3,270,341
edits
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.") |
|||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antikopto | |Transliteration C=antikopto | ||
|Beta Code=a)ntiko/ptw | |Beta Code=a)ntiko/ptw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[cut down mutually]], ἀλλήλους D.C.43.37 ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">ἀνακ-</b>).<br><span class="bld">II</span> [[beat back]], [[resist]],<br><span class="bld">1</span> in a physical sense, c. acc., ὁκόταν νέφεα.. ἀντικόψῃ πνεῦμα ἐναντίον Hp. [[Aeër]]. 8: abs., ὅταν πνεῦμα ἀντικόπτῃ νότιον [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''599a1, cf. ''PA''642b1; [[check growth]], ὅταν ἀντικόψῃ ὁ χειμών [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 1.12.6, cf. Epicur. ''Ep.''1p.11U., al.:—in Pass., [[meet with resistance]], Id.''Nat.Herc.''908.2; [[ἀ]], [[ἀλλήλοις]], of winds, [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.''53.<br><span class="bld">2</span> of persons, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων.. X.''HG''2.3.15, cf. Aristid. ''Or.''43(1).10: c. dat, Phld.''Vit.''pp 9,25J.<br><span class="bld">3</span> of things, <b class="b3">ἤν τι ἀντικόψῃ</b> if [[there be]] any [[hindrance]], X.''HG''2.3.31; <b class="b3">ἡ πυκνότης ἀ. πρὸς τοῦτο</b> [[militates against]] this, Demetr.Lac.''Herc.''1055.18. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> de pers. [[objetar]] ὁ δὲ Θεραμένης ἀντέκοπτε, λέγων ὅτι X.<i>HG</i> 2.3.15, cf. Aristid.<i>Or</i>.43.10<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τισὶν δὲ οὐδ' ἀ[ντι] κόπτω Phld.<i>Vit</i>.9, cf. 25.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[ser un obstáculo]], [[ofrecer resistencia]] abs. ἤν τι ἀντικόπτῃ si hay un obstáculo</i> X.<i>HG</i> 2.3.31, [[ἀπάντησις]] τῶν ἀντικοψάντων Epicur.<i>Ep</i>.[2] 46.8, τοῦ ἐντὸς θερμοῦ ἀντικόπτοντος Arist.<i>PA</i> 642<sup>b</sup>1, ὅταν διὰ τοῦ κενοῦ (αἱ ἄτομοι) εἰσφέρωνται μηθενὸς ἀντικόπτοντος Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.2<br /><b class="num">•</b>c. adv. πυκνὸν ἀντικόπτουσιν encuentran fuerte resistencia</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 62.5, cf. [24] 20.2, 4<br /><b class="num">•</b>c. πρός y ac. [[ofrecer resistencia]] ἡ πυκνότης ... ἀντεικόπτει πρὸς τοῦτο Demetr.Lac.78<br /><b class="num">•</b>c. dat. ὅταν μηθὲν μηδὲ ἐκείνοις ἀντικόπτῃ Epicur.<i>Ep</i>.[2] 61.5, κινῶν οὗτος τὴν γῆν ἀντικόπτειν αὐτῆς τῇ δίνῃ φησὶ ... τὴν περιστροφὴν τῆς σελήνης diciendo éste que la tierra se mueve, afirma que el giro de la luna hace presión contra el torbellino de ella</i> Seleucus en <i>Placit</i>.3.17.9.<br /><b class="num">3</b> de los vientos, c. pron. recíproco en dat. [[chocar]] ἀλλήλοις Thphr.<i>Vent</i>.53<br /><b class="num">•</b>abs. ὅταν πνεῦμα ἀντικόψῃ cuando sopla el viento</i> Arist.<i>HA</i> 599<sup>a</sup>1.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[empujar]] πνεῦμα ... νέφεα Hp.<i>Aër</i>.8.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[golpear]], [[herir]] [[ἀλλήλους]] D.C.43.37.1.<br /><b class="num">III</b> [[cejar]], [[ceder]] ὁ χειμών Thphr.<i>CP</i> 1.12.6. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] entgegen-, zurückstoßen, Theophr., vom Winde; – intr., ἤν τι ἀντικόπτῃ, wenn sich ein Hindernis zeigt, Xen. Hell. 2, 3, 17; sich widersetzen, 2, 3, 15 ἀντέκοπτε λέγων. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[s'opposer à]], [[résister]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κόπτω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀντικόπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[толкать назад]], [[отбивать]], [[отражать]], [[противодействовать]] (ὁ ἐντὸς θερμὸς ἀντικόπτων Arst.): ἀ. ἀλλήλοις Arst. сталкиваться друг с другом;<br /><b class="num">2</b> [[препятствовать]], [[мешать]] (εἴ τι ἀντικόψῃ Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[перебивать]], [[мешать]] (ἀντέκοπτε λέγων Xen.; οἱ ἀντικόπτοντες, οὔτ᾽ ἀκούοντες Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀντικόπτω''': [[ἀντικρούω]], ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, [[ἐμποδίζω]], 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., [[ὅταν]] νέφεα... ἀντικόπτῃ [[πνεῦμα]] [[ἐναντίον]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., [[ὅταν]] [[πνεῦμα]] ἀντικόψῃ [[νότιον]] Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, [[αὐτόθι]] 2. 3, 31. | |lstext='''ἀντικόπτω''': [[ἀντικρούω]], ἀπωθῶ, ἀνθίσταμαι, [[ἐμποδίζω]], 1) ἐπὶ φυσικῶν φαινομένων, μετ’ αἰτιατ., [[ὅταν]] νέφεα... ἀντικόπτῃ [[πνεῦμα]] [[ἐναντίον]] Ἱππ. π. Ἀέρ. 285· ἀπολ., [[ὅταν]] [[πνεῦμα]] ἀντικόψῃ [[νότιον]] Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 13, 13, πρβλ. π. Ζ. Μορ. 1. 1, 36, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 1. 12, 9· ἀντ. ἀλλήλοις, [[ὡσαύτως]] ἐπὶ ἀνέμων, ὁ αὐτ. περὶ Ἀνέμ. 53. 2) ἐπὶ προσώπων, ὁ δὲ Θηραμένης ἀντέκοπτε λέγων... