3,277,121
edits
m (Text replacement - "Euripides|E.]], ''Med" to "Euripides|E.''[[Medea|Med") |
|||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anaspao | |Transliteration C=anaspao | ||
|Beta Code=a)naspa/w | |Beta Code=a)naspa/w | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[ἀνσπάω]],<br><span class="bld">A</span> [[draw]], [[pull up]], σπυρίδα [[Herodotus|Hdt.]]5.16, cf. 4.154; βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Id.2.92:—Pass., ''BGU''1041.8 (iii A.D.).<br><span class="bld">b</span> [[draw]] a [[ship]] [[up]] on [[land]], Pi.''P.''4.27, [[Herodotus|Hdt.]]7.188, Th.4.9.<br><span class="bld">2</span> [[draw]], [[suck up greedily]], ὅταν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις A.''Eu.''647; ἀ. [[ὑγρόν]] Hp.''VM''22; <b class="b3">ἀ. ποτόν, τροφήν</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''495a26, ''PA''661a19; <b class="b3">ὕδωρ ἀνασπάω</b> [[draw]] [[water]], Th.4.97.<br><span class="bld">3</span> [[draw back]], τὴν χεῖρα Ar. ''Pl.''691:—so in Med., ἐκ χροὸς ἔγχος ἀνεσπάσατ' Il.13.574.<br><span class="bld">4</span> [[tear up]], [[pull down]], τὰ ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων [[Herodotus|Hdt.]]5.86; τὴν σκηνήν Id.7.119; τὸ σταύρωμα Th.6.100; τύμβους [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 1381, cf. ''Ba.''949; δένδρα [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''497b29,al.; τὰς σανιδας τῆς γεφύρας Plb.2.5.5; πυλίδας Id.5.39.4, etc.<br><span class="bld">5</span> metaph., <b class="b3">ἀνασπᾶν λόγους</b>, in [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''302, [[draw forth]] words, [[utter wild]], [[incoherent]] words; ἀνασπῶντ' αὐτοπρέμνοις τοῖς λόγοισιν Ar.''Ra.''903:—the phrase may be expl. from [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''180a (ὥσπερ ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια.. ἀνασπῶντες) and Men.429 (πόθεν.. τούτους ἀνεσπάκασιν οὗτοι τοὺς λόγους;); so ἀ. γνωμίδιον Ar.''Fr.'' 49D.<br><span class="bld">6</span> <b class="b3">τὰς ὀφρῦς ἀνασπᾶν</b> [[pucker]] the [[eyebrow]]s, and so put on a grave important air, τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακὼς ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν Id.''Ach.''1069, cf. Alex.16, D.19.314; ἔβλεψε νᾶπυ καὶ τὰ μέτωπ' ἀνέσπασεν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''631; μέχρι νεφέων τὴν ὀφρὺν ἀ. Philem.174, cf. X.''Smp.'' 3.10; οἱ τὰς ὀφρῦς ἀνεσπασμένοι πρὸς τὸν [[κρόταφος|κρόταφον]] Arist.''Phgn.''812b27.<br><span class="bld">II</span> [[retract]], ὁ στόμαχος αὐτὸς ἑαυτὸν ἀ. Hp.''Superf.''22, ''Steril.'' 217.<br><span class="bld">III</span> [[carry away from home]], Luc.''Tox.''28 codd. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. [[ἀνσπάω]] Pi.<i>P</i>.4.27, E.<i>El</i>.582<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[arrancar]], [[sacar]] en v. med. οἱ ἐκ χροὸς [[ἔγχος]] ἀνεσπάσατ' ... Μηριόνης <i>Il</i>.13.574<br /><b class="num">•</b>en v. act. ἀνασπάσας τὸ [[βέλος]] I.