.2.97</span> (<b class="b3">ὅσωνπερ ἦρξαν</b> Dobree). </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[bring]] or <b class="b2">draw to oneself, attach to oneself, bring over to one's side</b>, σοφίῃ αὐτούς, οὐκ ἀγνωμοσύνῃ προσηγάγετο <span class="bibl">Hdt.2.172</span>; ἀνάγκῃ προσάγεσθαί τινα <span class="bibl">Id.6.25</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.99</span>; τἀρετῇ π. πόσιν <span class="bibl">E. <span class="title">Andr.</span>226</span>; ἀπάτῃ π. τὸ πλῆθος <span class="bibl">Th.3.43</span>; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν δῆμον προσάγεσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>695d</span>; τῷ ποιεῖν εὖ π. τὰς πόλεις <span class="bibl">Isoc.4.80</span>; θεραπείαις <span class="bibl">Id.3.22</span>; so [ἵππον] ἠρεμαίως π. τῷ χαλινῷ <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>9.5</span>; συμμάχους καὶ βοηθοὺς π. <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>3.4.9</span>; τὴν τῶν Ἀθηναίων ξυμμαχίαν <span class="bibl">Th.5.82</span>; <b class="b3">πάντων π. ὄμματα</b> [[draw]] all eyes [[upon oneself]], <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> abs., [[draw to oneself]], [[embrace]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>141</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.39</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>439b</span>; ἥ γ' ἐμὴν γενειάδα προσήγετ' ἀεὶ στόματι <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1100</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. inf., <b class="b3">ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν… ἡμᾶς… προσήγετο</b> [[put]] us [[upon]] considering, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>131</span>; <b class="b3">προσάξομαι δάμαρτ' ἐᾶν σε</b>… [[will induce]] her to suffer thee... <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>659</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[take to oneself]], [[take up]], ὀστᾶ <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>949</span>; τὰ ναυάγια <span class="bibl">Th.8.106</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[get for oneself]], [[procure]], [[import]], ὧν δεῖται <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>1.7</span>; <b class="b3">τὰ προσαχθέντα</b> [[imports]], ib.<span class="bibl">4.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">αἷς [ταῖς προβοσκίσι] π. εἰς τὸ στόμα τὴν τροφήν</b> with which [[they bring]] it to their mouths, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>523b31</span>, cf. <span class="bibl">526a28</span>, <span class="bibl"><span class="title">PA</span>685b10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">μηδὲ προσάγου τῷ πράγματι χειμῶνας ἑτέρους</b> [[do]] not [[add]] further troubles, <span class="bibl">Men.187</span>; <b class="b3">π. τὸν χρόνον καὶ τὸν πόνον</b> [[employ]] it <b class="b2">for one's own advantage</b>, <span class="bibl">Plb.29.17.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">μάρτυρα π</b>. [[cite]] as witness, Plu.2.1049b.</span>
|Definition=[ᾰ], aor. 2 προσήγᾰγον: for aor. 1 [[προσῆξα]] v. infr. A.11.3 fin.: fut. Med. (in pass. sense), <span class="bibl">Th.4.115</span>: once ποσάγω ([[quod vide|q.v.]]):— <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bring to]] or [[bring upon]], τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; <span class="bibl">Od.17.446</span>, cf. <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>993</span> (lyr.); π. δῶρά τινι <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>272</span>; ἄστει κόσμον <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>6(5).69</span>; θυσίας τινί <span class="bibl">Hdt.3.24</span>; βοσκήματα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>762</span>; τῳ θεῶν ὕμνους ἢ χορείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>799b</span>; ἱερεῖα τοῖς βωμοῖς <span class="bibl">Poll.1.27</span>; ποταγόντω… τὰ ἱερεῖα… ποτὶ τὸν βωμόν <span class="title">SIG</span>1010 (Chalcedon); π. πάντα ἱκανά [[furnish]], [[supply]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.5</span>; [[ἁρμαμάξας]] ib.<span class="bibl">4.3.1</span>; λίθους <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>34.13</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put to]], [[add]], <b class="b3">ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[προῆγεν]]) <span class="bibl">Hdt.9.92</span>; of exercises and food, ἐξ ὀλίγου π. Hp.<span class="title">Insomn.</span>89; cf. προσαγωγή 11.5. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[bring to]], [[move towards]], [[apply]], τὴν ἄνω γνάθον π. τῇ κάτω <span class="bibl">Hdt.2.68</span>; <b class="b3">μὴ π. τὴν χεῖρά μοι</b> [[lay]] it not [[on]] me, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>893</span>; <b class="b3">π. κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν</b> [[apply]] it [[closely]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1386</span>; π. τὴν ῥῖνά τινι <span class="bibl">Diod.Com.2.39</span>; πρὸς τὸ στόμα τὰς χεῖρας <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>587a27</span>: especially of medical applications, ἤπια [ἰήματα] μετὰ τὰ ἰσχυρά <span class="bibl">Hdt.3.130</span>; προσαχθέντος φαρμάκου <span class="bibl">Orib.46.1.125</span>: metaph., [παιδιὰς] π. φαρμακείας χάριν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1337b41</span>; παρρησίαν καὶ δηγμὸν ἀνθρώπῳ δυστυχοῦντι Plu.2.69a. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of meats, etc., [[set before]], βρώματά τινι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.4</span>, cf. Plu.2.126a, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> metaph., <b class="b3">π. ὅρκους σφι</b> [[put]] [[oath]]s [[to]] them, [[make]] them [[take]] [[oath]]s, <span class="bibl">Hdt.6.74</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> in military sense, [[bring up]] for the attack, [[move on towards]], π. πύλαις λόχον <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1104</span>; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν <span class="bibl">Th.1.64</span>; τὸ στράτευμα ἀντίπρῳρον π. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.5.23</span>; [στρατιὰν] π. πρὸς πολεμίους <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.6.43</span>; v. infr. ''ΙΙ'': so also π. μηχανὰς πόλει <span class="bibl">Th.2.76</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.27</span>, etc.; <b class="b3">μηχανῆς μελλούσης προσάξεσθαι</b> (in pass. sense) <span class="bibl">Th.4.115</span>; <b class="b3">π. βίαν τοῖς τείχεσι, τῇ πόλει</b>, etc., <span class="bibl">D.S.11.32</span>, <span class="bibl">12.46</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> metaph., π. βίαν τοῖς πολεμίοις <span class="bibl">Id.15.68</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (b).<span class="bibl">33</span> (ii B.C., Pass.), etc.; τὰς ἀνάγκας <span class="bibl">Th.1.99</span>; συκοφαντίαν π. τοῖς πράγμασι <span class="bibl">D.19.98</span>; <b class="b3">δεινὰν π. τόλμαν</b> [[apply]] or [[put forth]] [[daring]], <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>859</span> (lyr.); <b class="b3">γράψας… τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας</b> what steps you [[have taken]], PCair.Zen.240.10 (iii B. C.); πολλῶν φόβων προσαγομένων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.1.23</span>; π. ἡδονάς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>798e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[bring to]] or [[before]], τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.12</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HG</span>3.4.8</span>, etc.; [[bring in]], [[bring with one]], <span class="bibl">Is.8.16</span>; [[introduce]], πρὸς τὸν δῆμον <span class="bibl">Th.5.61</span>; πρὸς τὴν βουλήν <span class="bibl">And.1.111</span>, cf. <span class="bibl">Lys.6.29</span>; <b class="b3">π. τοὺς πρέσβεις</b> (i. e. before the assembly) <span class="bibl">D.18.28</span>, cf. 213; πρεσβείαν ἐλθοῦσαν π. πρὸς βουλὴν καὶ δῆμον <span class="title">IG</span>12.39.12; [[introduce]] at court, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.8</span>; [[bring]] a person into a [[law]]-[[court]] as [[defendant]] or as [[witness]], <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>8.5</span> (iii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[introduce]] in writing, <b class="b3">λόγῳ π. ὅτι .</b>. [[introduce]] the [[statement]]... <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>304a13</span>; π. [ἡλικίαν] πρὸς μάθησιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1336a24</span>; [παιδάριον] π. πρὸς τὰ μαθήματα <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.340.24</span> (iii B. C.); τὰ λοιπὰ μυθικῶς προσῆκται [[have been introduced]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1074b4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[bring hither]], [[lead on]], τίς [σε] προσήγαγεν χρεία; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>236</span>; ἐλπίς μ' ἀεὶ προσῆγε <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>27</span>:—Pass., οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ π. <span class="bibl">Th.3.48</span>; [[βίᾳ]] ib.<span class="bibl">95</span>; <b class="b3">ἄκοντες π. ὑπ' Ἀθηναίων</b> ib. <span class="bibl">63</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> Pass., to [[be brought over]], [[be attached]] to the [[cause]] of, c. dat., εἴ πως σφίσιν προσαχθείη <span class="bibl">Th.2.77</span>: abs., προσήγεσθε ὑπ' Ἀθηναίων <span class="bibl">Id.3.63</span>; cf. B.1. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[increase a rent]] or [[other charge]], PTeb.72.187 (Pass.), 200 (ii B. C.); <b class="b3">προσηγμένων τοῖς ἀπαιτησίμοις</b> ib.217; ᾧ προσάγω ὑπὲρ ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς ἑξήκοντα <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>99.7</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> = [[προσαγγέλλω]], [[announce]], [[report]], PTeb.60.69 (ii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">13</span> [[debit]] a person with an amount, [[charge]] it to him, συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>368.28</span>, cf. <span class="bibl">326.16</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> seemingly intr. (sc. [[ἑαυτόν]], [[στρατόν]], etc.), [[draw near]], [[approach]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.22</span>; πρός τινας <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ki.</span>18.21</span>; especially in a hostile sense, [[advance against]], [[attack]], π. πρὸς τὸ κέρας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.10.9</span>, etc.; κώμῃ τινί <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.3.4</span>; δι' ἀπάτης τοῖς βασιλεῦσι Plu.2.800a; ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>9</span>; <b class="b3">τοῖς τετταράκοντα [ἔτεσι</b>] <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>46</span>; [[πόταγε]] (Dor. for [[πρόσαγε]]) [[come on]]! <span class="bibl">Theoc.1.62</span>, <span class="bibl">15.78</span>; <b class="b3">μαλακῶς π. [γυναικί</b>] [[make advances]] to a [[woman]] in an [[effeminate]] [[manner]], Plu.2.240e; of [[time]], <b class="b3">τῆς προσαγούσης τρύγης</b> the [[approaching]] [[vintage]], <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>5810.16</span> (iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> (sc. [[ναῦν]]) [[bring to]], [[come to land]], τόποις <span class="bibl">Plb.1.54.5</span>, etc.; Ῥόδῳ <span class="bibl">Apollod.2.1.4c</span>odd. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">δυσχερῶς προσῆγον πρὸς τὰς εἰσφοράς</b> dub.l. in <span class="bibl">Plb.5.30.5</span> (<b class="b3">πως εἶχον πρὸς</b> Hultsch): <b class="b3">ὅσων προσῆξαν</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in <span class="bibl">Th.2.97</span> (<b class="b3">ὅσωνπερ ἦρξαν</b> Dobree). </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[bring to oneself]] or [[draw to oneself]], [[attach to oneself]], [[bring over to one's side]], σοφίῃ αὐτούς, οὐκ ἀγνωμοσύνῃ προσηγάγετο <span class="bibl">Hdt.2.172</span>; ἀνάγκῃ προσάγεσθαί τινα <span class="bibl">Id.6.25</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.99</span>; τἀρετῇ π. πόσιν <span class="bibl">E. <span class="title">Andr.</span>226</span>; ἀπάτῃ π. τὸ πλῆθος <span class="bibl">Th.3.43</span>; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν δῆμον προσάγεσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>695d</span>; τῷ ποιεῖν εὖ π. τὰς πόλεις <span class="bibl">Isoc.4.80</span>; θεραπείαις <span class="bibl">Id.3.22</span>; so [ἵππον] ἠρεμαίως π. τῷ χαλινῷ <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>9.5</span>; συμμάχους καὶ βοηθοὺς π. <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>3.4.9</span>; τὴν τῶν Ἀθηναίων ξυμμαχίαν <span class="bibl">Th.5.82</span>; <b class="b3">πάντων προσάγομαι ὄμματα</b> [[draw all eyes upon oneself]], <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> abs., [[draw to oneself]], [[embrace]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>141</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.39</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>439b</span>; ἥ γ' ἐμὴν γενειάδα προσήγετ' ἀεὶ στόματι <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1100</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. inf., <b class="b3">ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν… ἡμᾶς… προσήγετο</b> [[put]] us [[upon]] considering, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>131</span>; <b class="b3">προσάξομαι δάμαρτ' ἐᾶν σε</b>… [[will induce]] her to suffer thee... <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>659</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[take to oneself]], [[take up]], ὀστᾶ <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>949</span>; τὰ ναυάγια <span class="bibl">Th.8.106</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[get for oneself]], [[procure]], [[import]], ὧν δεῖται <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>1.7</span>; <b class="b3">τὰ προσαχθέντα</b> [[imports]], ib.<span class="bibl">4.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">αἷς [ταῖς προβοσκίσι] π. εἰς τὸ στόμα τὴν τροφήν</b> with which [[they bring]] it to their mouths, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>523b31</span>, cf. <span class="bibl">526a28</span>, <span class="bibl"><span class="title">PA</span>685b10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">μηδὲ προσάγου τῷ πράγματι χειμῶνας ἑτέρους</b> [[do]] not [[add]] further troubles, <span class="bibl">Men.187</span>; <b class="b3">π. τὸν χρόνον καὶ τὸν πόνον</b> [[employ]] it for one's own [[advantage]], <span class="bibl">Plb.29.17.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">μάρτυρα π</b>. [[cite]] as [[witness]], Plu.2.1049b.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., [[τὰς]] ἀνάγκας, στον ίδ.· [[προσάγω]] τόλμαν, επιδίδομαι ή [[καταβάλλω]] [[τόλμη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">8.</b> [[προσάγω]] [[φόρον]], [[αποδίδω]] [[φόρο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">9.</b> [[οδηγώ]] σε ή ενώπιον, <i>τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους</i>, σε Ξεν.· [[εισάγω]], [[παρουσιάζω]], <i>τινὰ πρὸς τὸν δῆμον</i>, <i>πρὸς τὴν βουλήν</i>, σε Θουκ.· [[προσάγω]] τοὺς πρέσβεις, σε Δημ.·<br /><b class="num">10.</b> [[φέρνω]] πλησιέστερα, [[οδηγώ]], [[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε, σε Ευρ. — Παθ., <i>οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ προσάγεσθαι</i>, σε Θουκ., Ομήρ. Ιλ. — Παθ., προσκολλώμαι σε [[κάτι]], <i>τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> φαινομενικά μτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>, <i>στρατόν</i> κ.λπ.), [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]], [[ιδίως]] με εχθρική [[σημασία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> (ενν. <i>ναῦν</i>), [[φέρνω]] σε, [[έρχομαι]] στην [[ξηρά]], σε Πολύβ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., ελκύω ή [[φέρνω]] προς το [[μέρος]] μου, [[προσεγγίζω]] την [[πλευρά]] κάποιου, Λατ. [[sibi]] conciliare, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· πάντων [[προσάγω]] ὄμματα, [[τραβώ]] όλα τα βλέμματα [[επάνω]] μου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[έλκω]] προς εμένα, [[εναγκαλίζομαι]], σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[προσελκύω]] κάποιον να κάνει κάποιο [[πράγμα]], ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν [[ἡμᾶς]] προσήγετο, σε Σοφ.· προσάξομαι δάμαρτ' [[ἐᾶν]], θα τὴν προτρέψω να τα υποστεί, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] μαζί μου, [[προμηθεύομαι]], [[ὀστᾶ]], στον ίδ.· τὰ [[ναυάγια]], σε Θουκ.· [[προμηθεύω]], [[εισάγω]], σε Ξεν.· <i>τὰ προσαχθέντα</i>, εισαγωγές, στον ίδ.
|lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., [[τὰς]] ἀνάγκας, στον ίδ.· [[προσάγω]] τόλμαν, επιδίδομαι ή [[καταβάλλω]] [[τόλμη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">8.</b> [[προσάγω]] [[φόρον]], [[αποδίδω]] [[φόρο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">9.</b> [[οδηγώ]] σε ή ενώπιον, <i>τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους</i>, σε Ξεν.· [[εισάγω]], [[παρουσιάζω]], <i>τινὰ πρὸς τὸν δῆμον</i>, <i>πρὸς τὴν βουλήν</i>, σε Θουκ.· [[προσάγω]] τοὺς πρέσβεις, σε Δημ.·<br /><b class="num">10.</b> [[φέρνω]] πλησιέστερα, [[οδηγώ]], [[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε, σε Ευρ. — Παθ., <i>οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ προσάγεσθαι</i>, σε Θουκ., Ομήρ. Ιλ. — Παθ., προσκολλώμαι σε [[κάτι]], <i>τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> φαινομενικά μτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>, <i>στρατόν</i> κ.λπ.), [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]], [[ιδίως]] με εχθρική [[σημασία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> (ενν. <i>ναῦν</i>), [[φέρνω]] σε, [[έρχομαι]] στην [[ξηρά]], σε Πολύβ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., ελκύω ή [[φέρνω]] προς το [[μέρος]] μου, [[προσεγγίζω]] την [[πλευρά]] κάποιου, Λατ. [[sibi]] conciliare, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· πάντων [[προσάγω]] ὄμματα, [[τραβώ]] όλα τα βλέμματα [[επάνω]] μου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[έλκω]] προς εμένα, [[εναγκαλίζομαι]], σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[προσελκύω]] κάποιον να κάνει κάποιο [[πράγμα]], ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν [[ἡμᾶς]] προσήγετο, σε Σοφ.· προσάξομαι δάμαρτ' [[ἐᾶν]], θα τὴν προτρέψω να τα υποστεί, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] μαζί μου, [[προμηθεύομαι]], [[ὀστᾶ]], στον ίδ.· τὰ [[ναυάγια]], σε Θουκ.· [[προμηθεύω]], [[εισάγω]], σε Ξεν.· <i>τὰ προσαχθέντα</i>, εισαγωγές, στον ίδ.
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-άγω, Dor. ποτάγω met acc. leiden naar, ten aanval leiden tegen; met acc. en dat..; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν het leger tegen Potidaia laten optrekken Thuc. 1.64.2; μηχανάς... τῇ πόλει belegeringsmachines tegen de stad inzetten Thuc. 2.76.4; met prep. bep.. στρατιὰν π. πρὸς πολεμίους het leger tegen de vijand leiden Xen. Cyr. 1.6.43. naar... brengen; met acc..; τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; welke godheid heeft deze ramp hierheen gebracht? Od. 17.446; met acc. en dat..; τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ κάτω hij beweegt de bovenkaak naar de onderkaak Hdt. 2.68.3; προσήγαγεν αὐτῷ... παροψίδας hij liet hem lekkernijen brengen Xen. Cyr. 1.3.4; vijandig; μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι handen thuis! Aristoph. Lys. 893; brengen:. θυσίας offers brengen Hdt. 3.24.4. binnenleiden, introduceren; met acc..; προσάγειν τοὺς δεομένους Ἀστάγους diegenen binnenleiden die een verzoek aan Astyages hadden Xen. Cyr. 1.3.8; met acc. en dat..; προσάγειν τινὰς τῷ Ἀγησιλάῳ bepaalde personen bij Agesilaos introduceren Xen. Hell. 3.4.8; voorleiden; met acc. en prep. bep..; π. τινὰ πρὸς τὴν βουλήν iem. voorleiden aan de Raad And. 1.111; met acc. en dat.. προσάγουσι τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους zij leiden de krijgsgevangenen voor aan Cyrus Xen. Cyr. 3.2.12. overhalen (tot), tot... brengen:; τίς προσήγαγεν χρεία welke noodzaak bracht u ertoe (om hier te komen)? Soph. Ph. 236; pass.. εἴ τι καὶ ἄκοντες προσήγεσθε ὑπ ’ Ἀθηναίων als jullie ook tegen jullie zin in enig opzicht door de Atheners onder druk gezet werden Thuc. 3.63.2; εἴ πως σφίσιν ἄνευ... πολιορκίας προσαχθείη om te zien of de stad wellicht zonder belegering aan hun kant kon worden gebracht Thuc. 2.77.2; ἣν οὔτε πω πρὸς μάθησιν καλῶς ἔχει προσάγειν οὐδεμίαν (een leeftijd) die nog niet geschikt is om (het kind) tot enige vorm van studie te leiden Aristot. Pol. 1336a24. toevoegen:; τὸ ἔργον προσῆγε hij voegde de daad (bij het woord) Hdt. 9.92.1; overdr. toepassen:. ἤπια... προσάγων verzachtende geneesmiddelen toepassend Hdt. 3.130.3; ὅρκους π. τινί iem. tot een eed dwingen Hdt. 6.74.1; δεινὰν π. τόλμαν vreselijke durf aan de dag leggen Eur. Med. 859; π. τὰς ἀνάγκας dwangmaatregelen toepassen Thuc. 1.99.1; παντοίας ἡδονάς π. allerlei genoegens voorhouden Plat. Lg. 798e; μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων ofschoon hem vele dreigementen werden voorgehouden Xen. An. 4.1.23. intrans. oprukken, naderen:; οὐ προσῆγεν οὐδὲ ἐμάχετο hij rukte niet op en leverde geen slag Xen. Hell. 3.5.22; met prep. bep..; ἔδεισαν... μὴ προσάγοιεν πρὸς τὸ κέρας zij waren bang dat zij de flank zouden aanvallen Xen. An. 1.10.9; met adv..; πόταγ ’ ὧδε kom hier Theocr. Id. 15.78; van leeftijd, met dat.. τοῖς τετταράκοντα προσήγεν hij naderde de veertig Plut. Pomp. 46.1. med. met acc. naar zich toe trekken, omarmen:; ὁ Κῦρος... προσήγετο αὐτούς Cyrus omarmde hen Xen. Cyr. 7.5.39; overdr. voor zich winnen:; μετὰ δὲ σοφίῃ αὐτοὺς ὁ Ἄμασις... προσηγάγετο door scherpzinningheid wist Amasis hen voor zich te winnen Hdt. 2.172.2; ertoe brengen dat, ertoe overhalen om, met acc. en inf.: προσάξομαι δάμαρτ ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ ’ ἔχειν ik zal mijn echtgenote overhalen toe te staan dat jij mijn macht overneemt Eur. Ion 659. verzamelen:. ὀστᾶ π. de botten verzamelen Eur. Suppl. 949; π. τὰ ναυάγια de wrakstukken verzamelen Thuc. 8.106.4.
|elnltext=προσ-άγω, Dor. ποτάγω met acc. leiden naar, ten aanval leiden tegen; met acc. en dat..; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν het leger tegen Potidaia laten optrekken Thuc. 1.64.2; μηχανάς... τῇ πόλει belegeringsmachines tegen de stad inzetten Thuc. 2.76.4; met prep. bep.. στρατιὰν π. πρὸς πολεμίους het leger tegen de vijand leiden Xen. Cyr. 1.6.43. naar... brengen; met acc..; τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; welke godheid heeft deze ramp hierheen gebracht? Od. 17.446; met acc. en dat..; τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ κάτω hij beweegt de bovenkaak naar de onderkaak Hdt. 2.68.3; προσήγαγεν αὐτῷ... παροψίδας hij liet hem lekkernijen brengen Xen. Cyr. 1.3.4; vijandig; μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι handen thuis! Aristoph. Lys. 893; brengen:. θυσίας offers brengen Hdt. 3.24.4. binnenleiden, introduceren; met acc..; προσάγειν τοὺς δεομένους Ἀστάγους diegenen binnenleiden die een verzoek aan Astyages hadden Xen. Cyr. 1.3.8; met acc. en dat..; προσάγειν τινὰς τῷ Ἀγησιλάῳ bepaalde personen bij Agesilaos introduceren Xen. Hell. 3.4.8; voorleiden; met acc. en prep. bep..; π. τινὰ πρὸς τὴν βουλήν iem. voorleiden aan de Raad And. 1.111; met acc. en dat.. προσάγουσι τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους zij leiden de krijgsgevangenen voor aan Cyrus Xen. Cyr. 3.2.12. overhalen (tot), tot... brengen:; τίς προσήγαγεν χρεία welke noodzaak bracht u ertoe (om hier te komen)? Soph. Ph. 236; pass.. εἴ τι καὶ ἄκοντες προσήγεσθε ὑπ ’ Ἀθηναίων als jullie ook tegen jullie zin in enig opzicht door de Atheners onder druk gezet werden Thuc. 3.63.2; εἴ πως σφίσιν ἄνευ... πολιορκίας προσαχθείη om te zien of de stad wellicht zonder belegering aan hun kant kon worden gebracht Thuc. 2.77.2; ἣν οὔτε πω πρὸς μάθησιν καλῶς ἔχει προσάγειν οὐδεμίαν (een leeftijd) die nog niet geschikt is om (het kind) tot enige vorm van studie te leiden Aristot. Pol. 1336a24. toevoegen:; τὸ ἔργον προσῆγε hij voegde de daad (bij het woord) Hdt. 9.92.1; overdr. toepassen:. ἤπια... προσάγων verzachtende geneesmiddelen toepassend Hdt. 3.130.3; ὅρκους π. τινί iem. tot een eed dwingen Hdt. 6.74.1; δεινὰν π. τόλμαν vreselijke durf aan de dag leggen Eur. Med. 859; π. τὰς ἀνάγκας dwangmaatregelen toepassen Thuc. 1.99.1; παντοίας ἡδονάς π. allerlei genoegens voorhouden Plat. Lg. 798e; μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων ofschoon hem vele dreigementen werden voorgehouden Xen. An. 4.1.23. intrans. oprukken, naderen:; οὐ προσῆγεν οὐδὲ ἐμάχετο hij rukte niet op en leverde geen slag Xen. Hell. 3.5.22; met prep. bep..; ἔδεισαν... μὴ προσάγοιεν πρὸς τὸ κέρας zij waren bang dat zij de flank zouden aanvallen Xen. An. 1.10.9; met adv..; πόταγ ’ ὧδε kom hier Theocr. Id. 15.78; van leeftijd, met dat.. τοῖς τετταράκοντα προσήγεν hij naderde de veertig Plut. Pomp. 46.1. med. met acc. naar zich toe trekken, omarmen:; ὁ Κῦρος... προσήγετο αὐτούς Cyrus omarmde hen Xen. Cyr. 7.5.39; overdr. voor zich winnen:; μετὰ δὲ σοφίῃ αὐτοὺς ὁ Ἄμασις... προσηγάγετο door scherpzinningheid wist Amasis hen voor zich te winnen Hdt. 2.172.2; ertoe brengen dat, ertoe overhalen om, met acc. en inf.: προσάξομαι δάμαρτ ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ ’ ἔχειν ik zal mijn echtgenote overhalen toe te staan dat jij mijn macht overneemt Eur. Ion 659. verzamelen:. ὀστᾶ π. de botten verzamelen Eur. Suppl. 949; π. τὰ ναυάγια de wrakstukken verzamelen Thuc. 8.106.4.
}}
}}
{{elru
{{elru