Anonymous

πάρειμι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4"
m (Text replacement - "Homer down" to "Homer down")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 , $4")
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''πάρειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (impf. [[παρῆν]] - атт. [[παρῆ]], эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. [[παρέσσομαι]]; inf. [[παρεῖναι]] - эп. [[παρέμμεναι]], дор. παρεῖμεν; part. praes. [[παρών]] - эп.-ион. [[παρεών]])<br /><b class="num">1)</b> присутствовать, находиться (μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὶ πᾶσι Xen.; παρ᾽ [[ἡμῖν]] Soph.): π. τῷ στρατεύματι Dem. находиться при войске;<br /><b class="num">2)</b> быть в наличии, быть под рукой: εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. если бы у меня была возможность; παρὼν [[νῦν]] [[χρόνος]] Soph. настоящий момент; ἡ [[νῦν]] παροῦσα [[ἡμέρα]] Plat. нынешний день; τὸ [[παρόν]] Plat., τὸ [[παρεόν]] Her. текущий момент; πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ [[τότε]] παρόντι Thuc., ἐν τῷ [[νῦν]] παρόντι Plat. в данных условиях; ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. в силу сложившихся обстоятельств; ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT довольствуясь тем, что есть; τὰ παρόντα Hom. поданные на стол яства;<br /><b class="num">3)</b> быть в помощь, помогать (τινι Hom., Aesch., Dem.);<br /><b class="num">4)</b> (брахилогически) досл. прийдя находиться, т. е. явиться, прийти, прибыть (τινι ἐπὶ [[δεῖπνον]] Her.): ἐπ᾽ [[αὐτό]] γέ τοι [[τοῦτο]] πάρεσμεν Plat. для этого-то мы и пришли; [[πάρεστι]] πρὸς [[τοῦτο]] καιροῦ τὰ πράγματα Dem. вот до чего дошло дело; ὁ καιρὸς [[οὔπω]] [[πάρεστι]] NT время еще не настало;<br /><b class="num">5)</b> impers. быть во власти, быть возможным: [[τἄλλα]] πάρεστί σοι πατρῷ᾽ [[ἑλέσθαι]] Soph. остальное тебе можно взять из отцовских вещей; εἰκάζειν πάρεστιν Xen. можно предполагать или легко предвидеть.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. [[παρῄειν]]; в атт. praes. = fut., a praes. - [[παρέρχομαι]], см.)<br /><b class="num">1)</b> проходить мимо (παρὰ τὴν φάλαγγα Xen.): οἱ ἀεὶ παριόντες Plat. все, кто ни проходил мимо; ὃ παριὼν τῷ λόγῳ [[ἔτυχον]] [[εἰπών]] Plat. то, что я сказал мимоходом;<br /><b class="num">2)</b> проходить, переходить (τὸν χῶρον Her.): [[σύνθημα]] παρῄει Xen. (по войскам) передавался пароль;<br /><b class="num">3)</b> входить, вступать, проникать (εἰς οἰκίαν Xen.);<br /><b class="num">4)</b> подходить, приближаться ([[ταύτῃ]] Xen.); продвигаться (ἐς τὸ [[πρόσθεν]] Arph.);<br /><b class="num">5)</b> всходить (ἐπὶ τὸ [[βῆμα]] Isocr.): οἱ παριόντες Dem. выступающие с речами, ораторы;<br /><b class="num">6)</b> опережать, обгонять, превосходить (τινά Xen.).
|elrutext='''πάρειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (impf. [[παρῆν]] - атт. [[παρῆ]], эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. [[παρέσσομαι]]; inf. [[παρεῖναι]] - эп. [[παρέμμεναι]], дор. παρεῖμεν; part. praes. [[παρών]] - эп.-ион. [[παρεών]])<br /><b class="num">1)</b> [[присутствовать]], [[находиться]] (μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὶ πᾶσι Xen.; παρ᾽ [[ἡμῖν]] Soph.): π. τῷ στρατεύματι Dem. находиться при войске;<br /><b class="num">2)</b> быть в наличии, быть под рукой: εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. если бы у меня была возможность; παρὼν [[νῦν]] [[χρόνος]] Soph. настоящий момент; ἡ [[νῦν]] παροῦσα [[ἡμέρα]] Plat. нынешний день; τὸ [[παρόν]] Plat., τὸ [[παρεόν]] Her. текущий момент; πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ [[τότε]] παρόντι Thuc., ἐν τῷ [[νῦν]] παρόντι Plat. в данных условиях; ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. в силу сложившихся обстоятельств; ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT довольствуясь тем, что есть; τὰ παρόντα Hom. поданные на стол яства;<br /><b class="num">3)</b> быть в помощь, помогать (τινι Hom., Aesch., Dem.);<br /><b class="num">4)</b> (брахилогически) досл. прийдя находиться, т. е. явиться, прийти, прибыть (τινι ἐπὶ [[δεῖπνον]] Her.): ἐπ᾽ [[αὐτό]] γέ τοι [[τοῦτο]] πάρεσμεν Plat. для этого-то мы и пришли; [[πάρεστι]] πρὸς [[τοῦτο]] καιροῦ τὰ πράγματα Dem. вот до чего дошло дело; ὁ καιρὸς [[οὔπω]] [[πάρεστι]] NT время еще не настало;<br /><b class="num">5)</b> impers. быть во власти, быть возможным: [[τἄλλα]] πάρεστί σοι πατρῷ᾽ [[ἑλέσθαι]] Soph. остальное тебе можно взять из отцовских вещей; εἰκάζειν πάρεστιν Xen. можно предполагать или легко предвидеть.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. [[παρῄειν]]; в атт. praes. = fut., a praes. - [[παρέρχομαι]], см.)<br /><b class="num">1)</b> проходить мимо (παρὰ τὴν φάλαγγα Xen.): οἱ ἀεὶ παριόντες Plat. все, кто ни проходил мимо; ὃ παριὼν τῷ λόγῳ [[ἔτυχον]] [[εἰπών]] Plat. то, что я сказал мимоходом;<br /><b class="num">2)</b> [[проходить]], [[переходить]] (τὸν χῶρον Her.): [[σύνθημα]] παρῄει Xen. (по войскам) передавался пароль;<br /><b class="num">3)</b> входить, вступать, проникать (εἰς οἰκίαν Xen.);<br /><b class="num">4)</b> [[подходить]], [[приближаться]] ([[ταύτῃ]] Xen.); продвигаться (ἐς τὸ [[πρόσθεν]] Arph.);<br /><b class="num">5)</b> всходить (ἐπὶ τὸ [[βῆμα]] Isocr.): οἱ παριόντες Dem. выступающие с речами, ораторы;<br /><b class="num">6)</b> опережать, обгонять, превосходить (τινά Xen.).
}}
}}
{{elnl
{{elnl