<i>BI</i> 5.325, χαίτην arrancarse, tirarse del pelo</i> Nonn.<i>D</i>.29.98<br /><b class="num">•</b>[[arrancar]], [[sacar]] τὴν δὲ βύβλον ... ἐκ τῶν ἐλέων Hdt.2.92, δένδρα el elefante, Arist.<i>HA</i> 497<sup>b</sup>29, cf. <i>PTeb</i>.420.25, φυτόν <i>PMag</i>.4.2973, αὐτὸν (ἀετόν) ἀνέσπασαν arrancaron el águila o enseña</i> D.C.40.18.2, παττάλους Plb.<i>Fr</i>.163, αὐτῆς τὸ πνεῦμα <i>PMag</i>.4.2498<br /><b class="num">•</b>[[sacar]], [[retirar]] el pene μὴ ἀνασπάσῃς θᾶττον ἢ κελευσθῇς Luc.<i>Asin</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[arrancar]], [[arrasar]] τὸ σταύρωμα Th.6.100, τὰ ἀγάλματα ... ἐκ τῶν βάθρων Hdt.5.86, τύμβους E.<i>Med</i>.1381, τοὺς ὅρους D.49.12, τοὺς πλησίον ὄχθους I.<i>BI</i> 3.164<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἡ κριθὴ ἀνεσπάσθη <i>BGU</i> 1041.8 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[erradicar]] αἵρεσιν Chrys.M.51.249.<br /><b class="num">2</b> usos especializados:<br /><b class="num">a)</b> [[sacar]], [[halar]] un barco a tierra [[varar]] μήδεσιν ἀνσπάσσαντες ἁμοῖς sacando a [[tierra]] (el [[barco]]) según mis consejos</i> Pi.<i>P</i>.4.27, τὰς νέας Hdt.7.188, τὰς τριήρεις Th.4.9;<br /><b class="num">b)</b> [[sacar]] ὕδωρ Th.4.97, I.<i>AI</i> 2.259, κάδους Pherecr.180<br /><b class="num">•</b>[[izar]], [[halar]] λαῖφος A.R.2.924, (σπυρίδα) πλήρεα ἰχθύων Hdt.5.16, καλάμοις ἀνασπώμενον sacado con caña</i>, pescado</i> Pl.<i>Sph</i>.221a, [[LXX]] <i>Hb</i>.1.15, cf. <i>Eu.Luc</i>.14.5<br /><b class="num">•</b>de puentes levadizos o hechos de planchas, Plb.2.32.9, cf. 2.5.5, D.C.<i>Epit</i>.9.9.3, ἁλύσεις D.C.51.9.4<br /><b class="num">•</b>[[levar]] ἀγκύρας Plb.5.110.4<br /><b class="num">•</b>de pers. ἡ χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς [[LXX]] <i>Am</i>.9.2, ἀνέσπασεν ἐκ τοῦ βορβόρου τὸν προφήτην I.<i>AI</i> 10.123<br /><b class="num">•</b>esp. [[sacar por la fuerza de casa]] με <i>SB</i> 7376.22 (I d.C.), ἐφήβους Luc.<i>Tyr</i>.5, cf. <i>Tox</i>.28<br /><b class="num">•</b>fig. en v. med. mismo sent. ἢν δ' ἀνσπάσωμαί γ' ὃν μετέρχομαι βόλον E.<i>El</i>.582;<br /><b class="num">c)</b> fig. de palabras [[sacar]], [[dejar escapar]], [[soltar]] λόγους S.<i>Ai</i>.302, ὥσπερ ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια ... ἀνασπῶντες Pl.<i>Tht</i>.180a, λόγους Men.<i>Fr</i>.362, [[βούλευμα]], [[γνωμίδιον]] Ar.<i>Fr</i>.743A<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἀνασπῶντ' αὐτοπρέμνοις τοῖς λόγοισιν arrancar palabras con sus raíces</i> Ar.<i>Ra</i>.903.<br /><b class="num">3</b> de partes del cuerpo [[levantar]], [[alzar]] (a veces en v. med. mismo sent.) para amenazar o darse importancia τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακὼς ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν Ar.<i>Ach</i>.1069, cf. Alex.16, D.19.314, μέχρι νεφῶν τὴν ὀφρῦν <i>Com.Adesp</i>.1405, cf. Plu.2.657c, D.C.66.13.1<sup>a</sup><br /><b class="num">•</b>pero en la fisiognómica οἱ τὰς ὀφρῦς ἀνεσπασμένοι ... πρὸς τὸν κρόταφον εὐήθεις Arist.<i>Phgn</i>.812<sup>b</sup>27, κἄβλεψε νᾶπυ καὶ τὰ μέτωπ' ἀνέσπασεν tenia mirada de mostaza y levantaba el ceño amenazadoramente</i> Ar.<i>Eq</i>.631, en v. med. como síntoma de envenenamiento μέτωπον δὲ συνεχῶς ἀνασπᾶται levanta constantemente el entrecejo</i> Philum.<i>Ven</i>.16.5<br /><b class="num">•</b>ἀνασπάσαι τὸ αἰδοῖον ponerse en [[erección]]</i> glos. en <i>Com.Adesp</i>.81, abs. Sud.s.u. ἀναστύψαι.<br /><b class="num">4</b> [[absorber]], [[sorber]], [[chupar]] líquidos, etc. ἐπειδὰν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις A.<i>Eu</i>.647, ὑγρόν Hp.<i>VM</i> 22, τι τοῦ ποτοῦ Arist.<i>HA</i> 495<sup>a</sup>26, τροφήν Arist.<i>PA</i> 661<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">5</b> c. refl. o en v. med. [[contraer]] ὁ [[στόμαχος]] αὐτὸς ἑωυτὸν ἀνέσπακε Hp.<i>Superf</i>.22, cf. <i>Steril</i>.217, <i>Prog</i>.9, ἀνεσπάσθαι τοὺς πόρους Arist.<i>GA</i> 717<sup>b</sup>4, cf. <i>Pr</i>.908<sup>b</sup>31.<br /><b class="num">II</b> [[retirar]], [[echar hacia atrás]] χεῖρα Ar.<i>Pl</i>.691<br /><b class="num">•</b>[[echar o empujar hacia atrás]] χεροῖν E.<i>Ba</i>.949, abs. ἀπωσθέουσιν γὰρ μᾶλλον ἢ ἀνασπῶσιν (tratamientos) que empujan hacia adentro (las vértebras) más que las sacan hacia afuera</i> Hp.<i>Art</i>.48<br /><b class="num">•</b>[[separar]], [[abrir]] τὰς θύρας Hermog.<i>Prog</i>.6. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] (s. [[σπάω]]), p. auch [[ἀνσπάω]], in die Höhe ziehen, [[ὀφρῦς]], [[μέτωπον]], die Augenbrauen, Stirn hoch ziehen, eine vornehme, ernsthafte Miene machen, Ar. Ach. 1038 Equ. 629; vgl. Xen. Conv. 5, 10. Dah. λόγους ἀνασπᾶν τινι, Soph. Ai. 295, prahlerische Reden; anders ἀνασπᾶν [[γνωμίδιον]] B. A. 6, 5, κωμικῶς, οἷον ἐκ βυθοῦ διανοίας ἄγειν, wie Men. bei Suid. [[πόθεν]] τούτους ἀνεσπάκασιν – τοὺς λόγους, vgl. Wasser aus dem Brunnen ziehen, Thuc. 4, 97; τὴν βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Her. 2, 92; ein Schiffan's Land ziehen, Pind. P. 4, 27; Her. 4, 154. 7, 188 u. sonst; τὰς ἀγκύρας Pol. 5, 110; γεφύρας u. σανίδας τῆς γεφύρας 2, 32. 3, 66, Brücken aufziehen; πυλίδας, Thore öffnen, 5, 39; τύμβους, erbrechen, Eur. Med. 1381. – Med., ἐκ χροὸς ἀνεσπάσατο [[ἔγχος]], er zog seine Lanze heraus, Il. 13, 574; Aesch. [[ὅταν]] αἷμ' ἀνασπάσῃ [[κόνις]], wenn die Erde das Blut eingeschlürft hat, Eum. 617. – Intrans., bes. im med., sich davonmachen, abreisen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] (s. [[σπάω]]), p. auch [[ἀνσπάω]], in die Höhe ziehen, [[ὀφρῦς]], [[μέτωπον]], die Augenbrauen, Stirn hoch ziehen, eine vornehme, ernsthafte Miene machen, Ar. Ach. 1038 Equ. 629; vgl. Xen. Conv. 5, 10. Dah. λόγους ἀνασπᾶν τινι, Soph. Ai. 295, prahlerische Reden; anders ἀνασπᾶν [[γνωμίδιον]] B. A. 6, 5, κωμικῶς, οἷον ἐκ βυθοῦ διανοίας ἄγειν, wie Men. bei Suid. [[πόθεν]] τούτους ἀνεσπάκασιν – τοὺς λόγους, vgl. Wasser aus dem Brunnen ziehen, Thuc. 4, 97; τὴν βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Her. 2, 92; ein Schiffan's Land ziehen, Pind. P. 4, 27; Her. 4, 154. 7, 188 u. sonst; τὰς ἀγκύρας Pol. 5, 110; γεφύρας u. σανίδας τῆς γεφύρας 2, 32. 3, 66, Brücken aufziehen; πυλίδας, Thore öffnen, 5, 39; τύμβους, erbrechen, Eur. Med. 1381. – Med., ἐκ χροὸς ἀνεσπάσατο [[ἔγχος]], er zog seine Lanze heraus, Il. 13, 574; Aesch. [[ὅταν]] αἷμ' ἀνασπάσῃ [[κόνις]], wenn die Erde das Blut eingeschlürft hat, Eum. 617. – Intrans., bes. im med., sich davonmachen, abreisen, Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀνασπῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀνασπάσω, <i>ao.</i> ἀνέσπασα, <i>pf.</i> ἀνέσπακα;<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut) tirer en haut : [[ὕδωρ]] THC tirer de l'eau ; <i>particul.</i> tirer un vaisseau à terre ; λόγους [[ἀν]]. τινι SOPH invectiver (des fantômes);<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[renverser de fond en comble]], [[renverser]], [[abattre]], acc.;<br /><b>2</b> transporter en arrière : [[ἀν]]. ὅρους XÉN reculer des limites;<br /><b>3</b> [[entraîner]], [[enlever de force]];<br /><b>4</b> [[avaler]] : [[αἷμα]] ESCHL boire du sang <i>en parl. de la poussière</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνασπάομαι]], [[ἀνασπῶμαι]] tirer hors de;<br />[[NT]]: retirer, enlever.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σπάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνασπάω:''' поэт. [[ἀνσπάω]]<br /><b class="num">1</b> [[тянуть наверх]], [[вытягивать]], [[вытаскивать]] (σπυρίδα Her.; [[ὕδωρ]] Thuc.; ἀγκύρας Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[выдергивать]], [[извлекать]] ([[βύβλον]] ἐκ τῶν ἑλέων Her.; med. [[ἔγχος]] ἐκ [[χροός]] Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[вытаскивать на берег]] (τὰς τριήρεις Thuc.);<br /><b class="num">4</b> [[втягивать]], [[всасывать]], [[впитывать]] ([[αἷμα]] Aesch.; [[ποτόν]] Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[взламывать]], [[ломать]], [[разрушать]] (σκηνήν Her., Plut.; τύμβους Eur.; πυλίδας Polyb.): ἀ. τὰς πράξεις τινός Plut. расстраивать чьи-л. дела;<br /><b class="num">6</b> [[стаскивать]], [[срывать]] (τὰ ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων Her.);<br /><b class="num">7</b> [[утаскивать]], [[уносить]] (τὸν τρίποδα τὸν μαντικόν Plut.); силой уводить (τινα Luc.);<br /><b class="num">8</b> [[отдергивать назад]] (τὴν χεῖρα Arph.);<br /><b class="num">9</b> (высоко) [[поднимать]]: ἀ. τὰς [[ὀφρῦς]] Arph., Dem., τὸ [[πρόσωπον]] Xen. или τὰ μέτωπα Arph. поднимать брови, морщить лоб; λόγους ἀ. Soph. или ἀ. αὐτοπρέμνοις λόγοισιν Arph. грозно или высокомерно говорить; [[λόγος]] ὀφρῦν ἀνασπῶν Plut. грозная речь. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνασπάω''': ποιητ. | |lstext='''ἀνασπάω''': ποιητ. [[ἀνσπάω]]: (ἴδε [[σπάω]]). Σύρω, [[ἕλκω]] πρὸς τὰ ἄνω, [[ἀνασύρω]], [[δίκτυον]] Σόλων 32. 3, πρβλ. Ἡρόδ. 4. 154.. 5. 16· βύβλον.. ἐκ τῶν ἑλέων ὁ αὐτ. 2. 92· ― [[οὕτως]] ἐν μέσ. τύπ., ἐκ χροὸς [[ἔγχος]] ἀνεσπάσατ’, ἐξείλκυσεν ἐκ τοῦ σώματος τὸ [[ἔγχος]], Ἰλ. Ν. 547. β) ἀνελκύω [[πλοῖον]] εἰς τὴν ξηράν, ὡς τὸ [[ἀνέλκω]] Πινδ. Π, 4. 48, Ἡρόδ. 7. 188, Θουκ. 4. 9. 2) ῥοφῶ, ἀναρροφῶ ἀπλήστως, [[αἷμα]] Αἰσχύλ. Εὐμ. 647· ἀν. ποτόν, τροφήν, κτλ., Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 1. 16, 9, π. Ζ. Μορ. 2. 17, 15· [[ἀλλά]], [[ὕδωρ]] ἀν., ἀντλῶ [[ὕδωρ]], Θουκ. 4. 97: ― Μέσ., ἀν. ὑγρότητα, ἀπορροφῶ, Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 17. 3) [[σύρω]] [[ὀπίσω]], [[ἀποσύρω]], τὴν χεῖρα Ἀριστοφ. Πλ. 691. 4) [[καταρρίπτω]], [[συντρίβω]], [[καταστρέφω]], τὰ ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων Ἡρόδ. 5. 86· τὴν σκηνὴν ὁ αὐτ. 7. 119· τὸ [[σταύρωμα]] Θουκ. 6. 100· τύμβους Εὐρ. Μήδ. 1381. πρβλ. Βάκχ. 949· δένδρα Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 2. 1, 6, καὶ ἀλλ.· τῆς ἐπ’ αὐτῷ (δηλ. ποταμῷ) γεφύρας ἀνασπάσαντες τὰς σανίδας Πολύβ. 2. 5, 5· ὡς ἀνασπάσοντες.. τὰς πυλίδας ὁ αὐτ. 5. 39, 4, κτλ. 5) μεταφ., ἀνασπᾶν λόγους, [[ἐξάγω]], [[ἀποτοξεύω]], [[προφέρω]] λέξεις διὰ τρόπου σπασμώδους, λόγους ἀνέσπα τοὺς μὲν Ἀτρειδῶν κάτα, κτλ. Σοφ. Αἴ. 302, πρβλ. Ἀριστοφ. Βατρ. 903· ― ἡ [[φράσις]] δύναται νὰ ἑρμηνευθῇ ἐκ τοῦ Πλάτ. Θεαίτ. 180Α ([[ὥσπερ]] ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια.. ἀνασπῶντες), καὶ Μενάνδ. ἐν «Ραπιζομένῃ» 7 ([[πόθεν]].. τούτους ἀνεσπάκασιν οὗτοι τοὺς λόγους; ἀνευρήκασιν, εἰλήφασιν)· περὶ τῆς λέξεως ταύτης ὁ Εὐστ. 679. 61 σημειοῦται τάδε: «οὐ μόνον ἐπὶ φυτῶν τὸ ἀνασπᾶν λέγεται, ἀλλὰ καὶ περὶ ἀλαζονείας, ὡς δηλοῖ τὸ παρὰ Σοφοκλεῖ λόγους ἀνέσπα»· πρβλ. [[ὡσαύτως]] καὶ [[ἀποσπάω]]. 6) τὰς ὀφρῦς ἀνασπᾶν, [[ἀνασύρω]], ἀνυψῶ τὰς ὀφρῦς, καὶ οὕτω [[προσλαμβάνω]] σοβαρὰν καὶ ἐπιβλητικὴν ἔκφρασιν προσώπου, τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακὼς [[ὥσπερ]] τι δεινὸν ἀγγελῶν Ἀριστοφ. Ἀχ. 1069, πρβλ. Ἄλεξ. ἐν «Ἀπεγλαυκωμένῳ» 2, Δημ. 442, 11· [[οὕτως]], κἄβλεψε [[νᾶπυ]], καὶ τὰ μέτωπ’ ἀνέσπασεν Ἀριστοφ. Ἱππ. 631· [[μέχρι]] νεφέων τὴν ὀφρῦν ἀν. Φιλήμ. ἐν Ἀδήλ. 81, πρβλ. Ξεν. Συμπ. 3. 10, καὶ ἴδε [[τοξοποιέω]]. ΙΙ. [[ἀποσύρω]], ἑαυτὸν Ἱππ. 262. 35. ΙΙΙ. παθ., συλλαμβάνομαι, μεταξὺ ἀκροώμενος τοῦ διδασκάλου ἀνασπασθεὶς Λουκ. Τόξ. 28, πρβλ. [[ἀνασπαστός]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀνασπάω]] v. [[ἀνσπάω]]. | |sltr=[[ἀνασπάω]] v. [[ἀνσπάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 35: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνασπάω:''' ποιητ. | |lsmtext='''ἀνασπάω:''' ποιητ. [[ἀνσπάω]], μέλ. -σπάσω [ᾰ],<br /><b class="num">I. 1.</b> [[σύρω]], [[έλκω]] προς τα πάνω, [[τραβώ]], σε Σόλωνα, Ηρόδ. — Μέσ., ἐκ χροὸς [[ἔγχος]] ἀνεσπάσατο, τράβηξε το [[δόρυ]] του [[ξανά]] [[μπροστά]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[τραβώ]] [[πλοίο]] προς τη [[στεριά]], σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[τραβώ]] ή ρουφώ με [[απληστία]], [[αἷμα]], σε Αισχύλ.· [[αλλά]], [[ὕδωρ]] ἀν., ρουφώ [[νερό]], σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[ξεσχίζω]], [[κομματιάζω]], σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., <i>ἀνασπᾶν λόγους</i>, [[εκβιάζω]] [[λόγια]], [[προφέρω]] βίαιες και προσβλητικές λέξεις, σε Σοφ.<br /><b class="num">6.</b> τὰς [[ὀφρῦς]] ἀνασπᾶν, [[ανασηκώνω]] τα φρύδια, και έτσι [[ξεστομίζω]] σοβαρή ή σημαντική [[φράση]], σε Αριστοφ.· ομοίως, <i>τὰ μέτωπα ἀν</i>., στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[αποσύρω]], [[τραβώ]], <i>τὴν χεῖρα</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[μετακομίζω]], [[τραβώ]] [[μακριά]] από το [[σπίτι]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[draw]] up, [[pull]] up, [[Solon]], Hdt.:—Mid., ἐκ χροὸς [[ἔγχος]] ἀνεσπάσατο he drew his [[spear]] [[forth]] [[again]], Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[draw]] a [[ship]] up on [[land]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[draw]] or [[suck]] up [[greedily]], [[αἷμα]] Aesch.: but, [[ὕδωρ]] ἀν. to [[draw]] [[water]], Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[tear]] up, Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">5.</b> metaph., ἀνασπᾶν λόγους to [[draw]] [[forth]] words, to [[utter]] [[violent]], [[offensive]] words, Soph.<br /><b class="num">6.</b> τὰς [[ὀφρῦς]] ἀνασπᾶν to [[draw]] up the eyebrows, and so put on a [[grave]] [[important]] air, Ar.; so, τὰ μέτωπα ἀν. Ar.<br /><b class="num">II.</b> to [[draw]] [[back]], τὴν χεῖρα Ar.<br /><b class="num">III.</b> to [[carry]] [[away]] from [[home]], Luc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nasp£w 安那-士怕哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-拉<br />'''字義溯源''':拉上來,拉出來,收回;由([[ἀνά]])*=上)與([[σπάω]])*=抽,拉)組成<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收回(1) 徒11:10;<br />2) 拉上來(1) 路14:5 | |sngr='''原文音譯''':¢nasp£w 安那-士怕哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-拉<br />'''字義溯源''':拉上來,拉出來,收回;由([[ἀνά]])*=上)與([[σπάω]])*=抽,拉)組成<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收回(1) 徒11:10;<br />2) 拉上來(1) 路14:5 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=1 [[arrancar]] ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2975 2 [[aspirar]] ἕλκε ἀπὸ τῶν ἀκτίνων πνεῦμα γʹ ἀνασπῶν <b class="b3">extrae aliento de sus rayos aspirando tres veces</b> P IV 538 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[sursum trahere]]'', to [[draw up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.1/ 4.9.1],<br>''[[subductas]]'', [[drawn up (on land)]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.3/ 4.97.3],<br>''[[aquam e puteo bauslam]]'', [[water drawn from a well]].<br>''[[revellere]]'', to [[pluck out]], [[tear away]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.100.2/ 6.100.2]. | |||
}} | }} |