Anonymous

πεζέταιροι: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pezetairoi
|Transliteration C=pezetairoi
|Beta Code=peze/tairoi
|Beta Code=peze/tairoi
|Definition=οἱ, [[pezhetairoi]], [[foot-guards]] in the [[Macedonian]] [[army]] (cf. [[ἑταῖρος]]), <span class="bibl">D.2.17</span>, Anaximen. Lampsac.<span class="bibl">4J.</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Flam.</span> 17</span>, <span class="bibl">2.197c</span>.</span>
|Definition=οἱ, [[pezhetairoi]], [[foot-guards]] in the [[Macedonian]] [[army]] (cf. [[ἑταῖρος]]), D.2.17, Anaximen. Lampsac.4J., Plu.''Flam.'' 17, 2.197c.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0542.png Seite 542]] οἱ, eine aus erlesenem Fußvolk gebildete, zu einer Art Leibwache bestimmte Schaar im macedonischen Heere, zum Unterschiede von den Garde-Reitern, die schlechtweg ἑταῖροι heißen, Dem. 2, 17, Plut. Flam. 17. In B. A. 289 wird erkl. οἱ περὶ τὸ [[σῶμα]] τοῦ Φιλίππου φρουροί· [[ἦσαν]] δὲ οὗτοι καὶ πρῶτοι καὶ ἰσχυροί.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0542.png Seite 542]] οἱ, eine aus erlesenem Fußvolk gebildete, zu einer Art Leibwache bestimmte Schaar im macedonischen Heere, zum Unterschiede von den Garde-Reitern, die schlechtweg ἑταῖροι heißen, Dem. 2, 17, Plut. Flam. 17. In B. A. 289 wird erkl. οἱ περὶ τὸ [[σῶμα]] τοῦ Φιλίππου φρουροί· [[ἦσαν]] δὲ οὗτοι καὶ πρῶτοι καὶ ἰσχυροί.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πεζέταιροι''': οἱ, οἱ πεζοὶ σωματοφύλακες τοῦ Μακεδον. στρατοῦ, οἱ δὲ ἔφιπποι σωματοφ. ἐκαλοῦντο [[ἁπλῶς]] ἑταῖροι, Δημ. 23, 2, Πλουτ. Φλαμιν. 17., 2. 197C· πρβλ. Thirlw. Ἱστορ. τῆς Ἑλλάδ. τ. 5. σ. 179. - [[Κατὰ]] Φώτ. «Πεζέταιροι: Δημοσθένης ἐν Φιλιππικοῖς· Ἀναξιμένης δὲ ἐν πρώτῳ Φιλιππικῶν περὶ Ἀλεξάνδρου λέγων φησίν· [[ἔπειτα]] τοὺς μὲν ἐνδοξοτάτους ἱππεύειν συνεθίσας, ἑταίρους προσηγόρευσεν, τοὺς δὲ πλείστους καὶ τοὺς πεζούς .. πεζεταίρους ὠνόμασεν».
|btext=ων (οἱ) :<br />[[fantassins gardes du corps du roi de Macédoine]].<br />'''Étymologie:''' [[πεζός]], [[ἑταῖρος]].
}}
{{elnl
|elnltext=πεζέταιροι -ων, οἱ &#91;[[πέζα]], [[ἑταῖρος]]] voetgarde (bij de Macedoniërs).
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ων ([[οἱ]]) :<br />fantassins gardes du corps du roi de Macédoine.<br />'''Étymologie:''' [[πεζός]], [[ἑταῖρος]].
|elrutext='''πεζέταιροι:''' οἱ пешая гвардия (в Македонии) Dem., Plut.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''πεζέταιροι:''' οἱ, οι πεζοί στρατιώτες στο Μακεδονικό στρατό· οι ιππείς λέγονταν <i>ἑταῖροι</i>, σε Δημ.
|lsmtext='''πεζέταιροι:''' οἱ, οι πεζοί στρατιώτες στο Μακεδονικό στρατό· οι ιππείς λέγονταν <i>ἑταῖροι</i>, σε Δημ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''πεζέταιροι:''' οἱ пешая гвардия (в Македонии) Dem., Plut.
|lstext='''πεζέταιροι''': οἱ, οἱ πεζοὶ σωματοφύλακες τοῦ Μακεδον. στρατοῦ, οἱ δὲ ἔφιπποι σωματοφ. ἐκαλοῦντο [[ἁπλῶς]] ἑταῖροι, Δημ. 23, 2, Πλουτ. Φλαμιν. 17., 2. 197C· πρβλ. Thirlw. Ἱστορ. τῆς Ἑλλάδ. τ. 5. σ. 179. - [[Κατὰ]] Φώτ. «Πεζέταιροι: Δημοσθένης ἐν Φιλιππικοῖς· Ἀναξιμένης δὲ ἐν πρώτῳ Φιλιππικῶν περὶ Ἀλεξάνδρου λέγων φησίν· [[ἔπειτα]] τοὺς μὲν ἐνδοξοτάτους ἱππεύειν συνεθίσας, ἑταίρους προσηγόρευσεν, τοὺς δὲ πλείστους καὶ τοὺς πεζούς .. πεζεταίρους ὠνόμασεν».
}}
{{elnl
|elnltext=πεζέταιροι -ων, οἱ [πέζα, ἑταῖρος] voetgarde (bij de Macedoniërs).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=πεζ-έταιροι, οἱ,<br />the [[foot]]-guards in the Macedon. [[army]], the [[horse]]-guards [[being]] ἑταῖροι, Dem.
|mdlsjtxt=πεζ-έταιροι, οἱ,<br />the [[foot]]-guards in the Macedon. [[army]], the [[horse]]-guards [[being]] ἑταῖροι, Dem.
}}
}}
==Wikipedia EN==
{{wkpen
The pezhetairoi (Greek: πεζέταιροι, singular: pezhetairos) were the backbone of the Macedonian army and Diadochi kingdoms. They were literally "foot companions" (in Greek, pezos means "pedestrian" and hetairos means "companion" or "friend").
|wketx=The pezhetairoi (Greek: πεζέταιροι, singular: pezhetairos) were the backbone of the Macedonian army and Diadochi kingdoms. They were literally "foot companions" (in Greek, pezos means "pedestrian" and hetairos means "companion" or "friend").


The Macedonian phalanxes were made up almost entirely of pezhetairoi. Pezhetairoi were very effective against both enemy cavalry and infantry, as their long pikes could be used to impale enemies charging on horse-back or to keep enemy infantry with shorter weapons at bay.
The Macedonian phalanxes were made up almost entirely of pezhetairoi. Pezhetairoi were very effective against both enemy cavalry and infantry, as their long pikes could be used to impale enemies charging on horse-back or to keep enemy infantry with shorter weapons at bay.
Line 48: Line 48:


There is a separate group of Pezheteroi called Asthetairoi (singular Asthetairos). There is a debate as it is not fully clear what the prefix asth- (Greek: ασθ-) is referring to. Some claim it comes from asty (= city) or asthoi (= townsmen), which would mean the Asthetairoi were recruited from cities. But the units referred to as Asthetairoi where recruited in northern Macedonia, where there are just a few cities. Another suggestion is that asth- comes from aristoi (= the best) and thus implying they were some kind of elite. This would correspond to the fact that they were placed on the right side next to the hypaspists. The common conception is that Asthetairoi means 'closest companion' in terms of kinship and designated units from Upper Macedonia. Another explanation is that 'close' is referring to their position in battle, as they were the closest to the king. For fighting near the Hypaspists it is possible that they were better trained and equipped than normal Pezheteroi.
There is a separate group of Pezheteroi called Asthetairoi (singular Asthetairos). There is a debate as it is not fully clear what the prefix asth- (Greek: ασθ-) is referring to. Some claim it comes from asty (= city) or asthoi (= townsmen), which would mean the Asthetairoi were recruited from cities. But the units referred to as Asthetairoi where recruited in northern Macedonia, where there are just a few cities. Another suggestion is that asth- comes from aristoi (= the best) and thus implying they were some kind of elite. This would correspond to the fact that they were placed on the right side next to the hypaspists. The common conception is that Asthetairoi means 'closest companion' in terms of kinship and designated units from Upper Macedonia. Another explanation is that 'close' is referring to their position in battle, as they were the closest to the king. For fighting near the Hypaspists it is possible that they were better trained and equipped than normal Pezheteroi.
==Wikipedia IT==
}}
I Pezeteri (Pezhetaìroi, ossia "I compagni a piedi" della falange) erano una specialità militare facente parte della falange macedone.
{{wkpit
|wkittx=I Pezeteri (Pezhetaìroi, ossia "I compagni a piedi" della falange) erano una specialità militare facente parte della falange macedone.


