Anonymous

ἔμπας: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "distd." to "distinguished")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=empas
|Transliteration C=empas
|Beta Code=e)/mpas
|Beta Code=e)/mpas
|Definition=(A), <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.86</span>, etc. (so always in Trag., exc. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἔμπᾰ <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 563</span>): Ep. ἔμπης also in late Ion. prose, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">SD</span>2.11</span>: Dor. also ἔμπᾱν, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.55</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>6.4</span>, <span class="bibl">11.44</span>; and ἔμπᾰ (v. supr.), <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>4.36</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>14</span>:—poet. Adv. </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> = [[ὁμοίως]], [[alike]], Ζεὺς δ' ἔ. πάντ' ἰθύνει <span class="bibl">Il.17.632</span>; ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή <span class="bibl">14.174</span>; ἔ. τὰ καὶ τὰ νέμων <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[in any case]], νῦν δ' ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο, ἴομεν <span class="bibl">Il.12.326</span>; <b class="b3">οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ</b>. <span class="bibl">Od.14.481</span>; [[anyhow]], [[as things are]], <b class="b3">σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ</b>. <span class="bibl">5.205</span>, cf. <span class="bibl">Il.19.308</span>, [[varia lectio|v.l.]] for [[αὕτως]] in <span class="bibl">Od.16.143</span>; <b class="b3">ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ</b>. though they are victorious [[as it is]], <span class="bibl">Il.14.98</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[in the same way]], [[so]], ἔ. μοι τοῖχοι . . φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο <span class="bibl">Od.19.37</span>, cf. <span class="bibl">18.354</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ὅμως]], [[all the same]], [[nevertheless]], ἔ. δ' οὐκ ἐδάμασσα <span class="bibl">Il.5.191</span>; πρῆξαι δ' ἔ. οὔ τι δυνήσεαι <span class="bibl">1.562</span>, cf. <span class="bibl">Od.19.302</span>, <span class="bibl">2.199</span>; after ἀλλά, ἀλλὰ καί, ἀλλ' ἔ. μιν ἐάσομεν <span class="bibl">16.147</span>, cf. <span class="bibl">Il. 8.33</span>, <span class="bibl">Od.4.100</span>, al.; <b class="b3">ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν</b> but [[even so]]... <span class="bibl">Il.2.297</span>, cf. <span class="bibl">19.422</span>; <b class="b3">ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔ</b>. <span class="bibl">Od.18.12</span>, cf. <span class="bibl">15.214</span>; following part. with περ,= <b class="b3">καίπερ, Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν πίνοντά περ ἔ</b>. <span class="bibl">Il.14.1</span>, cf. <span class="bibl">Od. 15.361</span>, <span class="bibl">18.165</span>; rarely before the part., ἄλγεα δ' ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ <span class="bibl">Il.24.522</span>. (Signff. ''1'' and ''ΙΙ'' were distinguished by Aristarch., cf. Sch.T <span class="bibl">Il.14.1</span>.) </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in later Poets sometimes in a milder sense, [[at any rate]], [[yet]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>48</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>229</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>845</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>535</span> (lyr.); after [[δέ]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.86</span>; ἀλλ' ἔμπας <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>189</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>906</span> (lyr.); ἀλλ' ἔμπαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>, <span class="bibl">11.44</span>; <b class="b3">ἔμπα, καἴπερ ἔχει</b> . . ib.<span class="bibl">4.36</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>563</span>: with a part., ib. <span class="bibl">1338</span>; <b class="b3">δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ</b> ib.<span class="bibl">122</span>; also with Adj., ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.237</span>.</span><br /><span class="bld">ἔμπας</span> (B), πασα<b class="b3">, παν</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[all]], dub. in <span class="title">IG</span>7.2712.69 (Acraeph., i A.D.).</span>
|Definition=(A), <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.86</span>, etc. (so always in Trag., exc. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ἔμπα]] <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 563</span>): Ep. [[ἔμπης]] also in late Ion. prose, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">SD</span>2.11</span>: Dor. also [[ἔμπαν]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.55</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>6.4</span>, <span class="bibl">11.44</span>; and [[ἔμπα]] (v. supr.), <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>4.36</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>14</span>:—poet. Adv. </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> = [[ὁμοίως]], [[alike]], Ζεὺς δ' ἔμπας πάντ' ἰθύνει <span class="bibl">Il.17.632</span>; ἔμπας ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή <span class="bibl">14.174</span>; ἔμπας τὰ καὶ τὰ νέμων <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[in any case]], νῦν δ' ἔμπας γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο, ἴομεν <span class="bibl">Il.12.326</span>; <b class="b3">οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ</b>. <span class="bibl">Od.14.481</span>; [[anyhow]], [[as things are]], <b class="b3">σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ</b>. <span class="bibl">5.205</span>, cf. <span class="bibl">Il.19.308</span>, [[varia lectio|v.l.]] for [[αὕτως]] in <span class="bibl">Od.16.143</span>; <b class="b3">ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ</b>. though they are victorious [[as it is]], <span class="bibl">Il.14.98</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[in the same way]], [[so]], ἔμπας μοι τοῖχοι . . φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο <span class="bibl">Od.19.37</span>, cf. <span class="bibl">18.354</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ὅμως]], [[all the same]], [[nevertheless]], ἔμπας δ' οὐκ ἐδάμασσα <span class="bibl">Il.5.191</span>; πρῆξαι δ' ἔμπας οὔ τι δυνήσεαι <span class="bibl">1.562</span>, cf. <span class="bibl">Od.19.302</span>, <span class="bibl">2.199</span>; after ἀλλά, ἀλλὰ καί, ἀλλ' ἔμπας μιν ἐάσομεν <span class="bibl">16.147</span>, cf. <span class="bibl">Il. 8.33</span>, <span class="bibl">Od.4.100</span>, al.; <b class="b3">ἀλλὰ καὶ ἔμπας αἰσχρόν</b> but [[even so]]... <span class="bibl">Il.2.297</span>, cf. <span class="bibl">19.422</span>; <b class="b3">ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔ</b>. <span class="bibl">Od.18.12</span>, cf. <span class="bibl">15.214</span>; following part. with περ,= <b class="b3">καίπερ, Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν πίνοντά περ ἔ</b>. <span class="bibl">Il.14.1</span>, cf. <span class="bibl">Od. 15.361</span>, <span class="bibl">18.165</span>; rarely before the part., ἄλγεα δ' ἔμπας ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ <span class="bibl">Il.24.522</span>. (Signff. ''1'' and ''ΙΙ'' were distinguished by Aristarch., cf. Sch.T <span class="bibl">Il.14.1</span>.) </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in later Poets sometimes in a milder sense, [[at any rate]], [[yet]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>48</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>229</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>845</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>535</span> (lyr.); after [[δέ]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.86</span>; ἀλλ' ἔμπας <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>189</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>906</span> (lyr.); ἀλλ' ἔμπαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>, <span class="bibl">11.44</span>; <b class="b3">ἔμπα, καἴπερ ἔχει</b> . . ib.<span class="bibl">4.36</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>563</span>: with a part., ib. <span class="bibl">1338</span>; <b class="b3">δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ</b> ib.<span class="bibl">122</span>; also with Adj., ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.237</span>.</span><br />(B) ἔμπας, ἔμπασα, ἔμπαν, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[all]], dub. in <span class="title">IG</span>7.2712.69 (Acraeph., i A.D.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἔμπᾱς) <b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἔμπης]] <i>Il</i>.14.174, <i>Od</i>.19.37, Thgn.383, Parm.B 1.31, S.<i>Ant</i>.845, Nic.<i>Al</i>.361, Aret.<i>SA</i> 2.8.8, <i>SD</i> 2.11.6; [[ἔμπαν]] Pi.<i>P</i>.5.55, <i>N</i>.6.4, 11.44; [[ἔμπα]] Pi.<i>N</i>.4.36, S.<i>Ai</i>.563, Call.<i>Epigr</i>.12.3, <i>Fr</i>.726, A.R.3.641<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ Pi.<i>N</i>.4.36, S.<i>Ai</i>.563]<br />adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. valor de igualdad [[del mismo modo]], [[igualmente]] ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' αϋτμή <i>Il</i>.14.174, ἔ. μοι τοῖχοι ... φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο las paredes se muestran a mis ojos propiamente como si fueran de fuego encendido</i>, <i>Od</i>.19.37, [[ἔμπαν]] τὰ καὶ τὰ νέμων del mismo modo repartiendo lo uno y lo otro</i> Pi.<i>P</i>.5.55.<br /><b class="num">2</b> [[enteramente]], [[totalmente]] τλήσομαι ἔ. aguantaré a toda costa</i>, <i>Il</i>.19.308, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ. <i>Od</i>.5.205, μάλα γὰρ κεχολώσεται ἔ. <i>Od</i>.15.214, cf. 18.354.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>c. valor adversativo o concesivo:<br /><b class="num">a)</b> [[a pesar de todo]], [[sin embargo]], [[no obstante]] ἔ. δ' οὐκ ἐδάμασσα <i>Il</i>.5.191, ἐπεὶ οὔ τινα [[δείδιμεν]] ἔ. pues no tememos a nadie a pesar de todo</i>, <i>Od</i>.2.199, πρῆξαι δ' ἔ. οὔ τι δυνήσεαι, [[ἀλλά]] ... nada, sin embargo, podrás conseguir sino ...