Anonymous

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
==Translations==
==Translations==
'''Albanian''': i them bukës bukë dhe ujës ujë / i quaj gjërat me emrin e vet / flas shkoqur / e them të vërtetën në sy / i them gjërat hapur; '''Arabic''': سَمَّى الْأَشْياءَ بِمُسَمَّياتِهَا‎; '''Armenian''': խոսքը սար ու ձոր չգցել, սար ու ձոր չընկնել; '''Basque''': kontuak garbi, adiskideak zahar / kontuak garbi, adiskideak zar; '''Chinese Mandarin''': 實話實說, 实话实说, 直言不諱, 直言不讳; '''Czech''': nazvat věc pravým jménem; '''Danish''': kalde en spade for en spade; '''Dutch''': zeggen zoals het is, de dingen bij hun naam noemen, man en paard noemen, een kat een kat noemen; '''English''': call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon; '''Finnish''': suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen; '''French''': appeler un chat un chat; '''Galician''': ao pan, pan e ao viño, viño; '''German''': das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen; '''Greek''': λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη; '''Ancient Greek''': τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει; '''Hungarian''': nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob; '''Latin''': scapham scapham dicere; '''Irish''': ná baintear an t-ainm den bhairín, den bhlonag; '''Italian''': dire pane al pane e vino al vino; '''Japanese''': ありのまま言う, 歯に衣着せぬ; '''Norwegian Bokmål''': kalle en spade for en spade; '''Nynorsk''': kalle ein spade for ein spade; '''Polish''': nazywać rzeczy po imieniu; '''Portuguese''': pão, pão, queijo, queijo; '''Russian''': называть вещи своими именами; '''Spanish''': llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco / llamar a las cosas por su nombre; '''Swedish''': en spade är en spade
{| class="wikitable sortable"
|-
! Language
! Translation
|-
| Albanian || i them bukës bukë dhe ujës ujë / i quaj gjërat me emrin e vet / flas shkoqur / e them të vërtetën në sy / i them gjërat hapur  
|-
| Arabic || سَمَّى الْأَشْياءَ بِمُسَمَّياتِهَا‎  
|-
| Armenian || խոսքը սար ու ձոր չգցել, սար ու ձոր չընկնել  
|-
| Basque || kontuak garbi, adiskideak zahar / kontuak garbi, adiskideak zar  
|-
| Chinese Mandarin || 實話實說, 实话实说, 直言不諱, 直言不讳  
|-
| Czech || nazvat věc pravým jménem  
|-
| Danish || kalde en spade for en spade  
|-
| Dutch || zeggen zoals het is, de dingen bij hun naam noemen, man en paard noemen, een kat een kat noemen  
|-
| English || call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon  
|-
| Finnish || suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen  
|-
| French || appeler un chat un chat  
|-
| Galician || ao pan, pan e ao viño, viño  
|-
| German || das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen  
|-
| Greek || λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη  
|-
| Ancient Greek || τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει  
|-
| Hungarian || nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob  
|-
| Latin || scapham scapham dicere  
|-
| Irish || ná baintear an t-ainm den bhairín, den bhlonag  
|-
| Italian || dire pane al pane e vino al vino  
|-
| Japanese || ありのまま言う, 歯に衣着せぬ  
|-
| Norwegian Bokmål || kalle en spade for en spade  
|-
| Nynorsk || kalle ein spade for ein spade  
|-
| Polish || nazywać rzeczy po imieniu  
|-
| Portuguese || pão, pão, queijo, queijo  
|-
| Russian || называть вещи своими именами  
|-
| Spanish || llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco / llamar a las cosas por su nombre  
|-
| Swedish || en spade är en spade  
|}
[[Category:Multilingual]]