Anonymous

προσέχω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "ᾱσθαι" to "ᾶσθαι")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosecho
|Transliteration C=prosecho
|Beta Code=prose/xw
|Beta Code=prose/xw
|Definition=(Cypr. ποέχω ([[quod vide|q.v.]])) and προσίσχω: aor. [[προσέσχον]]:— <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hold to]], [[offer]], <b class="b3">προσέσχε μαζὸν [δράκοντι</b>] <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>531</span>; [[hold against]], [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον <span class="bibl">Hdt.4.200</span>; [[apply]], χλιάσματα <span class="bibl">Hp. <span class="title">Mul.</span>2.129</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. ναῦν</b> [[bring]] a ship [[to port]], προσσχόντες τὰς νέας <span class="bibl">Hdt.9.99</span>; Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>362</span>; <b class="b3">τίς σε προσέσχε… χρεία</b>; [[brought]] thee [[to land]] here? <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>236</span>; &lt;ναῦν&gt; πρὸς τὴν γῆν προσσχεῖν <span class="bibl">D.C.42.4</span>: more freq. without [[ναῦν]], [[put in]], [[touch at]] a place, <b class="b3">προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον</b>, etc., <span class="bibl">Hdt.1.2</span>, <span class="bibl">3.48</span>, al.; <b class="b3">πρὸς τὴν Σίφνον προσῖσχον</b> ib.<span class="bibl">58</span>: c. dat. loci, π. τῇ γῇ <span class="bibl">Id.4.156</span>; τῆς νήσου τοῖς ἐσχάτοις <span class="bibl">Th.4.30</span>; Λιβύῃ κατὰ τὴν Μαυρουσίαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>7</span>: c. acc. loci, <b class="b3">τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>244</span>, cf. <span class="bibl">Plb.2.9.2</span>: abs., [[land]], <span class="bibl">Hdt.2.182</span>, etc.: with words added, πλέων δι' Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον <span class="bibl">Id.4.76</span>, cf. <span class="bibl">6.119</span>; ναυσὶ προσσχεῖν <span class="bibl">Th.4.11</span>; τῇ νηῒ π. εἰς Ῥόδον <span class="bibl">D.56.9</span>; <b class="b3">ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα</b>, of a shipwrecked sailor, Plu.2.1103e. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[turn to]] or [[towards]] a thing, π. ὄμμα <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>931</span>: mostly, <b class="b3">π. τὸν νοῦν</b> <b class="b2">turn one's mind, attention to</b> a thing, [[be intent on]] it, τοῖς ἀναπαίστοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>503</span>; [[ἐμοί]] ib.<span class="bibl">1014</span>, cf. <span class="bibl">1064</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.2</span>, etc.; <b class="b3">π. τὸν νοῦν τινι</b> [[give heed]] to him, [[pay court]] to him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.5.40</span>; <b class="b3">ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν</b> to be thinking with himself, in a fit of abstraction, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>174d</span>; also πρὸς τὴν ἑαυτοῦ κατηγορίαν π. τὸν νοῦν <span class="bibl">Antipho 3.4.1</span>; πρὸς τούτοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1010</span>; <b class="b3">π. τὸν νοῦν μὴ</b>…[[take heed]] lest... <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>432b</span>, etc.: abs., πρόσεχε τὸν νοῦν <span class="bibl">Cratin. 284</span>, <span class="bibl">Pherecr.154</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>113</span>, etc.; δεῦρο τὸν νοῦν προσέχετε <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span> 575</span>, cf.<span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>217b</span>; <b class="b3">προσεχέτω τὸν νοῦν</b> [[let him take heed]], as a warning, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1122</span>; also <b class="b3">τὴν γνώμην π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>600</span>, <span class="bibl">Th.1.95</span>, <span class="bibl">2.11</span>, <span class="bibl">5.26</span>, <span class="bibl">7.15</span>; π. τὴν διάνοιαν ὡς πράξει μεγίστῃ <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>; but <b class="b3">περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π</b>. <span class="title">IG</span>7.2225.44 (ii B.C.); π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span> 9.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε… βουκόλοις <span class="bibl">Cratin.286</span>; <b class="b3">σαυτῷ π</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>294</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.7.9</span>; <b class="b3">π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος</b> <b class="b2">to be on one's guard</b> against, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.1</span>; <b class="b3">πρόσεχ' οἷς φράζω</b> [[attend]] to what I shall tell you, <span class="bibl">Mnesim.4.21</span> (anap.), cf. <span class="bibl">D.10.3</span>, etc.; π. τῶν ἐμπείρων… ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1143b11</span>; τῷ πολλῷ χρόνῳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1264a2</span>; π. τοῖς νόμοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>539</span>; <b class="b3">τοῖς χιλιάρχοις</b> [[take orders from]] them, <span class="bibl">Plb. 6.37.7</span>; also π. ἐπί τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>4.5</span>: abs., πρόσεχε, κἀγώ σοι φράσω <span class="bibl">Athenio 1.8</span>; <b class="b3">προσέχων ἀκουσάτω</b> [[attentively]], <span class="bibl">D.21.8</span>; πρόσσχες <span class="title">An. Ox.</span>1.121: also c. acc., προσέχων τε ταῦτα <span class="bibl">Critias 25.19</span> D.; οὐ προσέχει τὰ πράγματα <span class="bibl">Philem.73.4</span>; π. νόμον θεοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Is.</span>1.11</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ex.</span>34.11</span>: also <b class="b3">π. ἀπὸ τῶν ἁγίων, τῶν γραμματέων</b>, ib.<span class="bibl"><span class="title">Le.</span>22.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>20.46</span>; π. τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>12.23</span>; <b class="b3">π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇς</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">2 Ch.</span>25.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[devote oneself to]] a thing, c. dat., γυμνασίοισι <span class="bibl">Hdt.9.33</span>; τοῖς ἔργοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>553</span>; τοῖς ναυτικοῖς <span class="bibl">Th.1.15</span>; τῷ πολέμῳ <span class="bibl">Id.7.4</span>; πλούτῳ Pl.<span class="title">Alc.</span>1.122d; τούτῳ τῷ ἀγῶνι <span class="bibl">Lycurg.10</span>; <b class="b3">τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Mi.</span>19</span>, <span class="bibl">Hdn.2.11.3</span>, etc.:—abs., <b class="b3">ἐντεταμένως, προθύμως π</b>., <span class="bibl">Hdt.1.18</span>, <span class="bibl">8.128</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[continue]], <b class="b3">ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π</b>., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span> 11</span>,<span class="bibl">7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> Med., [[attach oneself to]] a thing, [[cling]], [[cleave to]] it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ <span class="bibl">Hdt.2.136</span>; ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>105</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>1096</span>; τῷ τοίχῳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>555a1</span>: abs., <b class="b3">οἱ πολύποδες οὕτω π. ὥστε μὴ ἀποσπᾶσθαι</b> ib.<span class="bibl">534b27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., [[devote oneself to the service of]] any one, esp. a god, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.51</span> (dub.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> Pass., to [[be held fast]] by a thing, ὑπό τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>756</span>; to [[be attached]] to it, πρὸς τῷ στήθει <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>14</span>; <b class="b3">πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι</b>, of gum, [[stick to]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.4.4</span>: metaph., to [[be implicated in]], τῷ ἄγει <span class="bibl">Th.1.127</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[have besides]] or [[in addition]], δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>521d</span>, cf. <span class="bibl">D.31.7</span>, etc.</span>
|Definition=(Cypr. [[ποέχω]] ([[quod vide|q.v.]])) and [[προσίσχω]]: aor. [[προσέσχον]]:— <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hold to]], [[offer]], <b class="b3">προσέσχε μαζὸν [δράκοντι</b>] <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>531</span>; [[hold against]], [τὴν ἀσπίδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον <span class="bibl">Hdt.4.200</span>; [[apply]], χλιάσματα <span class="bibl">Hp. <span class="title">Mul.</span>2.129</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. ναῦν</b> [[bring]] a ship [[to port]], προσσχόντες τὰς νέας <span class="bibl">Hdt.9.99</span>; Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>362</span>; <b class="b3">τίς σε προσέσχε… χρεία</b>; [[brought]] thee [[to land]] here? <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>236</span>; &lt;ναῦν&gt; πρὸς τὴν γῆν προσσχεῖν <span class="bibl">D.C.42.4</span>: more freq. without [[ναῦν]], [[put in]], [[touch at]] a place, <b class="b3">προσσχεῖν ἐς Τύρον, ἐς τὴν Σάμον</b>, etc., <span class="bibl">Hdt.1.2</span>, <span class="bibl">3.48</span>, al.; <b class="b3">πρὸς τὴν Σίφνον προσῖσχον</b> ib.<span class="bibl">58</span>: c. dat. loci, π. τῇ γῇ <span class="bibl">Id.4.156</span>; τῆς νήσου τοῖς ἐσχάτοις <span class="bibl">Th.4.30</span>; Λιβύῃ κατὰ τὴν Μαυρουσίαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>7</span>: c. acc. loci, <b class="b3">τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>244</span>, cf. <span class="bibl">Plb.2.9.2</span>: abs., [[land]], <span class="bibl">Hdt.2.182</span>, etc.: with words added, πλέων δι' Ἑλλησπόντου π. ἐς Κύζικον <span class="bibl">Id.4.76</span>, cf. <span class="bibl">6.119</span>; ναυσὶ προσσχεῖν <span class="bibl">Th.4.11</span>; τῇ νηῒ π. εἰς Ῥόδον <span class="bibl">D.56.9</span>; <b class="b3">ὡς γῇ προσέξων τὸ σῶμα</b>, of a shipwrecked sailor, Plu.2.1103e. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[turn to]] or [[towards]] a thing, π. ὄμμα <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>931</span>: mostly, <b class="b3">π. τὸν νοῦν</b> [[turn one's mind to]], [[turn one's attention to]] a thing, [[be intent on]] it, τοῖς ἀναπαίστοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>503</span>; [[ἐμοί]] ib.<span class="bibl">1014</span>, cf. <span class="bibl">1064</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.2</span>, etc.; <b class="b3">π. τὸν νοῦν τινι</b> [[give heed]] to him, [[pay court]] to him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.5.40</span>; <b class="b3">ἑαυτῷ π. τὸν νοῦν</b> to be thinking with himself, in a fit of abstraction, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>174d</span>; also πρὸς τὴν ἑαυτοῦ κατηγορίαν π. τὸν νοῦν <span class="bibl">Antipho 3.4.1</span>; πρὸς τούτοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1010</span>; <b class="b3">π. τὸν νοῦν μὴ</b>…[[take heed]] lest... <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>432b</span>, etc.: abs., πρόσεχε τὸν νοῦν <span class="bibl">Cratin. 284</span>, <span class="bibl">Pherecr.154</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>113</span>, etc.; δεῦρο τὸν νοῦν προσέχετε <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span> 575</span>, cf.<span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>217b</span>; <b class="b3">προσεχέτω τὸν νοῦν</b> [[let him take heed]], as a warning, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1122</span>; also <b class="b3">τὴν γνώμην π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>600</span>, <span class="bibl">Th.1.95</span>, <span class="bibl">2.11</span>, <span class="bibl">5.26</span>, <span class="bibl">7.15</span>; π. τὴν διάνοιαν ὡς πράξει μεγίστῃ <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>; but <b class="b3">περὶ τούτου τῇ διανοίᾳ π</b>. <span class="title">IG</span>7.2225.44 (ii B.C.); π. τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα Κυρίου <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span> 9.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> without τὸν νοῦν, μὴ πρόσισχε… βουκόλοις <span class="bibl">Cratin.286</span>; <b class="b3">σαυτῷ π</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>294</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.7.9</span>; <b class="b3">π. ἑαυτοῖς ἀπό τινος</b> to [[be on one's guard]] against, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.1</span>; <b class="b3">πρόσεχ' οἷς φράζω</b> [[attend]] to what I shall tell you, <span class="bibl">Mnesim.4.21</span> (anap.), cf. <span class="bibl">D.10.3</span>, etc.; π. τῶν ἐμπείρων… ταῖς ἀναποδείκτοις φάσεσι <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1143b11</span>; τῷ πολλῷ χρόνῳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Pol.</span>1264a2</span>; π. τοῖς νόμοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>539</span>; <b class="b3">τοῖς χιλιάρχοις</b> [[take orders from]] them, <span class="bibl">Plb. 6.37.7</span>; also π. ἐπί τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>4.5</span>: abs., πρόσεχε, κἀγώ σοι φράσω <span class="bibl">Athenio 1.8</span>; <b class="b3">προσέχων ἀκουσάτω</b> [[attentively]], <span class="bibl">D.21.8</span>; πρόσσχες <span class="title">An. Ox.</span>1.121: also c. acc., προσέχων τε ταῦτα <span class="bibl">Critias 25.19</span> D.; οὐ προσέχει τὰ πράγματα <span class="bibl">Philem.73.4</span>; π. νόμον θεοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Is.</span>1.11</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ex.</span>34.11</span>: also <b class="b3">π. ἀπὸ τῶν ἁγίων, τῶν γραμματέων</b>, ib.<span class="bibl"><span class="title">Le.</span>22.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>20.46</span>; π. τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>12.23</span>; <b class="b3">π. ἵνα μὴ μαστιγωθῇς</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">2 Ch.</span>25.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[devote oneself to]] a thing, c. dat., γυμνασίοισι <span class="bibl">Hdt.9.33</span>; τοῖς ἔργοις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>553</span>; τοῖς ναυτικοῖς <span class="bibl">Th.1.15</span>; τῷ πολέμῳ <span class="bibl">Id.7.4</span>; πλούτῳ Pl.<span class="title">Alc.</span>1.122d; τούτῳ τῷ ἀγῶνι <span class="bibl">Lycurg.10</span>; <b class="b3">τοῖς κοινοῖς, γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Mi.</span>19</span>, <span class="bibl">Hdn.2.11.3</span>, etc.:—abs., <b class="b3">ἐντεταμένως, προθύμως π</b>., <span class="bibl">Hdt.1.18</span>, <span class="bibl">8.128</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[continue]], <b class="b3">ἡ νοῦσος, ἡ ὀδύνη π</b>., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Int.</span> 11</span>,<span class="bibl">7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> Med., [[attach oneself to]] a thing, [[cling]], [[cleave to]] it, ὅ τι πρόσσχοιτο τοῦ πηλοῦ τῷ κοντῷ <span class="bibl">Hdt.2.136</span>; ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>105</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>1096</span>; τῷ τοίχῳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>555a1</span>: abs., <b class="b3">οἱ πολύποδες οὕτω π. ὥστε μὴ ἀποσπᾶσθαι</b> ib.<span class="bibl">534b27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., [[devote oneself to the service of]] any one, esp. a god, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.51</span> (dub.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> Pass., to [[be held fast]] by a thing, ὑπό τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>756</span>; to [[be attached]] to it, πρὸς τῷ στήθει <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>14</span>; <b class="b3">πρὸς τῷ δένδρῳ προσέχεσθαι</b>, of gum, [[stick to]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.4.4</span>: metaph., to [[be implicated in]], τῷ ἄγει <span class="bibl">Th.1.127</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[have besides]] or [[in addition]], δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>521d</span>, cf. <span class="bibl">D.31.7</span>, etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσέχω:''' και προσ-[[ίσχω]], μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ [[προσέσχον]],<br /><b class="num">I. 1.</b> [[παρέχω]], [[προσφέρω]], σε Αισχύλ.· [[φέρω]] προς, τὴν ἀσπίδα προσίσχειν πρὸς τὸ [[δάπεδον]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέχω]] ναῦν, [[φέρνω]] [[πλοίο]] κοντά σ' ένα [[μέρος]], το [[φέρνω]] στο [[λιμάνι]], σε Ηρόδ.· <i>Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν</i>, σε Ευρ.· τίς σε προσέσχε [[χρεία]]; τί σε έφερε σ' αυτήν τη γη; σε Σοφ.· μόνο του, [[βάζω]] μέσα, [[προσεγγίζω]] ένα [[μέρος]], <i>προσεχεῖν ἐς τὴν Σάμον</i>, πρὸς [[τὰς]] νήσους, σε Ηρόδ.· επίσης με δοτ. τόπου, [[προσέχω]] τῇ νήσῳ κ.λπ., στον ίδ.· επίσης με αιτ. τόπου, <i>προσέσχες τήνδε γῆν</i>, σε Σοφ.· απόλ., [[αράζω]], [[αποβιβάζω]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[γυρίζω]] σε ή προς ένα [[πράγμα]], [[προσέχω]] [[ὄμμα]], σε Ευρ.· [[προσέχω]] τὸν [[νοῦν]], [[στρέφω]] το νου, [[δίνω]] [[προσοχή]] σ' ένα [[πράγμα]], είμαι [[επίμονος]] σ' αυτό, Λατ. animadverte, <i>τινί</i> ή [[πρός]] τινι, σε Αριστοφ. κ.λπ.· στον ίδ.· απόλ., πρόσεχε τὸν [[νοῦν]] [[πρός]] τινι, στον ίδ.· απόλ., πρόσεχε τὸν [[νοῦν]], πρόσεχε! φυλάξου!, στον ίδ.· ομοίως, [[προσέχω]] τὴν γνώμην, σε Θουκ. <b>4. α)</b> [[χωρίς]] τὸν [[νοῦν]], [[προσέχω]] ἑαυτῷ, [[παρέχω]] [[φροντίδα]], [[προσοχή]] σε κάποιον, σε Αριστοφ., Ξεν.· [[προσέχω]] ἑαυτοῖς ἀπό τινος, φυλάσσομαι από κάποιον, σε Καινή Διαθήκη· απόλ., <i>προσέχων ἀκουσάτω</i>, προσεκτικά, σε Δημ. <b>β)</b> [[αφιερώνω]] τον εαυτό μου σε ένα [[πράγμα]], Λατ. [[totus]] [[esse]] in [[illo]], με δοτ., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ. <b>γ)</b> με απαρ., [[προσδοκώ]] να κάνω, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> Μέσ., προσκολλώμαι σε κάποιο [[πράγμα]], [[προσχωρώ]] σ' αυτό, με δοτ., στον ίδ., σε Αριστοφ.<br /><b class="num">6.</b> Παθ., συγκρατούμαι [[σταθερά]] από ένα [[πράγμα]], [[ὑπό]] τινος, σε Ευρ.· μεταφ., προσαρτώμαι σ' ένα [[πράγμα]], με δοτ., σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> έχω [[επιπλέον]] ή επιπροσθέτως, σε Πλάτ., Δημ.
|lsmtext='''προσέχω:''' και προσ-[[ίσχω]], μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ [[προσέσχον]],<br /><b class="num">I. 1.</b> [[παρέχω]], [[προσφέρω]], σε Αισχύλ.· [[φέρω]] προς, τὴν ἀσπίδα προσίσχειν πρὸς τὸ [[δάπεδον]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[προσέχω]] ναῦν, [[φέρνω]] [[πλοίο]] κοντά σ' ένα [[μέρος]], το [[φέρνω]] στο [[λιμάνι]], σε Ηρόδ.· <i>Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν</i>, σε Ευρ.· τίς σε προσέσχε [[χρεία]]; τί σε έφερε σ' αυτήν τη γη; σε Σοφ.· μόνο του, [[βάζω]] μέσα, [[προσεγγίζω]] ένα [[μέρος]], <i>προσεχεῖν ἐς τὴν Σάμον</i>, πρὸς [[τὰς]] νήσους, σε Ηρόδ.· επίσης με δοτ. τόπου, [[προσέχω]] τῇ νήσῳ κ.λπ., στον ίδ.· επίσης με αιτ. τόπου, <i>προσέσχες τήνδε γῆν</i>, σε Σοφ.· απόλ., [[αράζω]], [[αποβιβάζω]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[γυρίζω]] σε ή προς ένα [[πράγμα]], [[προσέχω]] [[ὄμμα]], σε Ευρ.· [[προσέχω]] τὸν [[νοῦν]], [[στρέφω]] το νου, [[δίνω]] [[προσοχή]] σ' ένα [[πράγμα]], είμαι [[επίμονος]] σ' αυτό, Λατ. animadverte, <i>τινί</i> ή [[πρός]] τινι, σε Αριστοφ. κ.λπ.· στον ίδ.· απόλ., πρόσεχε τὸν [[νοῦν]] [[πρός]] τινι, στον ίδ.· απόλ., πρόσεχε τὸν [[νοῦν]], πρόσεχε! φυλάξου!, στον ίδ.· ομοίως, [[προσέχω]] τὴν γνώμην, σε Θουκ. <b>4. α)</b> [[χωρίς]] τὸν [[νοῦν]], [[προσέχω]] ἑαυτῷ, [[παρέχω]] [[φροντίδα]], [[προσοχή]] σε κάποιον, σε Αριστοφ., Ξεν.· [[προσέχω]] ἑαυτοῖς ἀπό τινος, φυλάσσομαι από κάποιον, σε Καινή Διαθήκη· απόλ., <i>προσέχων ἀκουσάτω</i>, προσεκτικά, σε Δημ. <b>β)</b> [[αφιερώνω]] τον εαυτό μου σε ένα [[πράγμα]], Λατ. [[totus]] [[esse]] in [[illo]], με δοτ., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ. <b>γ)</b> με απαρ., [[προσδοκώ]] να κάνω, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> Μέσ., προσκολλώμαι σε κάποιο [[πράγμα]], [[προσχωρώ]] σ' αυτό, με δοτ., στον ίδ., σε Αριστοφ.<br /><b class="num">6.</b> Παθ., συγκρατούμαι [[σταθερά]] από ένα [[πράγμα]], [[ὑπό]] τινος, σε Ευρ.· μεταφ., προσαρτώμαι σ' ένα [[πράγμα]], με δοτ., σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> έχω [[επιπλέον]] ή επιπροσθέτως, σε Πλάτ., Δημ.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-έχω [πρός, ἔχω] ander praes. προσ-ίσχω act. met acc. bovendien hebben:. δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα ook deze kennis moet men erbij hebben Plat. Resp. 521d. gericht houden (op); abs..; αὐτὴ προσέσχε μαστόν zelf reikte zij (hem) de borst Aeschl. Ch. 531; παῖδες προσέσχον ὄμμα de kinderen richtten de blik (op hem) Eur. HF 931; van schepen doen landen:; τὰς νέας de schepen Hdt. 9.99.1; meestal zonder ναῦν aanhouden op, landen: met bep. v. richting; ἐς Τύρον προσσχόντας de haven van Tyrus binnenlopend Hdt. 1.2.1; met acc. v. richting. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν: met welk doel ben je naar dit land gevaren? Soph. Ph. 244. overdr. richten op; vaste uitdr. π. τὸν νοῦν de aandacht richten op, letten op, met dat.:; ἑαυτῷ προσέχοντα τὸν νοῦν in zichzelf gekeerd Plat. Smp. 174d; met πρός + dat..; πρὸς τοῦτοις προσέχῃς τὸν νοῦν richt daarop je aandacht Aristoph. Nub. 1010; προσεῖχον τὴν γνώμην zij waren vastbesloten Thuc. 1.95.2; ook zonder νοῦν aandacht geven aan, letten op, met dat.:; ὀλίγον ἐκείνῳ προσσχόντες met weinig aandacht voor hem Xen. An. 7.6.5; π. ἑαυτῷ op jezelf letten Xen. Mem. 3.7.9; προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης hoedt u zich voor de zuurdesem NT Luc. 12.1; zich wijden aan:. προσεῖχε τοῖσι γυμνασίοισι hij wijdde zich aan sport Hdt. 9.33.2. act. intrans. aanhouden, van ziekte. Hp. med. zich hechten aan, vastzitten aan; met prep. bep. of dat..; τὸ πρὸς τῷ στήθει προσεχόμενον het deel dat aan de borstkas vastzit Hp. Art. 14; overdr. betrokken zijn bij, met dat.: Περικλέα... προσεχόμενον αὐτῷ κατὰ τὴν μητέρα dat Perikles erbij betrokken was van moeders kant Thuc. 1.127.1.
|elnltext=προσ-έχω [πρός, ἔχω] ander praes. προσ-ίσχω act. met acc. bovendien hebben:. δεῖ καὶ τοῦτο προσέχειν τὸ μάθημα ook deze kennis moet men erbij hebben Plat. Resp. 521d. gericht houden (op); abs..; αὐτὴ προσέσχε μαστόν zelf reikte zij (hem) de borst Aeschl. Ch. 531; παῖδες προσέσχον ὄμμα de kinderen richtten de blik (op hem) Eur. HF 931; van schepen doen landen:; τὰς νέας de schepen Hdt. 9.99.1; meestal zonder ναῦν aanhouden op, landen: met bep. v. richting; ἐς Τύρον προσσχόντας de haven van Tyrus binnenlopend Hdt. 1.2.1; met acc. v. richting. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν: met welk doel ben je naar dit land gevaren? Soph. Ph. 244. overdr. richten op; vaste uitdr. π. τὸν νοῦν de aandacht richten op, letten op, met dat.:; ἑαυτῷ προσέχοντα τὸν νοῦν in zichzelf gekeerd Plat. Smp. 174d; met πρός + dat..; πρὸς τοῦτοις προσέχῃς τὸν νοῦν richt daarop je aandacht Aristoph. Nub. 1010; προσεῖχον τὴν γνώμην zij waren vastbesloten Thuc. 1.95.2; ook zonder νοῦν aandacht geven aan, letten op, met dat.:; ὀλίγον ἐκείνῳ προσσχόντες met weinig aandacht voor hem Xen. An. 7.6.5; π. ἑαυτῷ op jezelf letten Xen. Mem. 3.7.9; προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης hoedt u zich voor de zuurdesem NT Luc. 12.1; zich wijden aan:. προσεῖχε τοῖσι γυμνασίοισι hij wijdde zich aan sport Hdt. 9.33.2. act. intrans. aanhouden, van ziekte. Hp. med. zich hechten aan, vastzitten aan; met prep. bep. of dat..; τὸ πρὸς τῷ στήθει προσεχόμενον het deel dat aan de borstkas vastzit Hp. Art. 14; overdr. betrokken zijn bij, met dat.: Περικλέα... προσεχόμενον αὐτῷ κατὰ τὴν μητέρα dat Perikles erbij betrokken was van moeders kant Thuc. 1.127.1.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosšcw 普羅士-誒何<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':向著-有 相當於: ([[אָזַן]]&#x200E;)  ([[קָשַׁב]]&#x200E;)  ([[שָׁמַר]]&#x200E;)  ([[שָׁעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':專心向著,留意,注意,提防,防備,鄭重,謹慎,小心,留心,聽信,聽從,跟從,關心,伺候,喝(專心向著);由([[πρός]])=向著)與([[ἔχω]])*=持)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(24);太(6);路(4);徒(6);提前(4);多(1);來(2);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們要提防(3) 太7:15; 太10:17; 路20:46;<br />2) 聽從(3) 徒8:10; 提前1:4; 提前4:1;<br />3) 要謹慎(2) 路17:3; 路21:34;<br />4) 提防(2) 太16:6; 太16:11;<br />5) 鄭重(1) 來2:1;<br />6) 聽信(1) 多1:14;<br />7) 伺候(1) 來7:13;<br />8) 留意(1) 彼後1:19;<br />9) 你們要⋯謹慎(1) 徒20:28;<br />10) 他們⋯聽從(1) 徒8:11;<br />11) 你要注意(1) 提前4:13;<br />12) 留心(1) 徒16:14;<br />13) 要提防(1) 路12:1;<br />14) 他們提防(1) 太16:12;<br />15) 要小心(1) 徒5:35;<br />16) 注意(1) 徒8:6;<br />17) 你們要小心(1) 太6:1;<br />18) 喝(1) 提前3:8
|sngr='''原文音譯''':prosšcw 普羅士-誒何<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':向著-有 相當於: ([[אָזַן]]&#x200E;)  ([[קָשַׁב]]&#x200E;)  ([[שָׁמַר]]&#x200E;)  ([[שָׁעָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':專心向著,留意,注意,提防,防備,鄭重,謹慎,小心,留心,聽信,聽從,跟從,關心,伺候,喝(專心向著);由([[πρός]])=向著)與([[ἔχω]])*=持)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(24);太(6);路(4);徒(6);提前(4);多(1);來(2);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們要提防(3) 太7:15; 太10:17; 路20:46;<br />2) 聽從(3) 徒8:10; 提前1:4; 提前4:1;<br />3) 要謹慎(2) 路17:3; 路21:34;<br />4) 提防(2) 太16:6; 太16:11;<br />5) 鄭重(1) 來2:1;<br />6) 聽信(1) 多1:14;<br />7) 伺候(1) 來7:13;<br />8) 留意(1) 彼後1:19;<br />9) 你們要⋯謹慎(1) 徒20:28;<br />10) 他們⋯聽從(1) 徒8:11;<br />11) 你要注意(1) 提前4:13;<br />12) 留心(1) 徒16:14;<br />13) 要提防(1) 路12:1;<br />14) 他們提防(1) 太16:12;<br />15) 要小心(1) 徒5:35;<br />16) 注意(1) 徒8:6;<br />17) 你們要小心(1) 太6:1;<br />18) 喝(1) 提前3:8
}}
}}