3,277,180
edits
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar") |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(1st aorist [[active]] subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] φανῇ, L T WH in [[ἀναφαίνω]]; Winer's Grammar, § 15, [[under]] the [[word]]; Buttmann, 41 (35))); [[passive]], [[present]] φαίνομαι; 2nd aorist ἐφαινην; 2future φανήσομαι and (in φανοῦμαι (cf. Kühner, § 343, [[under]] the [[word]]; (Veitch, [[under]] the [[word]])); ([[φάω]]); in Greek writings from | |txtha=(1st aorist [[active]] subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] φανῇ, L T WH in [[ἀναφαίνω]]; Winer's Grammar, § 15, [[under]] the [[word]]; Buttmann, 41 (35))); [[passive]], [[present]] φαίνομαι; 2nd aorist ἐφαινην; 2future φανήσομαι and (in φανοῦμαι (cf. Kühner, § 343, [[under]] the [[word]]; (Veitch, [[under]] the [[word]])); ([[φάω]]); in Greek writings from Homer down; to [[bring]] [[forth]] [[into]] the [[light]], [[cause]] to [[shine]]; to [[show]]. In Biblical Greek:<br /><b class="num">1.</b> Active intransitively, to [[shine]], [[shed]] [[light]] ([[which]] the Greeks ([[commonly]] (cf. Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II.)) [[express]] by the [[passive]]), the Sept. for הֵאִיר: τό [[φῶς]] φαίνει, ὁ [[λύχνος]], [[ἥλιος]], ὁ [[ἥλιος]] καί ἡ [[σελήνη]], ἡ [[ἡμέρα]],<br /><b class="num">2.</b> Passive,<br /><b class="num">a.</b> to [[shine]], be [[bright]] or [[resplendent]]: ἡ [[ἡμέρα]], Tr ([[see]] [[above]]); R G Tr — [[but]] [[see]] Veitch, [[under]] the [[word]]; [[moreover]], the [[following]] examples should be brought [[under]] the [[next]] [[head]]; [[see]] Meyer on ὡς φωστῆρες, ὁ [[ἀστήρ]], ἡ [[ἀστραπή]], to [[become]] [[evident]], to be brought [[forth]] [[into]] [[light]], [[come]] to [[view]], [[appear]]: ἀφανίζεσθαι, τίνι, Josephus, Antiquities 7,7, 3; for נִקְרָה in [[reference]] to the [[same]], τίνι, to [[come]] to [[light]], to [[appear]], be [[seen]]: φαινομενα, φαίνεται, it is [[seen]], [[exposed]] to [[view]]: [[οὐδέποτε]] [[ἐφάνη]] [[οὕτως]] ἐν τῷ [[Ἰσραήλ]], [[never]] [[was]] it [[seen]] in [[such]] (i. e. so [[remarkable]]) a [[fashion]] — [[never]] [[was]] [[such]] a [[sight]] [[seen]] — in Israel, to [[meet]] the eyes, [[strike]] the [[sight]], [[become]] [[clear]] or [[manifest]], [[with]] a [[predicate]] nominative (be [[seen]] to be) (cf. Buttmann, § 144,15a., 18): [[ἵνα]] ([[namely]], ἡ [[ἁμαρτία]]) φανῇ [[ἁμαρτία]] (equivalent to [[ἁμαρτωλός]]), προσευχόμενοι praying); to be [[seen]], [[appear]]: ὁ [[ἁμαρτωλός]] [[ποῦ]] φανεῖται; i. e. he [[will]] [[nowhere]] be [[seen]], [[will]] [[perish]], to [[appear]] to the [[mind]], [[seem]] to [[one]]'s [[judgment]] or [[opinion]]: τί [[ὑμῖν]] φαίνεται (A. V. [[what]] [[think]] ye), ἐφάνησαν [[ἐνώπιον]] αὐτῶν [[ὡσεί]] ληροι, Winer's Grammar, § 33f.; Buttmann, § 133,3. Synonym: [[see]] [[δοκέω]], at the [[end]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |