3,273,006
edits
m (Text replacement - "τοῑσι" to "τοῖσι") |
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ") |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[entrar]], [[ingresar]] κἐν φυλὰν ἐνίμεν ὀποίαν λε͂ν y que entren en la tribu de su elección</i>, <i>IDEl</i>.3.2 (Olimpia V a.C.).<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆν <i>BGU</i> 48.13 (II/III d.C.), <i>PRoss.Georg</i>.3.3.15 (III d.C.), opt. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέοι Hdt.7.6, inf. [[ἐνεῖμεν]] <i>CID</i> 1.10.24 (IV a.C.); impf. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆς Epich.58, 3<sup>a</sup> plu. ἐνῆν Epich.41.2]<br /><b class="num">A</b> ref. lugar<br /><b class="num">I</b> c. expr. de lugar, real o fig., c. el sent. gener. de ‘haber’<br /><b class="num">1</b> [[haber dentro de]], [[haber en]]<br /><b class="num">a)</b> pudiendo equiv. a [[tener]] c. dat. de pers. οὐδ' εἰ ... χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη ni aunque en mí hubiera un corazón de bronce, e.e., ni aunque yo tuviera</i>, <i>Il</i>.2.490, νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν [[ἐγγενής]] S.<i>El</i>.1328, οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ [[εἷς]] no habrá en él un solo argumento</i> D.21.41, c. ἐν y dat. de pers. ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ el niño tiene dentro un buen tintorero</i> Diph.73.1<br /><b class="num">•</b>de asim. y en gener. πόλλ' ἔνεστι ... τῷ γήρᾳ κακά muchos males hay en la vejez</i> Ar.<i>V</i>.441, εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.<i>Eq</i>.1132, οὐκ ἐνεῖναι μὲν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῶν τὸ κελεῦον; Gal.5.489, cf. I.<i>AI</i> 4.329<br /><b class="num">•</b>paród. ἐνῆν ἄρ', ... κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41.1<br /><b class="num">•</b>c. dat. y adv. οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι [[γόος]]; ¿no tenéis ahora en casa motivo de llanto?</i>, <i>Il</i>.24.240;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. concr. y c. dat. de cosa o anim. [[haber dentro, en]] pudiendo trad. por [[contener]] ὅσσος τις χρυσός τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν cuanto oro y plata contiene el odre</i>, <i>Od</i>.10.45, αἷμά τ' οὐκ ἐνὸν χροΐ E.<i>Med</i>.1175, cf. sin dat., X.<i>Mem</i>.1.2.54, frec. en frase [[proverb|prov.]] ὁρᾷς ἄρ' ὡς ἐνῆν τι κἀν κιθ[ά] ρῳ κακόν ves cómo hasta en la platija había algo malo</i> Ar.<i>Fr</i>.591.60, cf. Pherecr.43.4, ἔνεστι κἀν μύρμηκι χολή Zen.3.70, αὐτῷ (κοραλίῳ) καὶ ἑτέρας τινὰς ἐνεῖναι θείας δυνάμεις Orph.<i>L.Ker</i>.20.10<br /><b class="num">•</b>c. giro prep. c. ἐν: ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστιν en pescado compartido no hay espinas</i> Democr.B 151<br /><b class="num">•</b>c. adv. de lugar τί ἄρ' ἔνεστιν [[αὐτόθι]]; ¿qué hay ahí dentro?</i> Ar.<i>Eq</i>.119<br /><b class="num">•</b>part. τὰ ἐνόντα [[lo que hay dentro]], en una nave [[el cargamento]] τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι Pl.<i>R</i>.488c, τὸν ἀνδρῶνα καὶ τὰ ἐνεόντα la habitación de hombres y lo que hay en ella</i>, <i>ILabr</i>.14 (IV a.C.), τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντων la cestita con su contenido</i>, <i>PTeb</i>.414.20 (II d.C.), de los residuos en el vientre ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντων el empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación)</i>, Mnesith.Ath.51.48;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. de abstr. [[haber en]] (μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι (luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provecho</i> Xenoph.B 1.23, cf. Parm.B 1.30, ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδος pues en ambos razonamientos hay provecho</i> S.<i>El</i>.370, στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ (pensaba) que en la opinión habría disensión</i> Th.2.20, c. ἐν y dat. ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya?</i> A.<i>Pr</i>.382, ὀξὺ γὰρ καὶ βαρὺ ... ἐν ἀμφοτέροις τούτοις ἔνεστιν Aristox.<i>Harm</i>.7.14, ἐν τῇ ἡδονῇ δὲ ἔνεστιν καὶ ἡ κακοήθης [[διάθεσις]] y en el placer hay también disposición a la maldad</i> LXX 4<i>Ma</i>.1.25, ἐν κακῷ γε τοσούτῳ ῥᾳστώνην ἐνεῖναί τινα Paus.7.24.9.<br /><b class="num">2</b> abs., ref. a un lugar identificable por el contexto, impers. [[haber]], [[haber ahí]], [[allí]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. cosa o anim. οὐ ... νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός, ἀλλ' ἐνέην <i>Od</i>.9.164, ἦν δ' ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς había besugos y lenguados, y entre (ellos) había una platija</i> Epich.58, cf. 41.2, βατὶς ἐνέην Philox.Leuc.(b) 10, cf. Eub.8.4, σίτου τε οὐκ ἐνόντος Th.4.8, τὰ ἐνόντα ἀγαθὰ Th.4.20, ἱερῶν τῶν ἐνόντων ἀπέχεσθαι no tocar los templos que allí hay</i> Th.4.97, μηδὲ μύλαν [[ἐνεῖμεν]] μηδὲ ὅλμον <i>CID</i> l.c., ἐὰν δὲ μὴ ἐνῆν ἐρ[ί] δια <i>BGU</i> l.c., ψιλὸς τόπος σὺν ἔνοντι φρέατι <i>PGoodsp.Cair</i>.15.7 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. Ἀμφιπολιτῶν καὶ Ἀθηναίων τῶν ἐνόντων Th.4.105, ὀλίγους δέ τινας ἀγροίκους νεανίσκους ἐνεῖναι Luc.<i>Bacch</i>.1, en la locución abrev. ἐνῆσαν οἵ ... entre ellos había quienes ...</i> Th.8.66;<br /><b class="num">c)</b> c. suj. abstr. πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοι muchos riesgos hay en ello</i> Democr.B 277, [[ἀμέλεια]] δέ τις ἐνῆν hubo en ello una cierta desidia</i> Th.5.38, πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Pl.<i>Plt</i>.271e.<br /><b class="num">3</b> fil., abs. [[haber dentro]], [[intrínsecamente]], [[existir]] en la naturaleza humana τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσαν pues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimiento</i> Arist.<i>Mem</i>.452<sup>a</sup>10.<br /><b class="num">II</b> c. el sent. gener. de ‘estar’<br /><b class="num">1</b> [[estar, encontrarse en o en plu. entre]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o personif. y dat. loc. Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν la Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombres</i> Thgn.1135, ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇ si el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita)</i>, Vett.Val.116.31, ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷ votaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el Cocito</i> Synes.<i>Prouid</i>.2.3 (p.121)<br /><b class="num">•</b>sólo c. adv. de lugar ἐνταῦθ' ἔνεισιν ahí están</i> señalando la posición de unos pobladores en un mapa, Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">b)</b> [[estar en, dentro]] cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat. ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναι el aire parece traspasarlo todo y estar en todo</i> Diog.Apoll.B 5, ἐν τῷ αὐτῷ ... [[ἔνθα]] τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόν allí donde está lo agradable, cerca está también lo doloroso</i> Antipho Soph.B 49, οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονται para nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporciones</i> Arist.<i>de An</i>.410<sup>a</sup>7<br /><b class="num">•</b>en descripciones anat. [[estar dentro de]], [[haber]] ἔνεστι δ' ἐν τῷ ὀστέῳ καὶ φλέβια Hp.<i>VC</i> 1, εἴτ' ἔνεστιν ἐν τῷ ὀστέῳ [[εἴτε]] μὴ ἔνεστιν (ἡ ἕδρη τοῦ βέλεος) Hp.<i>VC</i> 12.<br /><b class="num">2</b> [[estar en]], [[estar contenido en]] pudiendo trad. como [[contener]], [[comprender]] ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι pero él dijo que todo (lo que él necesitaba) estaba comprendido en esa (petición)</i>, Arr.<i>An</i>.5.19.2, (ἤθος) ἐν ᾧ παθῶν παντοδαπῶν ... ἐνόντων Plu.<i>Aem</i>.8<br /><b class="num">•</b>esp. cien., fil., ref. a elementos, cualidades, etc., c. ἐν y dat. [[estar contenido en]], [[ser inherente a]] ἐν τῷ σύμπαντι ... ἐνεῖναι πάντα χρήματα Anaxag.B 4, ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι en todas las cosas hay contenidos muchos elementos</i>, e.e., todas las cosas contienen en sí muchos componentes</i> Anaxag.B 6, εἴ τι θεῖον ἔνεστιν ἐν τῇσι νούσοισι Hp.<i>Prog</i>.1, tb. c. pred. ὅπερ ἐν τῷ σώματι ἔνεστι πολέμιον τυρῷ Hp.<i>VM</i> 20, τὰ ἐν τῷ σώματι ἐνεόντα los componentes del cuerpo</i> Hp.<i>Morb</i>.1.2.<br /><b class="num">3</b> fig., indicando que algo es inherente a lo ya mencionado [[conllevar]], [[implicar]], [[suponer]] c. inf. ἐνεῖναι γὰρ καὶ νήσους ἁπάσας δουλεύειν Th.8.43, c. subst. abstr. εἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de preocuparnos y prepararnos a hacer frente, supondrá tiempo</i> Th.1.80.<br /><b class="num">III</b> usos esp., gener. tb. c. referencia contextual, gener. abs.<br /><b class="num">1</b> en objetos artísticos [[haber o estar en imagen]], [[estar representado]] σύμμικτ' ἔνεστι πάντα καὶ κωθόνια están representadas todo tipo de vasijas, incluso pequeños cuencos laconios</i>, inscripción en una cratera con escenas de banquete <i>CEG</i> 443.1 (V a.C.).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[estar escrito]], [[decirse]], [[ser mencionado en]] εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ si se mencionaba en ellos (en los oráculos) algun desastre en relación con el bárbaro</i> Hdt.7.6, cóm. ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα; ¿se mencionan ahí incluso los zapatos?</i> Ar.<i>Au</i>.974, cf. 976, 980, tb. c. el lugar explíc. ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστι «...» Ar.<i>Eq</i>.122, μέγα τι κακὸν ἐν τοῖς γράμμασιν ἐνεῖναι γεγραμμένον D.H.10.9.<br /><b class="num">3</b> medic., en la descripción de síntomas [[haber]], [[producirse]] ὕπνοι οὐκ ἐνῆσαν Hp.<i>Epid</i>.1.26.3, κόπου ἐνόντος δεῖται ἀναπαύσεως si hay agotamiento necesita descanso (un caballo)</i>, X.<i>Eq</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>op. λῆξαι ‘cesar’ [[estar ahí]], [[persistir]] ὁ πυρετὸς ἐδόκει λῆξαι ...· ἡ βὴξ ἐνῆν la fiebre parecía cesar; la tos persistía</i> Hp.<i>Epid</i>.7.12.<br /><b class="num">B</b> como verbo de posibilidad, frec. abs.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de n. abstr.<br /><b class="num">1</b> [[ser posible]], [[caber]] [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς es imposible negar lo que preguntas</i> S.<i>OT</i> 578, ἐν μὲν τῷ γεγενῆσθαι οὐκ ἔνεστιν Antipho Soph.B 58, ὅτι ... οὐκ ἐνῆν πρόφασις μειονεξίας porque no cabía pretextar un tratamiento desfavorable</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.25, ἐνούσης δ' οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς no siendo posible ya ninguna escapatoria</i> D.24.9, cf. 18.190<br /><b class="num">•</b>c. un dat. de pers. τῶνδ' [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι negarlo no me es posible</i> S.<i>El</i>.527, τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; ¿qué excusa puedo tener?</i> E.<i>IT</i> 998.<br /><b class="num">2</b> impers. ἔνεστι<br /><b class="num">a)</b> c. inf. [[es posible]], [[es natural]], [[es lógico]] c. dat. de pers. ὅμως δ' ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν y sin embargo es lógico que quien bien reflexiona tema ...</i> S.<i>Tr</i>.296, cf. <i>Ant</i>.213, sin dat. οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; y ¿no es natural cambiar de idea?</i> S.<i>Ph</i>.1270, οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν [[εἰπεῖν]] pues no cabe decir precisamente esto</i> D.29.14, ὥστ' ... ἐνεῖναι κλέψαι τὴν ... συμφοράν Aristid.<i>Or</i>.1.257, cf. Hermog.<i>Inu</i>.1.5 (p.108), Eus.<i>PE</i> 11.28.4, ὅσα ἐὰν ἐνῆν ἀγοράσαι <i>PRoss.Georg</i>.l.c., πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας ... κατεσκευάσθαι; D.57.24, ἔνεστιν καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι conviene también que sepáis que</i>, <i>BGU</i> 486.12 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. inf. impl. οὐκ ἔνεστι no es posible</i> Anaxil.22.7;<br /><b class="num">b)</b> c. ὡς y sup. [[lo más posible]] τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην lo hice lo mejor que pude</i> Luc.<i>Tyr</i>.17.<br /><b class="num">II</b> en part.<br /><b class="num">1</b> ἐνόν [[siendo posible]] c. inf. y dat. ἐνὸν αὐτῷ ἀποδρᾶναι τῆς εἱρκτῆς siéndole posible fugarse de la cárcel</i> D.L.2.24, ἐνὸν αὐτοῖς τε σώζεσθαι Hdn.8.3.2, sin dat. ἐκ τῶν παρατιθεμένων ἄρθρων ἐνὸν πιστώσασθαι A.D.<i>Pron</i>.68.22, ὑπομνῆσαι τοῖς φαινομένοις ἐνόν Plu.2.830b, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc.<i>Anach</i>.9, abs. ὡς ἐνὸν καὶ ἀδίκως como si fuera posible incluso en contra de lo justo</i> Ph.1.141.<br /><b class="num">2</b> c. verbos y expr. de lengua τὸ ἐνόν [[lo posible]] πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων diciendo todo lo que se podría</i> Th.4.59<br /><b class="num">•</b>más frec. plu. τὰ ἐνόντα c. inf. [[las cosas posibles de]] τῶν γὰρ ἐνόντων ... ῥηθῆναι ... οὐδὲν παραλέλοιπεν en efecto, de las cosas que se podían decir</i> Pl.<i>Phdr</i>.235b, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων [[εἰπεῖν]] la cantidad de cosas que se pueden decir</i> Isoc.5.110, τὸ λέγειν δύνασθαι τὰ ἐνόντα Arist.<i>Po</i>.1450<sup>b</sup>5, c. inf. implíc. λόγους ... οἷς ἐκ τῶν ἐνόντων ... μετριώτατα χρήσομαι términos en los que me expresaré muy moderadamente en la medida que me sea posible</i> D.18.256, sin el art. πολλῶν δ' ἐνόντων [[εἰπεῖν]] Isoc.11.44. • DMic.: <i>e-ne-e-si</i>, <i>e-ne-o</i>. | |dgtxt=[[entrar]], [[ingresar]] κἐν φυλὰν ἐνίμεν ὀποίαν λε͂ν y que entren en la tribu de su elección</i>, <i>IDEl</i>.3.2 (Olimpia V a.C.).<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆν <i>BGU</i> 48.13 (II/III d.C.), <i>PRoss.Georg</i>.3.3.15 (III d.C.), opt. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέοι Hdt.7.6, inf. [[ἐνεῖμεν]] <i>CID</i> 1.10.24 (IV a.C.); impf. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆς Epich.58, 3<sup>a</sup> plu. ἐνῆν Epich.41.2]<br /><b class="num">A</b> ref. lugar<br /><b class="num">I</b> c. expr. de lugar, real o fig., c. el sent. gener. de ‘haber’<br /><b class="num">1</b> [[haber dentro de]], [[haber en]]<br /><b class="num">a)</b> pudiendo equiv. a [[tener]] c. dat. de pers. οὐδ' εἰ ... χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη ni aunque en mí hubiera un corazón de bronce, e.e., ni aunque yo tuviera</i>, <i>Il</i>.2.490, νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν [[ἐγγενής]] S.<i>El</i>.1328, οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ [[εἷς]] no habrá en él un solo argumento</i> D.21.41, c. ἐν y dat. de pers. ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ el niño tiene dentro un buen tintorero</i> Diph.73.1<br /><b class="num">•</b>de asim. y en gener. πόλλ' ἔνεστι ... τῷ γήρᾳ κακά muchos males hay en la vejez</i> Ar.<i>V</i>.441, εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.<i>Eq</i>.1132, οὐκ ἐνεῖναι μὲν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῶν τὸ κελεῦον; Gal.5.489, cf. I.<i>AI</i> 4.329<br /><b class="num">•</b>paród. ἐνῆν ἄρ', ... κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41.1<br /><b class="num">•</b>c. dat. y adv. οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι [[γόος]]; ¿no tenéis ahora en casa motivo de llanto?</i>, <i>Il</i>.24.240;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. concr. y c. dat. de cosa o anim. [[haber dentro, en]] pudiendo trad. por [[contener]] ὅσσος τις χρυσός τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν cuanto oro y plata contiene el odre</i>, <i>Od</i>.10.45, αἷμά τ' οὐκ ἐνὸν χροΐ E.<i>Med</i>.1175, cf. sin dat., X.<i>Mem</i>.1.2.54, frec. en frase [[proverb|prov.]] ὁρᾷς ἄρ' ὡς ἐνῆν τι κἀν κιθ[ά] ρῳ κακόν ves cómo hasta en la platija había algo malo</i> Ar.<i>Fr</i>.591.60, cf. Pherecr.43.4, ἔνεστι κἀν μύρμηκι χολή Zen.3.70, αὐτῷ (κοραλίῳ) καὶ ἑτέρας τινὰς ἐνεῖναι θείας δυνάμεις Orph.<i>L.Ker</i>.20.10<br /><b class="num">•</b>c. giro prep. c. ἐν: ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστιν en pescado compartido no hay espinas</i> Democr.B 151<br /><b class="num">•</b>c. adv. de lugar τί ἄρ' ἔνεστιν [[αὐτόθι]]; ¿qué hay ahí dentro?</i> Ar.<i>Eq</i>.119<br /><b class="num">•</b>part. τὰ ἐνόντα [[lo que hay dentro]], en una nave [[el cargamento]] τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι Pl.<i>R</i>.488c, τὸν ἀνδρῶνα καὶ τὰ ἐνεόντα la habitación de hombres y lo que hay en ella</i>, <i>ILabr</i>.14 (IV a.C.), τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντων la cestita con su contenido</i>, <i>PTeb</i>.414.20 (II d.C.), de los residuos en el vientre ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντων el empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación)</i>, Mnesith.Ath.51.48;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. de abstr. [[haber en]] (μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι (luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provecho</i> Xenoph.B 1.23, cf. Parm.B 1.30, ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδος pues en ambos razonamientos hay provecho</i> S.<i>El</i>.370, στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ (pensaba) que en la opinión habría disensión</i> Th.2.20, c. ἐν y dat. ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya?</i> A.<i>Pr</i>.382, ὀξὺ γὰρ καὶ βαρὺ ... ἐν ἀμφοτέροις τούτοις ἔνεστιν Aristox.<i>Harm</i>.7.14, ἐν τῇ ἡδονῇ δὲ ἔνεστιν καὶ ἡ κακοήθης [[διάθεσις]] y en el placer hay también disposición a la maldad</i> [[LXX]] 4<i>Ma</i>.1.25, ἐν κακῷ γε τοσούτῳ ῥᾳστώνην ἐνεῖναί τινα Paus.7.24.9.<br /><b class="num">2</b> abs., ref. a un lugar identificable por el contexto, impers. [[haber]], [[haber ahí]], [[allí]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. cosa o anim. οὐ ... νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός, ἀλλ' ἐνέην <i>Od</i>.9.164, ἦν δ' ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς había besugos y lenguados, y entre (ellos) había una platija</i> Epich.58, cf. 41.2, βατὶς ἐνέην Philox.Leuc.(b) 10, cf. Eub.8.4, σίτου τε οὐκ ἐνόντος Th.4.8, τὰ ἐνόντα ἀγαθὰ Th.4.20, ἱερῶν τῶν ἐνόντων ἀπέχεσθαι no tocar los templos que allí hay</i> Th.4.97, μηδὲ μύλαν [[ἐνεῖμεν]] μηδὲ ὅλμον <i>CID</i> l.c., ἐὰν δὲ μὴ ἐνῆν ἐρ[ί] δια <i>BGU</i> l.c., ψιλὸς τόπος σὺν ἔνοντι φρέατι <i>PGoodsp.Cair</i>.15.7 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. Ἀμφιπολιτῶν καὶ Ἀθηναίων τῶν ἐνόντων Th.4.105, ὀλίγους δέ τινας ἀγροίκους νεανίσκους ἐνεῖναι Luc.<i>Bacch</i>.1, en la locución abrev. ἐνῆσαν οἵ ... entre ellos había quienes ...</i> Th.8.66;<br /><b class="num">c)</b> c. suj. abstr. πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοι muchos riesgos hay en ello</i> Democr.B 277, [[ἀμέλεια]] δέ τις ἐνῆν hubo en ello una cierta desidia</i> Th.5.38, πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Pl.<i>Plt</i>.271e.<br /><b class="num">3</b> fil., abs. [[haber dentro]], [[intrínsecamente]], [[existir]] en la naturaleza humana τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσαν pues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimiento</i> Arist.<i>Mem</i>.452<sup>a</sup>10.<br /><b class="num">II</b> c. el sent. gener. de ‘estar’<br /><b class="num">1</b> [[estar, encontrarse en o en plu. entre]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o personif. y dat. loc. Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν la Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombres</i> Thgn.1135, ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇ si el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita)</i>, Vett.Val.116.31, ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷ votaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el Cocito</i> Synes.<i>Prouid</i>.2.3 (p.121)<br /><b class="num">•</b>sólo c. adv. de lugar ἐνταῦθ' ἔνεισιν ahí están</i> señalando la posición de unos pobladores en un mapa, Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">b)</b> [[estar en, dentro]] cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat. ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναι el aire parece traspasarlo todo y estar en todo</i> Diog.Apoll.B 5, ἐν τῷ αὐτῷ ... [[ἔνθα]] τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόν allí donde está lo agradable, cerca está también lo doloroso</i> Antipho Soph.B 49, οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονται para nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporciones</i> Arist.<i>de An</i>.410<sup>a</sup>7<br /><b class="num">•</b>en descripciones anat. [[estar dentro de]], [[haber]] ἔνεστι δ' ἐν τῷ ὀστέῳ καὶ φλέβια Hp.<i>VC</i> 1, εἴτ' ἔνεστιν ἐν τῷ ὀστέῳ [[εἴτε]] μὴ ἔνεστιν (ἡ ἕδρη τοῦ βέλεος) Hp.<i>VC</i> 12.<br /><b class="num">2</b> [[estar en]], [[estar contenido en]] pudiendo trad. como [[contener]], [[comprender]] ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι pero él dijo que todo (lo que él necesitaba) estaba comprendido en esa (petición)</i>, Arr.<i>An</i>.5.19.2, (ἤθος) ἐν ᾧ παθῶν παντοδαπῶν ... ἐνόντων Plu.<i>Aem</i>.8<br /><b class="num">•</b>esp. cien., fil., ref. a elementos, cualidades, etc., c. ἐν y dat. [[estar contenido en]], [[ser inherente a]] ἐν τῷ σύμπαντι ... ἐνεῖναι πάντα χρήματα Anaxag.B 4, ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι en todas las cosas hay contenidos muchos elementos</i>, e.e., todas las cosas contienen en sí muchos componentes</i> Anaxag.B 6, εἴ τι θεῖον ἔνεστιν ἐν τῇσι νούσοισι Hp.<i>Prog</i>.1, tb. c. pred. ὅπερ ἐν τῷ σώματι ἔνεστι πολέμιον τυρῷ Hp.<i>VM</i> 20, τὰ ἐν τῷ σώματι ἐνεόντα los componentes del cuerpo</i> Hp.<i>Morb</i>.1.2.<br /><b class="num">3</b> fig., indicando que algo es inherente a lo ya mencionado [[conllevar]], [[implicar]], [[suponer]] c. inf. ἐνεῖναι γὰρ καὶ νήσους ἁπάσας δουλεύειν Th.8.43, c. subst. abstr. εἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de preocuparnos y prepararnos a hacer frente, supondrá tiempo</i> Th.1.80.<br /><b class="num">III</b> usos esp., gener. tb. c. referencia contextual, gener. abs.<br /><b class="num">1</b> en objetos artísticos [[haber o estar en imagen]], [[estar representado]] σύμμικτ' ἔνεστι πάντα καὶ κωθόνια están representadas todo tipo de vasijas, incluso pequeños cuencos laconios</i>, inscripción en una cratera con escenas de banquete <i>CEG</i> 443.1 (V a.C.).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[estar escrito]], [[decirse]], [[ser mencionado en]] εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ si se mencionaba en ellos (en los oráculos) algun desastre en relación con el bárbaro</i> Hdt.7.6, cóm. ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα; ¿se mencionan ahí incluso los zapatos?</i> Ar.<i>Au</i>.974, cf. 976, 980, tb. c. el lugar explíc. ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστι «...» Ar.<i>Eq</i>.122, μέγα τι κακὸν ἐν τοῖς γράμμασιν ἐνεῖναι γεγραμμένον D.H.10.9.<br /><b class="num">3</b> medic., en la descripción de síntomas [[haber]], [[producirse]] ὕπνοι οὐκ ἐνῆσαν Hp.<i>Epid</i>.1.26.3, κόπου ἐνόντος δεῖται ἀναπαύσεως si hay agotamiento necesita descanso (un caballo)</i>, X.<i>Eq</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>op. λῆξαι ‘cesar’ [[estar ahí]], [[persistir]] ὁ πυρετὸς ἐδόκει λῆξαι ...· ἡ βὴξ ἐνῆν la fiebre parecía cesar; la tos persistía</i> Hp.<i>Epid</i>.7.12.<br /><b class="num">B</b> como verbo de posibilidad, frec. abs.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de n. abstr.<br /><b class="num">1</b> [[ser posible]], [[caber]] [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς es imposible negar lo que preguntas</i> S.<i>OT</i> 578, ἐν μὲν τῷ γεγενῆσθαι οὐκ ἔνεστιν Antipho Soph.B 58, ὅτι ... οὐκ ἐνῆν πρόφασις μειονεξίας porque no cabía pretextar un tratamiento desfavorable</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.25, ἐνούσης δ' οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς no siendo posible ya ninguna escapatoria</i> D.24.9, cf. 18.190<br /><b class="num">•</b>c. un dat. de pers. τῶνδ' [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι negarlo no me es posible</i> S.<i>El</i>.527, τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; ¿qué excusa puedo tener?</i> E.<i>IT</i> 998.<br /><b class="num">2</b> impers. ἔνεστι<br /><b class="num">a)</b> c. inf. [[es posible]], [[es natural]], [[es lógico]] c. dat. de pers. ὅμως δ' ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν y sin embargo es lógico que quien bien reflexiona tema ...</i> S.<i>Tr</i>.296, cf. <i>Ant</i>.213, sin dat. οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; y ¿no es natural cambiar de idea?</i> S.<i>Ph</i>.1270, οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν [[εἰπεῖν]] pues no cabe decir precisamente esto</i> D.29.14, ὥστ' ... ἐνεῖναι κλέψαι τὴν ... συμφοράν Aristid.<i>Or</i>.1.257, cf. Hermog.<i>Inu</i>.1.5 (p.108), Eus.<i>PE</i> 11.28.4, ὅσα ἐὰν ἐνῆν ἀγοράσαι <i>PRoss.Georg</i>.l.c., πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας ... κατεσκευάσθαι; D.57.24, ἔνεστιν καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι conviene también que sepáis que</i>, <i>BGU</i> 486.12 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. inf. impl. οὐκ ἔνεστι no es posible</i> Anaxil.22.7;<br /><b class="num">b)</b> c. ὡς y sup. [[lo más posible]] τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην lo hice lo mejor que pude</i> Luc.<i>Tyr</i>.17.<br /><b class="num">II</b> en part.<br /><b class="num">1</b> ἐνόν [[siendo posible]] c. inf. y dat. ἐνὸν αὐτῷ ἀποδρᾶναι τῆς εἱρκτῆς siéndole posible fugarse de la cárcel</i> D.L.2.24, ἐνὸν αὐτοῖς τε σώζεσθαι Hdn.8.3.2, sin dat. ἐκ τῶν παρατιθεμένων ἄρθρων ἐνὸν πιστώσασθαι A.D.<i>Pron</i>.68.22, ὑπομνῆσαι τοῖς φαινομένοις ἐνόν Plu.2.830b, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc.<i>Anach</i>.9, abs. ὡς ἐνὸν καὶ ἀδίκως como si fuera posible incluso en contra de lo justo</i> Ph.1.141.<br /><b class="num">2</b> c. verbos y expr. de lengua τὸ ἐνόν [[lo posible]] πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων diciendo todo lo que se podría</i> Th.4.59<br /><b class="num">•</b>más frec. plu. τὰ ἐνόντα c. inf. [[las cosas posibles de]] τῶν γὰρ ἐνόντων ... ῥηθῆναι ... οὐδὲν παραλέλοιπεν en efecto, de las cosas que se podían decir</i> Pl.<i>Phdr</i>.235b, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων [[εἰπεῖν]] la cantidad de cosas que se pueden decir</i> Isoc.5.110, τὸ λέγειν δύνασθαι τὰ ἐνόντα Arist.<i>Po</i>.1450<sup>b</sup>5, c. inf. implíc. λόγους ... οἷς ἐκ τῶν ἐνόντων ... μετριώτατα χρήσομαι términos en los que me expresaré muy moderadamente en la medida que me sea posible</i> D.18.256, sin el art. πολλῶν δ' ἐνόντων [[εἰπεῖν]] Isoc.11.44. • DMic.: <i>e-ne-e-si</i>, <i>e-ne-o</i>. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |