Anonymous

ἐμφράσσω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
(CSV import)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emfrasso
|Transliteration C=emfrasso
|Beta Code=e)mfra/ssw
|Beta Code=e)mfra/ssw
|Definition=Att. ἐμφράττω, pf. [[ἐμπέφρᾰκα]] Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1240</span>: fut. Pass. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -φραχθήσομαι <span class="bibl">LXX<span class="title">Mi.</span>5.1</span> (<span class="bibl">4.14</span>): aor. 2 part. Pass. ἐμφρᾰγείς <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>41</span> H.:— <b class="b2">bar a passage, stop up, block up</b>, τὸ μεταξύ <span class="bibl">Th.7.34</span>; τοὺς ἔσπλους <span class="bibl">Id.4.8</span>; ἐ. συγκλείουσά τε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>71c</span>; ἐ. τὸ στόμα <span class="bibl">D.19.208</span>; ἐ. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων <span class="bibl">Lycurg.124</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[bar the passage of]], [[stop]], τὰς κατὰ σοῦ τιμωρίας <span class="bibl">Aeschin.3.223</span>; πᾶσαν παρείσδυσιν Epicur.<span class="title">Sent. Vat.</span>47 ( = Mctrod.49); τὰς βοηθείας <span class="bibl">D.S.14.56</span>; τὴν περὶ τὰ αὶσθητήρια ἀκρίβειαν <span class="bibl">Ph.1.246</span>; τὴν φωνήν Plu.2.606d. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Med. in act. sense, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>191</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[stuff in]], <b class="b3">φύλλα εἰς τὰς ὀπάς</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[φύλλοις τὰς ὀ]].) <span class="title">Gp.</span>13.5.3; <b class="b3">τινί τι</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>79</span> (Med.).</span>
|Definition=Att. [[ἐμφράττω]], pf. ἐμπέφρᾰκα Sch.Ar.''Nu.''1240: fut. Pass.<br><span class="bld">A</span> ἐμφραχθήσομαι [[LXX]] ''Mi.''5.1 (4.14): aor. 2 part. Pass. ἐμφρᾰγείς Ph.''Fr.''41 H.:—[[bar a passage]], [[stop up]], [[block up]], τὸ μεταξύ Th.7.34; τοὺς ἔσπλους Id.4.8; ἐ. συγκλείουσά τε Pl.''Ti.''71c; ἐ. τὸ στόμα D.19.208; ἐ. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Lycurg.124.<br><span class="bld">2</span> [[bar the passage of]], [[stop]], τὰς κατὰ σοῦ τιμωρίας Aeschin.3.223; πᾶσαν παρείσδυσιν Epicur.''Sent. Vat.''47 (= Mctrod.49); τὰς βοηθείας [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.56; τὴν περὶ τὰ αὶσθητήρια ἀκρίβειαν Ph.1.246; τὴν φωνήν Plu.2.606d.<br><span class="bld">3</span> Med. in act. sense, Nic.''Al.''191.<br><span class="bld">II</span> [[stuff in]], <b class="b3">φύλλα εἰς τὰς ὀπάς</b> ([[varia lectio|v.l.]] φύλλοις τὰς ὀ.) ''Gp.''13.5.3; <b class="b3">τινί τι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Nic.''Th.''79 (Med.).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. [[ἐμφράττω]]<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐν- <i>POsl</i>.111.130 (III d.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. inf. [[ἐμφάρξαι]] Th.4.8.5]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de lugar [[bloquear]], [[cerrar]], [[obstruir]] ἐμφράττειν τῇ ὕλῃ καὶ τὰ δύσορμα cerrar con madera hasta los pasos más difíciles</i> en una [[trampa]], X.<i>Cyn</i>.10.7, cf. Callix.1 (p.163.3), τὰς ἀρχάς (τῶν κραδῶν) ref. al brote de la planta, Thphr.<i>CP</i> 5.12.6, Ποτίδαια ἐν τῷ μέσῳ τὸν ἰσθμὸν ἐμφράττουσα Scyl.<i>Per</i>.66, ὁδούς Lib.<i>Or</i>.64.78, en v. pas. ἐμπεφραγμένων τῶν εἰς τὴν ἐπιφάνειαν πόρων Str.6.1.6, cf. Luc.<i>Tim</i>.19<br /><b class="num">•</b>frec. c. suj. de ejércitos τοὺς ἔσπλους τοῦ λιμένος [[ἐμφάρξαι]] Th.4.8.5, cf. App.<i>Pun</i>.25, αἱ δὲ νῆες τὸ μεταξὺ εἶχον ἐμφάρξασαι Th.7.34.2, τὰ στενά [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.13, cf. [[LXX]] <i>Is</i>.22.7, Plu.<i>Cat.Ma</i>.13<br /><b class="num">•</b>c. ac. de ríos, fuentes, etc. o su lugar de paso [[ἔκρηγμα]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.19, ὑπόνομον ... ἐνέφραξαν ὕλῃ καὶ λίθοις Plb.5.71.9, τοὺς τῆς πηγῆς πόρους Plb.34.9.6, τὰ στόματα αὐτῶν ἐμφράττει ... ἡ χοῦς Str.16.1.9, ποταμούς I.<i>AI</i> 9.36, τὸν διὰ μέσου πόρον Plu.<i>Them</i>.16, ῥεῖθρον [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.18, χάσμα del paso de un río, Paus.9.38.7, τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν [[LXX]] 2<i>Pa</i>.32.3, cf. Hld.9.7.3, ἕνα ὑδραγωγόν <i>PLaur</i>.11B.12 (III d.C.) en <i>BL</i> 8.161, en v. pas. ἐμφραχθείσης τῆς ἀπορροίας X.<i>HG</i> 5.2.5<br /><b class="num">•</b>fig. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Lycurg.124, cf. Basil.<i>Ep</i>.8.2, τὰς παρόδους τῆς πολυπραγμοσύνης Plu.2.515e.<br /><b class="num">2</b> [[tapiar]], [[bloquear]] puertas y ventanas, esp. con ladrillos, [[condenar]], [[cegar]] (τὸν πυλῶνα) <i>PLond</i>.1974.28 (III a.C.), τὴν θύραν <i>PDura</i> 19.9 (I d.C.), cf. <i>PEuphr</i>.13.16 (III d.C.), en v. pas. ὥσπερ παρόδιοι θυρίδες ἐμφραγεῖσαι Plu.2.521d, οἰκία ἐνπεφραγμένη casa condenada, e.e. con puertas y ventanas condenadas</i>, <i>POsl</i>.111.130, 169, 210 (III d.C.).<br /><b class="num">3</b> ref. al habla [[cerrar]] τοῦτο ... ἐμφράττει τὸ στόμα D.19.208, cf. [[LXX]] <i>Es</i>.4.17ο, Lib.<i>Ep</i>.226.5, Chrys.<i>Fem.Reg</i>.5.70, Thdt.<i>Eran</i>.259, en v. pas. ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα [[LXX]] <i>Ps</i>.62.12, cf. <i>Ib</i>.5.16, Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.9.6.101, τοῦ στόματος αὐτοῖς ἐμφραττομένου χρυσίῳ Iust.<i>Nou</i>.30.5, cf. Gr.Nyss.<i>Eun</i>.3.8.40, Cyr.Al.<i>Resp</i>.p.598.21<br /><b class="num"></b>[[trabar]] τὰς γλώσσας ἡμῶν ἐμφράξοντες Gr.Naz.M.35.701C, cf. M.37.1205A.<br /><b class="num">II</b> medic.<br /><b class="num">1</b> [[bloquear]], [[obturar]], [[opilar]] c. ac. del conducto u órgano τὰς διεξόδους Hp.<i>Vict</i>.1.35, cf. Pl.<i>Ti</i>.71c, Orib.<i>Eup</i>.3.36.17, τοὺς πόρους Arist.<i>Pr</i>.872<sup>b</sup>35, Aristid.Quint.1.21, abs. χρὴ ... ἀπέχεσθαι τῶν ἐμφραττόντων ἐδεσμάτων es preciso abstenerse de los alimentos que obstruyen</i> Gal.6.340, en v. pas. ἐμφραχθείσης δὲ τῆς κάτω κοιλίης Hp.<i>Flat</i>.7, ἡ ὁδὸς τῆς γονῆς ἐμπέφρακται Hp.<i>Genit</i>.2, συμβαίνει [[ἀφωνία]] διὰ τὸ ἐμφράττεσθαι τὸν τοῦ πνεύματος πόρον Arist.<i>Pr</i>.888<sup>a</sup>9, cf. Gal.5.616, τὰ ὦτα Gal.5.635, cf. Aret.<i>SA</i> 1.7.4, στενουμένης τῆς φάρυγος, ἐμφράττεσθαι δοκεῖ Eutecnius <i>Al.Par</i>.66.5, cf. Alex.Trall.2.137.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. πνιχμὸς ἴσθμια ... ἐμφράσσεται un ahogo bloquea el istmo de la faringe</i> Nic.<i>Al</i>.191.<br /><b class="num">2</b> en v. pas., c. ac. de rel. [[sufrir obstrucción de]] ἐμφραχθεὶς αὐτὰ τὰ ὄργανα τῆς φωνῆς Ast.Soph.<i>Hom</i>.1.7.1.<br /><b class="num">III</b> ref. procesos y gener. c. ac. de abstr. [[impedir]], [[obstaculizar]] ταῖς αἰτίαις ἐνέφραξας τὰς κατὰ σαυτοῦ τιμωρίας mediante las acusaciones has impedido las penas contra ti</i> Aeschin.3.223, βοηθείας [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.56, στόλους [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.68, τῶν βαρβάρων τὴν ὁρμήν [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.71, τὴν φωνήν Plu.2.606d, τὴν ἀκοήν Gr.Nyss.<i>Hom.in Eccl</i>.417.2, αἰσθήσεις Chrys.M.47.412, ἐμφράττει τῷ θηρίῳ τὸ [[ἆσθμα]] impide la [[respiración]] al animal</i> Ael.<i>NA</i> 14.8, en v. pas. οἱ λόγοι Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.19.2, αἱ αἰσθήσεις <i>Corp.Herm</i>.13.6, c. dat. ἐμφραγέντος αὐτοῦ τῇ χιόνι impedido (de andar) por causa de la nieve</i> I.<i>AI</i> 7.316, c. ac. de rel. τὰς ἀναπνοὰς ἐμφραττομένοις impedidos de respirar</i> I.<i>AI</i> 2.308.<br /><b class="num">IV</b> <b class="num">1</b>[[rellenar]] ῥοδοδάφνης φύλλοις τὰς ὀπὰς ἐμφράττουσιν <i>Gp</i>.13.5.3<br /><b class="num"></b>en v. med. [[meter]] τὰ δὲ ἐμφράξαιο χεείαις otras mételas en los agujeros</i> Nic.<i>Th</i>.79 (var.).<br /><b class="num">2</b> milit. [[recubrir]], [[proteger]] de máquinas de asedio, en v. pas. τὰς μέσας χώρας τῶν παραστατῶν καὶ μεσοστατῶν ἐμπεφραγμένας οὔσας Ph.<i>Bel</i>.62.17.<br /><b class="num">B</b> intr., en v. med.-pas., medic.<br /><b class="num">1</b> [[constituir un obstáculo]], [[constituir un obstrucción]] o [[constituir un retención]] διεξελθόντα τὸν λίθον ... ἐμφραγέντα el cálculo al salir provocando obstrucción</i> Ruf.<i>Ren.Ves</i>.3.16, ([[λίθος]]) ἢν δὲ ἐμφραχθῇ κοτε τῇ κοιλίῃ Aret.<i>SD</i> 2.3.5, ὁ χυμὸς ... ἐμφράττεται δυσαπολύτως Gal.6.493, τὰ οὖρα ἐμφράττεται la orina queda retenida</i> Ael.<i>NA</i> 6.26, λεπτύνει τὰ ἐμπεφραγμένα disuelve la obturación</i> Orib.<i>Eup</i>.4.36.13.<br /><b class="num">2</b> [[servir de tapón]] πρὸς τὰς ἐκ μυκτήρων αἱμορραγίας ἐμφρασσομένη ἡ πόα ἁρμόζει la hierba es buena como tapón en las hemorragias de la nariz</i> Dsc.4.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0820.png Seite 820]] att. -[[φράττω]], hineinstopfen; φύλλα εἰς τὰς ὀπάς Geop.; verstopfen, versperren, αἱ [[νῆες]] τὸ [[μεταξύ]] Thuc. 7, 34; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων, τοὺς πόρους τῆς πηγῆς, Pol. 5, 62, 4. 34, 9, 6; [[στόμα]] Dem. 19, 209; καὶ συγκλείειν Plat. Tim. 71 c; übertr., τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Lycurg. 124; ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aesch. 3, 223; Sp.; überh. hindern, βοηθείας D. Sic. 14, 56. Das med., Nic. Th. 79 Al. 191; = act., τί τινι, τὸ κεχηνός, Luc. Tim. 19.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0820.png Seite 820]] att. -[[φράττω]], hineinstopfen; φύλλα εἰς τὰς ὀπάς Geop.; verstopfen, versperren, αἱ [[νῆες]] τὸ [[μεταξύ]] Thuc. 7, 34; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων, τοὺς πόρους τῆς πηγῆς, Pol. 5, 62, 4. 34, 9, 6; [[στόμα]] Dem. 19, 209; καὶ συγκλείειν Plat. Tim. 71 c; übertr., τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Lycurg. 124; ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aesch. 3, 223; Sp.; überh. hindern, βοηθείας D. Sic. 14, 56. Das med., Nic. Th. 79 Al. 191; = act., τί τινι, τὸ κεχηνός, Luc. Tim. 19.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐμφράξω;<br />boucher, obstruer : τὸ [[μεταξύ]] THC l'intervalle ; τοὺς ἐσπλοῦς THC les passes d'un port ; τὴν φωνήν PLUT intercepter la voix ; <i>fig.</i> τὰς τιμωρίας ESCHN empêcher une vengeance;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐμφράσσομαι]] boucher (une ouverture) acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[φράσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐμφράσσω:''' атт. [[ἐμφράττω]]<br /><b class="num">1</b> [[заграждать]], [[преграждать]], [[запирать]] (αἱ [[νῆες]] τὸ μεταξὺ ἐμφράξασαι Thuc.; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb.; τὴν διέξοδον Plut.): ἐμφράξαι ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aeschin. отвести наказания (встречными) обвинениями; ἐμφράξειν τὰς βοηθείας τινός Diod. отрезать путь чьим-л. вспомогательным войскам;<br /><b class="num">2</b> [[затыкать]] (πόρους Arst., Polyb.; [[στόμα]] Dem., Plut.; med. τὸ κεχηνὸς τοῦ [[πίθου]] Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[разгораживать]], [[разобщать]] (Ἰσθμὸς ἐμφράσσων τὰς θαλάσσας Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐμφράσσω''': Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, θέτω φραγμόν, [[κλείω]] διὰ φραγμοῦ, «[[φράζω]]», τὸ μεταξὺ Θουκ. 7. 34· τοὺς ἔσπλους ὁ αὐτ. 4. 8· ἐμφρ. καὶ συγκλείειν Πλάτ. Τίμ. 71C· ἐμφρ. τὸ [[στόμα]] Δημ. 406. 5· μεταφ., ἐμφρ. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Λυκοῦργ. 165. 24. 2) σταματῶ, [[ἐμποδίζω]], τὰς κατὰ σοῦ τιμωρίας Αἰσχίν. 85. 32· τὰς βοηθείας Διόδ. 14. 56· τὴν φωνὴν Πλούτ. 2. 88C. 3) τὸ μέσ. μετὰ ἐνεργ. σημασ., Νικ. Θηρ. 79, Ἀλεξιφ. 191. ΙΙ. [[ἐμβάλλω]], χώννω, ῥοδοδάφνης φύλλα εἰς τὰς ὀπὰς ἐμφράττουσιν Γεωπ. 13. 5, 3· τινί τι Νικ. Θηρ. 79.
|lstext='''ἐμφράσσω''': Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, θέτω φραγμόν, [[κλείω]] διὰ φραγμοῦ, «[[φράζω]]», τὸ μεταξὺ Θουκ. 7. 34· τοὺς ἔσπλους ὁ αὐτ. 4. 8· ἐμφρ. καὶ συγκλείειν Πλάτ. Τίμ. 71C· ἐμφρ. τὸ [[στόμα]] Δημ. 406. 5· μεταφ., ἐμφρ. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Λυκοῦργ. 165. 24. 2) σταματῶ, [[ἐμποδίζω]], τὰς κατὰ σοῦ τιμωρίας Αἰσχίν. 85. 32· τὰς βοηθείας Διόδ. 14. 56· τὴν φωνὴν Πλούτ. 2. 88C. 3) τὸ μέσ. μετὰ ἐνεργ. σημασ., Νικ. Θηρ. 79, Ἀλεξιφ. 191. ΙΙ. [[ἐμβάλλω]], χώννω, ῥοδοδάφνης φύλλα εἰς τὰς ὀπὰς ἐμφράττουσιν Γεωπ. 13. 5, 3· τινί τι Νικ. Θηρ. 79.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐμφράξω;<br />boucher, obstruer : τὸ [[μεταξύ]] THC l’intervalle ; τοὺς ἐσπλοῦς THC les passes d’un port ; τὴν φωνήν PLUT intercepter la voix ; <i>fig.</i> [[τὰς]] τιμωρίας ESCHN empêcher une vengeance;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐμφράσσομαι boucher (une ouverture) acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[φράσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐν- <i>POsl</i>.111.130 (III d.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. inf. [[ἐμφάρξαι]] Th.4.8.5]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de lugar [[bloquear]], [[cerrar]], [[obstruir]] ἐμφράττειν τῇ ὕλῃ καὶ τὰ δύσορμα cerrar con madera hasta los pasos más difíciles</i> en una trampa, X.<i>Cyn</i>.10.7, cf. Callix.1 (p.163.3), τὰς ἀρχάς (τῶν κραδῶν) ref. al brote de la planta, Thphr.<i>CP</i> 5.12.6, Ποτίδαια ἐν τῷ μέσῳ τὸν ἰσθμὸν ἐμφράττουσα Scyl.<i>Per</i>.66, ὁδούς Lib.<i>Or</i>.64.78, en v. pas. ἐμπεφραγμένων τῶν εἰς τὴν ἐπιφάνειαν πόρων Str.6.1.6, cf. Luc.<i>Tim</i>.19<br /><b class="num">•</b>frec. c. suj. de ejércitos τοὺς ἔσπλους τοῦ λιμένος [[ἐμφάρξαι]] Th.4.8.5, cf. App.<i>Pun</i>.25, αἱ δὲ νῆες τὸ μεταξὺ εἶχον ἐμφάρξασαι Th.7.34.2, τὰ στενά D.S.11.13, cf. [[LXX]] <i>Is</i>.22.7, Plu.<i>Cat.Ma</i>.13<br /><b class="num">•</b>c. ac. de ríos, fuentes, etc. o su lugar de paso [[ἔκρηγμα]] D.S.1.19, ὑπόνομον ... ἐνέφραξαν ὕλῃ καὶ λίθοις Plb.5.71.9, τοὺς τῆς πηγῆς πόρους Plb.34.9.6, τὰ στόματα αὐτῶν ἐμφράττει ... ἡ χοῦς Str.16.1.9, ποταμούς I.<i>AI</i> 9.36, τὸν διὰ μέσου πόρον Plu.<i>Them</i>.16, ῥεῖθρον D.S.4.18, χάσμα del paso de un río, Paus.9.38.7, τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν [[LXX]] 2<i>Pa</i>.32.3, cf. Hld.9.7.3, ἕνα ὑδραγωγόν <i>PLaur</i>.11B.12 (III d.C.) en <i>BL</i> 8.161, en v. pas. ἐμφραχθείσης τῆς ἀπορροίας X.<i>HG</i> 5.2.5<br /><b class="num">•</b>fig. τὰς ὁδοὺς τῶν ἀδικημάτων Lycurg.124, cf. Basil.<i>Ep</i>.8.2, τὰς παρόδους τῆς πολυπραγμοσύνης Plu.2.515e.<br /><b class="num">2</b> [[tapiar]], [[bloquear]] puertas y ventanas, esp. con ladrillos, [[condenar]], [[cegar]] (τὸν πυλῶνα) <i>PLond</i>.1974.28 (III a.C.), τὴν θύραν <i>PDura</i> 19.9 (I d.C.), cf. <i>PEuphr</i>.13.16 (III d.C.), en v. pas. ὥσπερ παρόδιοι θυρίδες ἐμφραγεῖσαι Plu.2.521d, οἰκία ἐνπεφραγμένη casa condenada, e.e. con puertas y ventanas condenadas</i>, <i>POsl</i>.111.130, 169, 210 (III d.C.).<br /><b class="num">3</b> ref. al habla [[cerrar]] τοῦτο ... ἐμφράττει τὸ στόμα D.19.208, cf. [[LXX]] <i>Es</i>.4.17ο, Lib.<i>Ep</i>.226.5, Chrys.<i>Fem.Reg</i>.5.70, Thdt.<i>Eran</i>.259, en v. pas. ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα [[LXX]] <i>Ps</i>.62.12, cf. <i>Ib</i>.5.16, Cyr.Al.<i>Ep.Fest</i>.9.6.101, τοῦ στόματος αὐτοῖς ἐμφραττομένου χρυσίῳ Iust.<i>Nou</i>.30.5, cf. Gr.Nyss.<i>Eun</i>.3.8.40, Cyr.Al.<i>Resp</i>.p.598.21<br /><b class="num">•</b>[[trabar]] τὰς γλώσσας ἡμῶν ἐμφράξοντες Gr.Naz.M.35.701C, cf. M.37.1205A.<br /><b class="num">II</b> medic.<br /><b class="num">1</b> [[bloquear]], [[obturar]], [[opilar]] c. ac. del conducto u órgano τὰς διεξόδους Hp.<i>Vict</i>.1.35, cf. Pl.<i>Ti</i>.71c, Orib.<i>Eup</i>.3.36.17, τοὺς πόρους Arist.<i>Pr</i>.872<sup>b</sup>35, Aristid.Quint.1.21, abs. χρὴ ... ἀπέχεσθαι τῶν ἐμφραττόντων ἐδεσμάτων es preciso abstenerse de los alimentos que obstruyen</i> Gal.6.340, en v. pas. ἐμφραχθείσης δὲ τῆς κάτω κοιλίης Hp.<i>Flat</i>.7, ἡ ὁδὸς τῆς γονῆς ἐμπέφρακται Hp.<i>Genit</i>.2, συμβαίνει [[ἀφωνία]] διὰ τὸ ἐμφράττεσθαι τὸν τοῦ πνεύματος πόρον Arist.<i>Pr</i>.888<sup>a</sup>9, cf. Gal.5.616, τὰ ὦτα Gal.5.635, cf. Aret.<i>SA</i> 1.7.4, στενουμένης τῆς φάρυγος, ἐμφράττεσθαι δοκεῖ Eutecnius <i>Al.Par</i>.66.5, cf. Alex.Trall.2.137.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. πνιχμὸς ἴσθμια ... ἐμφράσσεται un ahogo bloquea el istmo de la faringe</i> Nic.<i>Al</i>.191.<br /><b class="num">2</b> en v. pas., c. ac. de rel. [[sufrir obstrucción de]] ἐμφραχθεὶς αὐτὰ τὰ ὄργανα τῆς φωνῆς Ast.Soph.<i>Hom</i>.1.7.1.<br /><b class="num">III</b> ref. procesos y gener. c. ac. de abstr. [[impedir]], [[obstaculizar]] ταῖς αἰτίαις ἐνέφραξας τὰς κατὰ σαυτοῦ τιμωρίας mediante las acusaciones has impedido las penas contra ti</i> Aeschin.3.223, βοηθείας D.S.14.56, στόλους D.S.14.68, τῶν βαρβάρων τὴν ὁρμήν D.S.16.71, τὴν φωνήν Plu.2.606d, τὴν ἀκοήν Gr.Nyss.<i>Hom.in Eccl</i>.417.2, αἰσθήσεις Chrys.M.47.412, ἐμφράττει τῷ θηρίῳ τὸ [[ἆσθμα]] impide la respiración al animal</i> Ael.<i>NA</i> 14.8, en v. pas. οἱ λόγοι Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.19.2, αἱ αἰσθήσεις <i>Corp.Herm</i>.13.6, c. dat. ἐμφραγέντος [[αὐτοῦ]] τῇ χιόνι impedido (de andar) por causa de la nieve</i> I.<i>AI</i> 7.316, c. ac. de rel. τὰς ἀναπνοὰς ἐμφραττομένοις impedidos de respirar</i> I.<i>AI</i> 2.308.<br /><b class="num">IV</b> <b class="num">1</b>[[rellenar]] ῥοδοδάφνης φύλλοις τὰς ὀπὰς ἐμφράττουσιν <i>Gp</i>.13.5.3<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[meter]] τὰ δὲ ἐμφράξαιο χεείαις otras mételas en los agujeros</i> Nic.<i>Th</i>.79 (var.).<br /><b class="num">2</b> milit. [[recubrir]], [[proteger]] de máquinas de asedio, en v. pas. τὰς μέσας χώρας τῶν παραστατῶν καὶ μεσοστατῶν ἐμπεφραγμένας οὔσας Ph.<i>Bel</i>.62.17.<br /><b class="num">B</b> intr., en v. med.-pas., medic.<br /><b class="num">1</b> [[constituir un obstáculo, obstrucción o retención]] διεξελθόντα τὸν λίθον ... ἐμφραγέντα el cálculo al salir provocando obstrucción</i> Ruf.<i>Ren.Ves</i>.3.16, (λίθος) ἢν δὲ ἐμφραχθῇ κοτε τῇ κοιλίῃ Aret.<i>SD</i> 2.3.5, ὁ χυμὸς ... ἐμφράττεται δυσαπολύτως Gal.6.493, τὰ οὖρα ἐμφράττεται la orina queda retenida</i> Ael.<i>NA</i> 6.26, λεπτύνει τὰ ἐμπεφραγμένα disuelve la obturación</i> Orib.<i>Eup</i>.4.36.13.<br /><b class="num">2</b> [[servir de tapón]] πρὸς τὰς ἐκ μυκτήρων αἱμορραγίας ἐμφρασσομένη ἡ πόα ἁρμόζει la hierba es buena como tapón en las hemorragias de la nariz</i> Dsc.4.3.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''ἐμφράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, (<i>ἐν</i>), [[φράζω]], βουλώνω, [[κλείνω]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐμφράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, (<i>ἐν</i>), [[φράζω]], βουλώνω, [[κλείνω]], σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐμφράσσω:''' атт. [[ἐμφράττω]]<br /><b class="num">1)</b> заграждать, преграждать, запирать (αἱ [[νῆες]] τὸ μεταξὺ ἐμφράξασαι Thuc.; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb.; τὴν διέξοδον Plut.): ἐμφράξαι ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aeschin. отвести наказания (встречными) обвинениями; ἐμφράξειν τὰς βοηθείας τινός Diod. отрезать путь чьим-л. вспомогательным войскам;<br /><b class="num">2)</b> [[затыкать]] (πόρους Arst., Polyb.; [[στόμα]] Dem., Plut.; med. τὸ κεχηνὸς τοῦ [[πίθου]] Luc.);<br /><b class="num">3)</b> [[разгораживать]], [[разобщать]] (Ἰσθμὸς ἐμφράσσων τὰς θαλάσσας Plut.).
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω [ἐν]<br />to [[block]] up, Thuc.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω [ἐν]<br />to [[block]] up, Thuc.
|lthtxt=''[[obstruere]], [[praecludere]]'', to [[block up]], [[close]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.5/ 4.8.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.2/ 7.34.2].
}}
}}