</i>, <i>Il</i>.1.562, cf. <i>Od</i>.19.302, Ζεὺς δ' ἔ. πάντ' ἰθύνει mas sin embargo Zeus los lleva a todos (los proyectiles al blanco)</i> <i>Il</i>.17.632, ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔ. yo, sin embargo, siento vergüenza</i>, <i>Od</i>.18.12, ἔ. δ' ὄλβον ἔχουσιν ἀπήμονα a pesar de ello, gozan de una felicidad sin reveses</i> Thgn.l.c., ὁπιζομένων δ' ἐ. τις εἶπεν καὶ τόδε y sin embargo, de entre los asombrados alguien dijo también esto</i> Pi.<i>P</i>.4.86, μεθύω μέν, ἔ. δ' οὔτις ἂν ψαύσειέ μου estoy ebrio, sin embargo, ninguno se atrevería a tocarme</i> E.<i>Cyc</i>.535;<br /><b class="num">b)</b> tras [[ἀλλά]] o ἀλλὰ καί [[con todo]], [[aún así]], [[aunque]] ἀλλ' ἔ. Δαναῶν ὀλοφυρόμεθ' αἰχμητάων <i>Il</i>.8.33, ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν pero, aún así, es vergonzoso ...</i>, <i>Il</i>.2.297, cf. 19.422, ἀλλ' ἔ. πάντας μὲν ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων πολλάκις pero aunque lloro y me aflijo a menudo por todos</i>, <i>Od</i>.4.100, ἀλλ' ἔ. τιμὴ καὶ τοῖσι ὀπηδεῖ Hes.<i>Op</i>.142, ἀλλ' [[ἔμπαν]] μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν con todo, en ambiciones nos embarcamos</i> Pi.<i>N</i>.11.44, ἀλλ' αὐτὸν ἔ. ὄντ' ἐγὼ τοιόνδ' ἐμοὶ sin embargo, a él, a pesar de ser tal para conmigo</i> S.<i>Ai</i>.1338, ἀλλ' ἔ. καὶ ταῦτα μαθήσεαι Parm.B 1.31, cf. E.<i>Alc</i>.906, Call.<i>Del</i>.94, A.R.4.153, μᾶλλον κάκοδμα, ἀλλ' [[ἔμπης]] εὐήθεα Aret.<i>SD</i> 2.11.6<br /><b class="num">•</b>tras part. c. περ [[con todo]], [[no obstante]] Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν ἰαχὴ πίνοντά περ ἔ. a Néstor, aunque estaba bebiendo, no le pasó desapercibido el clamor</i>, <i>Il</i>.14.1, ἀχέουσά περ ἔ. aunque entre dolores</i>, <i>Od</i>.15.361, ἀπεχθομένοισί περ ἔ. (a los pretendientes) aunque me sean odiosos</i>, <i>Od</i>.18.165, ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ. para que todavía más motivos de jactancia tengan los troyanos que están venciendo completamente</i>, <i>Il</i>.14.98, καὶ οὐ ποθέοντά περ ἔ. y aunque no quiera</i> Nic.<i>Al</i>.361<br /><b class="num">•</b>a veces antes del part. ἄλγεα δ' ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ los dolores, no obstante, dejémoslos reposar en el ánimo, a pesar de nuestra aflicción</i>, <i>Il</i>.24.522, cf. <i>Od</i>.16.147, [[ἀλλά]] μιν ἔ. καὶ κρατερόν περ ἐόντα Thgn.293, cf. A.R.4.64;<br /><b class="num">c)</b> c. adj. y περ [[a pesar de]], [[pese a]] ἀφωνήτῳ περ [[ἔμπας]] ἄχει pese a su dolor indecible</i> Pi.<i>P</i>.4.237.<br /><b class="num">2</b> [[sea como fuere]], [[en todo caso]], [[en cualquier caso]] νῦν δ' ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ... ἴομεν pero como, en cualquier caso, acechan las parcas de la muerte innumerables, ... vayamos</i>, <i>Il</i>.12.326, οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ. pues no creía que fuera a tener frío en absoluto</i>, <i>Od</i>.14.481, ἀλλ' ὃ μὲν οὐκ ἔ. δήμῳ φίλος pero éste no es, en cualquier caso, querido por el pueblo</i> Callin.1.16, ἔ. τις αὐτὴν [[ἄλλος]] ὤφελεν λαχεῖν A.<i>Pr</i>.48, μέγας γὰρ ἔ. πὰρ Διὸς θρόνοις λέγῃ grande, en efecto, en todo caso, te dicen junto al trono de Zeus</i> A.<i>Eu</i>.229, cf. <i>Supp</i>.103, [[ἀλλά]] τι προσφέρομεν [[ἔμπαν]] Pi.<i>N</i>.6.4, ἔ. ξυμμάρτυρας ὔμμ' ἐπικτῶμαι a vosotras, en todo caso, os tomo como testigos</i> S.<i>Ant</i>.845<br /><b class="num">•</b>[[ἔμπα]], καἴπερ ... con todo, aunque ...</i> Pi.<i>N</i>.4.36, ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ ὄντα δυσμενῆ con todo, siento compasión por él, aunque sea mi enemigo</i> S.<i>Ai</i>.122, cf. 563, [[ἔμπα]] δὲ λέξαι τοῦτο pero, en todo caso, habrás de decir esto</i> Call.<i>Epigr</i>.12, [[ἔμπα]] γε μήν A.R.3.641, cf. Call.<i>Fr</i>.726.<br />-πασα, -παν<br />[[todo]] πρὸς ἔνπασι τοῖς ἀρίστοις <i>IG</i> 7.2712.69 (Acrefia I d.C.).
|dgtxt=(ἔμπᾱς) <b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἔμπης]] <i>Il</i>.14.174, <i>Od</i>.19.37, Thgn.383, Parm.B 1.31, S.<i>Ant</i>.845, Nic.<i>Al</i>.361, Aret.<i>SA</i> 2.8.8, <i>SD</i> 2.11.6; [[ἔμπαν]] Pi.<i>P</i>.5.55, <i>N</i>.6.4, 11.44; [[ἔμπα]] Pi.<i>N</i>.4.36, S.<i>Ai</i>.563, Call.<i>Epigr</i>.12.3, <i>Fr</i>.726, A.R.3.641<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ Pi.<i>N</i>.4.36, S.<i>Ai</i>.563]<br />adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. valor de igualdad [[del mismo modo]], [[igualmente]] ἔμπας ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' αϋτμή <i>Il</i>.14.174, ἔμπας μοι τοῖχοι ... φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο las paredes se muestran a mis ojos propiamente como si fueran de fuego encendido</i>, <i>Od</i>.19.37, [[ἔμπαν]] τὰ καὶ τὰ νέμων del mismo modo repartiendo lo uno y lo otro</i> Pi.<i>P</i>.5.55.<br /><b class="num">2</b> [[enteramente]], [[totalmente]] τλήσομαι ἔμπας aguantaré a toda costa</i>, <i>Il</i>.19.308, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπας <i>Od</i>.5.205, μάλα γὰρ κεχολώσεται ἔμπας <i>Od</i>.15.214, cf. 18.354.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>c. valor adversativo o concesivo:<br /><b class="num">a)</b> [[a pesar de todo]], [[sin embargo]], [[no obstante]] ἔμπας δ' οὐκ ἐδάμασσα <i>Il</i>.5.191, ἐπεὶ οὔ τινα [[δείδιμεν]] ἔμπας pues no tememos a nadie a pesar de todo</i>, <i>Od</i>.2.199, πρῆξαι δ' ἔμπας οὔ τι δυνήσεαι, [[ἀλλά]] ... nada, sin embargo, podrás conseguir sino ...</i>, <i>Il</i>.1.562, cf. <i>Od</i>.19.302, Ζεὺς δ' ἔμπας πάντ' ἰθύνει mas sin embargo Zeus los lleva a todos (los proyectiles al blanco)</i> <i>Il</i>.17.632, ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔμπας yo, sin embargo, siento vergüenza</i>, <i>Od</i>.18.12, ἔμπας δ' ὄλβον ἔχουσιν ἀπήμονα a pesar de ello, gozan de una felicidad sin reveses</i> Thgn.l.c., ὁπιζομένων δ' ἐ. τις εἶπεν καὶ τόδε y sin embargo, de entre los asombrados alguien dijo también esto</i> Pi.<i>P</i>.4.86, μεθύω μέν, ἔμπας δ' οὔτις ἂν ψαύσειέ μου estoy ebrio, sin embargo, ninguno se atrevería a tocarme</i> E.<i>Cyc</i>.535;<br /><b class="num">b)</b> tras [[ἀλλά]] o ἀλλὰ καί [[con todo]], [[aún así]], [[aunque]] ἀλλ' ἔμπας Δαναῶν ὀλοφυρόμεθ' αἰχμητάων <i>Il</i>.8.33, ἀλλὰ καὶ ἔμπας αἰσχρόν pero, aún así, es vergonzoso ...</i>, <i>Il</i>.2.297, cf. 19.422, ἀλλ' ἔμπας πάντας μὲν ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων πολλάκις pero aunque lloro y me aflijo a menudo por todos</i>, <i>Od</i>.4.100, ἀλλ' ἔμπας τιμὴ καὶ τοῖσι ὀπηδεῖ Hes.<i>Op</i>.142, ἀλλ' [[ἔμπαν]] μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν con todo, en ambiciones nos embarcamos</i> Pi.<i>N</i>.11.44, ἀλλ' αὐτὸν ἔμπας ὄντ' ἐγὼ τοιόνδ' ἐμοὶ sin embargo, a él, a pesar de ser tal para conmigo</i> S.<i>Ai</i>.1338, ἀλλ' ἔμπας καὶ ταῦτα μαθήσεαι Parm.B 1.31, cf. E.<i>Alc</i>.906, Call.<i>Del</i>.94, A.R.4.153, μᾶλλον κάκοδμα, ἀλλ' [[ἔμπης]] εὐήθεα Aret.<i>SD</i> 2.11.6<br /><b class="num">•</b>tras part. c. περ [[con todo]], [[no obstante]] Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν ἰαχὴ πίνοντά περ ἔμπας a Néstor, aunque estaba bebiendo, no le pasó desapercibido el clamor</i>, <i>Il</i>.14.1, ἀχέουσά περ ἔμπας aunque entre dolores</i>, <i>Od</i>.15.361, ἀπεχθομένοισί περ ἔμπας (a los pretendientes) aunque me sean odiosos</i>, <i>Od</i>.18.165, ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔμπας para que todavía más motivos de jactancia tengan los troyanos que están venciendo completamente</i>, <i>Il</i>.14.98, καὶ οὐ ποθέοντά περ ἔμπας y aunque no quiera</i> Nic.<i>Al</i>.361<br /><b class="num">•</b>a veces antes del part. ἄλγεα δ' ἔμπας ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ los dolores, no obstante, dejémoslos reposar en el ánimo, a pesar de nuestra aflicción</i>, <i>Il</i>.24.522, cf. <i>Od</i>.16.147, [[ἀλλά]] μιν ἔμπας καὶ κρατερόν περ ἐόντα Thgn.293, cf. A.R.4.64;<br /><b class="num">c)</b> c. adj. y περ [[a pesar de]], [[pese a]] ἀφωνήτῳ περ [[ἔμπας]] ἄχει pese a su dolor indecible</i> Pi.<i>P</i>.4.237.<br /><b class="num">2</b> [[sea como fuere]], [[en todo caso]], [[en cualquier caso]] νῦν δ' ἔμπας γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ... ἴομεν pero como, en cualquier caso, acechan las parcas de la muerte innumerables, ... vayamos</i>, <i>Il</i>.12.326, οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔμπας pues no creía que fuera a tener frío en absoluto</i>, <i>Od</i>.14.481, ἀλλ' ὃ μὲν οὐκ ἔμπας δήμῳ φίλος pero éste no es, en cualquier caso, querido por el pueblo</i> Callin.1.16, ἔμπας τις αὐτὴν [[ἄλλος]] ὤφελεν λαχεῖν A.<i>Pr</i>.48, μέγας γὰρ ἔμπας πὰρ Διὸς θρόνοις λέγῃ grande, en efecto, en todo caso, te dicen junto al trono de Zeus</i> A.<i>Eu</i>.229, cf. <i>Supp</i>.103, [[ἀλλά]] τι προσφέρομεν [[ἔμπαν]] Pi.<i>N</i>.6.4, ἔμπας ξυμμάρτυρας ὔμμ' ἐπικτῶμαι a vosotras, en todo caso, os tomo como testigos</i> S.<i>Ant</i>.845<br /><b class="num">•</b>[[ἔμπα]], καἴπερ ... con todo, aunque ...</i> Pi.<i>N</i>.4.36, ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ con todo, siento compasión por él, aunque sea mi enemigo</i> S.<i>Ai</i>.122, cf. 563, [[ἔμπα]] δὲ λέξαι τοῦτο pero, en todo caso, habrás de decir esto</i> Call.<i>Epigr</i>.12, [[ἔμπα]] γε μήν A.R.3.641, cf. Call.<i>Fr</i>.726.<br />-πασα, -παν<br />[[todo]] πρὸς ἔνπασι τοῖς ἀρίστοις <i>IG</i> 7.2712.69 (Acrefia I d.C.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἔμπας:''' эп.-ион. [[ἔμπης]], дор. [[ἔμπαν|ἔμπᾱν]], поэт. тж. ἔμπᾰ adv.<br /><b class="num">1)</b> во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было: [[Ζεὺς]] ἔ. πάντ᾽ ἰθύνει Hom. ведь как-никак, а управляет всем Зевс;<br /><b class="num">2)</b> (тж. ἀλλ᾽ ἔ., δ᾽ ἔ., περ ἔ.) все же, однако: [[πρῆξαι]] δ᾽ ἔ. [[οὔτι]] δυνήσεαι Hom. и все-таки ничего ты сделать не сможешь; ἀλλ᾽ ἔ. καὶ τοῖσι μεμίξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν Hes. и это худо будет не без добра (досл. однако к этим несчастьям будет примешано благо); [[ἐποικτίρω]] δέ νιν δύστηνον ἔ., [[καίπερ]] … Soph. все же мне жаль его, несчастного, хотя ….
|elrutext='''ἔμπας:''' эп.-ион. [[ἔμπης]], дор. [[ἔμπαν|ἔμπᾱν]], поэт. тж. ἔμπᾰ adv.<br /><b class="num">1)</b> во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было: [[Ζεὺς]] ἔμπας πάντ᾽ ἰθύνει Hom. ведь как-никак, а управляет всем Зевс;<br /><b class="num">2)</b> (тж. ἀλλ᾽ ἔμπας, δ᾽ ἔμπας, περ ἔμπας) все же, однако: [[πρῆξαι]] δ᾽ ἔμπας [[οὔτι]] δυνήσεαι Hom. и все-таки ничего ты сделать не сможешь; ἀλλ᾽ ἔμπας καὶ τοῖσι μεμίξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν Hes. и это худо будет не без добра (досл. однако к этим несчастьям будет примешано благо); [[ἐποικτίρω]] δέ νιν δύστηνον ἔμπας, [[καίπερ]] … Soph. все же мне жаль его, несчастного, хотя ….
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj