3,252,128
edits
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''τῑμή:''' дор. [[τιμά|τῑμά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> определение стоимости, оценка (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[цена]], [[стоимость]] (τῆς αὐτῆς [[τιμῆς]] πωλεῖν Lys., Plat.): [[εἰπεῖν]] τιμάς Plat. назначить цены;<br /><b class="num">3)</b> вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи;<br /><b class="num">4)</b> [[возмещение]] (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.);<br /><b class="num">5)</b> отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς [[ἕνεκα]] [[τιμῆς]] Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня;<br /><b class="num">6)</b> наказание, кара: οὐ σὴ [[αὕτη]] ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет;<br /><b class="num">7)</b> [[честь]], [[почет]] (τ. καὶ [[κῦδος]] Hom.; [[προφήτης]] ἐν τῇ [[ἰδίᾳ]] πατρίδι τιμὴν οὐκ [[ἔχει]] погов. NT): [[θεῶν]] [[ἐξέμμορε]] [[τιμῆς]] Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью;<br /><b class="num">8)</b> почитание, уважение: τ. [[θεῶν]] Hom. почитание богов (ср. 7); [[τιμῆς]] [[ἕνεκα]] Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение;<br /><b class="num">9)</b> воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς [[ἄξιος]] [[τιμῆς]] [[λαχεῖν]] Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды;<br /><b class="num">10)</b> культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам;<br /><b class="num">11)</b> достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; [[ἐκβαλεῖν]] τινα ἐκ τῆς [[τιμῆς]] Xen. смещать кого-л. с должности; τ. [[ἄχαρις]] Her. неприятная обязанность. | |elrutext='''τῑμή:''' дор. [[τιμά|τῑμά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[определение стоимости]], [[оценка]] (τοῦ κλήρου Plat.): τ. τῆς ἀξίας τινός Arst. мерило ценности чего-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[цена]], [[стоимость]] (τῆς αὐτῆς [[τιμῆς]] πωλεῖν Lys., Plat.): [[εἰπεῖν]] τιμάς Plat. назначить цены;<br /><b class="num">3)</b> вырученная сумма, выручка: ἡ τ. τῆς λείας Xen. сумма, вырученная от (продажи) добычи;<br /><b class="num">4)</b> [[возмещение]] (τιμὴν ἀποτίνειν τινί Hom.);<br /><b class="num">5)</b> отплата, месть: ὃς κεῖται ἐμῆς [[ἕνεκα]] [[τιμῆς]] Hom. (Патрокл), который пал, мстя за меня;<br /><b class="num">6)</b> наказание, кара: οὐ σὴ [[αὕτη]] ἡ τ. Plat. эту кару нести не тебе, т. е. твоей вины тут нет;<br /><b class="num">7)</b> [[честь]], [[почет]] (τ. καὶ [[κῦδος]] Hom.; [[προφήτης]] ἐν τῇ [[ἰδίᾳ]] πατρίδι τιμὴν οὐκ [[ἔχει]] погов. NT): [[θεῶν]] [[ἐξέμμορε]] [[τιμῆς]] Hom. (Ино) получила в удел божественное достоинство, т. е. стала богиней; τιμῇ Soph. с честью;<br /><b class="num">8)</b> почитание, уважение: τ. [[θεῶν]] Hom. почитание богов (ср. 7); [[τιμῆς]] [[ἕνεκα]] Xen. в виде (из) уважения (ср. 5); ἡ ὑπὸ πάντων τ. Xen. всеобщее уважение;<br /><b class="num">9)</b> воздаяние, вознаграждение, награда (πρὸς τὰ ἔργα τὰς τιμὰς ἑκάστῳ προστιθέναι Xen.): χρυσῆς [[ἄξιος]] [[τιμῆς]] [[λαχεῖν]] Soph. достойный золотой (т. е. лучшей) награды;<br /><b class="num">10)</b> культ. приношение, дары: γάποτοι τιμαὶ νερτέροις θεοῖς Aesch. впитываемые землей подношения (т. е. возлияния) подземным богам;<br /><b class="num">11)</b> достоинство, сан, почетное звание, пост: οἱ ἐν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς Plat. занимающие государственные должности и прочие почетные места; τιμὴν ἔχειν προσάγειν τοὺς δεομένους Xen. иметь обязанностью вводить просителей, т. е. занимать пост секретаря; [[ἐκβαλεῖν]] τινα ἐκ τῆς [[τιμῆς]] Xen. смещать кого-л. с должности; τ. [[ἄχαρις]] Her. неприятная обязанность. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |