3,256,975
edits
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐσχατιά:''' ион. ἐσχατιή ἡ тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> край, конец, граница, окраина (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; sc. [[τῇς]] πόλεως Arst.; sc. ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ᾽) ἐσχατιῇ и ἐπ᾽ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ᾽ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς ([[varia lectio|v.l.]] ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὶ τῆς Αἰτωλίδος Her. границы Этолиды;<br /><b class="num">2)</b> [[предел]], [[верх совершенства]] (ἐ. ὄλβου Pind.): πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind. достигнуть вершины добродетелей;<br /><b class="num">3)</b> окончание, завершение, конец: ἀν᾽ ἐσχατιάν Pind. наконец. | |elrutext='''ἐσχατιά:''' ион. ἐσχατιή ἡ тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> край, конец, граница, окраина (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; sc. [[τῇς]] πόλεως Arst.; sc. ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ᾽) ἐσχατιῇ и ἐπ᾽ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ᾽ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς ([[varia lectio|v.l.]] ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὶ τῆς Αἰτωλίδος Her. границы Этолиды;<br /><b class="num">2)</b> [[предел]], [[верх совершенства]] (ἐ. ὄλβου Pind.): πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind. достигнуть вершины добродетелей;<br /><b class="num">3)</b> [[окончание]], [[завершение]], [[конец]]: ἀν᾽ ἐσχατιάν Pind. наконец. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἔσχατος]]<br />the [[furthest]] [[part]], [[edge]], [[border]], [[verge]], Hom., Hdt., [[attic]]: in plural the borders, Hdt.; the extremities of the [[world]], Hdt. | |mdlsjtxt=[[ἔσχατος]]<br />the [[furthest]] [[part]], [[edge]], [[border]], [[verge]], Hom., Hdt., [[attic]]: in plural the borders, Hdt.; the extremities of the [[world]], Hdt. | ||
}} | }} |