I pezeteri erano le unità di fanteria pesante armate con la sarissa, la picca macedone lunga oltre 5 metri (più di 12 cubiti secondo Teofrasto, all'inizio, per poi crescere successivamente fino a superare i 16 cubiti di lunghezza). Costituivano il cuore della falange, nel centro dello schieramento dell'esercito macedone.
I pezeteri erano le unità di fanteria pesante armate con la sarissa, la picca macedone lunga oltre 5 metri (più di 12 cubiti secondo Teofrasto, all'inizio, per poi crescere successivamente fino a superare i 16 cubiti di lunghezza). Costituivano il cuore della falange, nel centro dello schieramento dell'esercito macedone.
==Wikipedia ES==
}}
Los pezhetairoi o siguiendo las reglas de escritura del español pecétairoy (πεζέταιροι en griego) eran la columna vertebral del ejército macedonio. Formaban la compañía de a pie (en griego, pézos significa soldado de a pie, infante, y hetairos, compañero o amigo).
{{wkpes
|wkestx=Los pezhetairoi o siguiendo las reglas de escritura del español pecétairoy (πεζέταιροι en griego) eran la columna vertebral del ejército macedonio. Formaban la compañía de a pie (en griego, pézos significa soldado de a pie, infante, y hetairos, compañero o amigo).


Las falanges griegas estaban formadas casi por entero de pezhetairoi. Estos eran especialmente eficaces contra la caballería enemiga, pues con sus largas picas (llamadas sarisas) podían empalar a los enemigos que iban a caballo. Durante la guerra de Alejandro Magno contra Persia se precisó más caballería de la habitual, así que la caballería de compañeros (hetairoi) también empezó a surgir alrededor de esta época.
Las falanges griegas estaban formadas casi por entero de pezhetairoi. Estos eran especialmente eficaces contra la caballería enemiga, pues con sus largas picas (llamadas sarisas) podían empalar a los enemigos que iban a caballo. Durante la guerra de Alejandro Magno contra Persia se precisó más caballería de la habitual, así que la caballería de compañeros (hetairoi) también empezó a surgir alrededor de esta época.
==Wikipedia DE==
}}
Als Pezhetairoi (altgriechisch πεζέταιροι, wörtlich „Gefährten zu Fuß“, Singular Pezhetairos) wurden im antiken hellenistischen Heerwesen die Soldaten der schweren Infanterie bezeichnet, die als „makedonische Phalanx“ aufgestellt in der Regel den Kern jeder Heeresformation bildeten. Sie waren also die regulären Phalangiten in den Heeren Makedoniens und seiner hellenistischen Nachfolgestaaten der Antigoniden, Seleukiden, Ptolemäer und anderer Dynastien. Ein mit ihnen vergleichbares Äquivalent waren die römischen Legionäre.
{{wkpde
==Wikipedia EL==
|wkdetx=Als Pezhetairoi (altgriechisch πεζέταιροι, wörtlich „Gefährten zu Fuß“, Singular Pezhetairos) wurden im antiken hellenistischen Heerwesen die Soldaten der schweren Infanterie bezeichnet, die als „makedonische Phalanx“ aufgestellt in der Regel den Kern jeder Heeresformation bildeten. Sie waren also die regulären Phalangiten in den Heeren Makedoniens und seiner hellenistischen Nachfolgestaaten der Antigoniden, Seleukiden, Ptolemäer und anderer Dynastien. Ein mit ihnen vergleichbares Äquivalent waren die römischen Legionäre.
Οι πεζέταιροι αποτελούσαν τη ραχοκοκαλιά του Μακεδονικού στρατού και των στρατών των Διαδοχικών Βασιλείων.
}}
{{wkpel
|wkeltx=Οι πεζέταιροι αποτελούσαν τη ραχοκοκαλιά του Μακεδονικού στρατού και των στρατών των Διαδοχικών Βασιλείων.


Οι Μακεδονικές φάλαγγες αποτελούνταν σχεδόν εξ ολοκλήρου από πεζεταίρους, η αποτελεσματικότητα των οποίων βασιζόταν στις μακρές τους σάρισες που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για να σταματήσουν τις κατά μετώπου επιθέσεις κλονισμού από ιππικό ή να κρατήσουν το πεζικό του εχθρού σε απόσταση.
Οι Μακεδονικές φάλαγγες αποτελούνταν σχεδόν εξ ολοκλήρου από πεζεταίρους, η αποτελεσματικότητα των οποίων βασιζόταν στις μακρές τους σάρισες που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για να σταματήσουν τις κατά μετώπου επιθέσεις κλονισμού από ιππικό ή να κρατήσουν το πεζικό του εχθρού σε απόσταση.
Line 72: Line 76:


Υπήρχε μια ξεχωριστή ομάδα των πεζεταίρων, ονόματι Ασθεταίροι. Η ερμηνεία του προθέματος «ασθ-» είναι αμφιλεγόμενη. Κάποιοι ισχυρίζονται ότι προέρχεται από «άστυ» (= πόλη), γεγονός που θα σήμαινε ότι οι Ασθεταίροι είχαν στρατολογηθεί από πόλεις. Αυτοί όμως στρατολογούνταν στην Άνω Μακεδονία, όπου υπήρχαν μόνο λίγες πόλεις. Άλλες προτάσεις λένε ότι το πρόθεμα προέρχεται από «άριστοι» και συνεπώς υπονοούν ότι ήταν κάποιου είδος ειδική μονάδα. Αυτό θα αντιστοιχούσε στο γεγονός ότι τοποθετούνταν στη δεξιά πλευρά δίπλα στους υπασπιστές . Η κοινή αντίληψη είναι ο όρος σημαίνει «πλησιέστερος εταίρος» από την άποψη της συγγένειας και των καθορισμένων μονάδων από την Άνω Μακεδονία. Μια άλλη εξήγηση είναι ότι το «πλησιέστερος» αναφέρεται στη θέση τους στη μάχη, καθώς ήταν οι πλησιέστεροι στον βασιλιά. Επειδή πολεμούσαν κοντά στους υπασπιστές είναι πιθανό ότι ήταν καλύτερα εκπαιδευμένοι και εξοπλισμένοι από τον κανονικό πεζεταίρο.
Υπήρχε μια ξεχωριστή ομάδα των πεζεταίρων, ονόματι Ασθεταίροι. Η ερμηνεία του προθέματος «ασθ-» είναι αμφιλεγόμενη. Κάποιοι ισχυρίζονται ότι προέρχεται από «άστυ» (= πόλη), γεγονός που θα σήμαινε ότι οι Ασθεταίροι είχαν στρατολογηθεί από πόλεις. Αυτοί όμως στρατολογούνταν στην Άνω Μακεδονία, όπου υπήρχαν μόνο λίγες πόλεις. Άλλες προτάσεις λένε ότι το πρόθεμα προέρχεται από «άριστοι» και συνεπώς υπονοούν ότι ήταν κάποιου είδος ειδική μονάδα. Αυτό θα αντιστοιχούσε στο γεγονός ότι τοποθετούνταν στη δεξιά πλευρά δίπλα στους υπασπιστές . Η κοινή αντίληψη είναι ο όρος σημαίνει «πλησιέστερος εταίρος» από την άποψη της συγγένειας και των καθορισμένων μονάδων από την Άνω Μακεδονία. Μια άλλη εξήγηση είναι ότι το «πλησιέστερος» αναφέρεται στη θέση τους στη μάχη, καθώς ήταν οι πλησιέστεροι στον βασιλιά. Επειδή πολεμούσαν κοντά στους υπασπιστές είναι πιθανό ότι ήταν καλύτερα εκπαιδευμένοι και εξοπλισμένοι από τον κανονικό πεζεταίρο.
}}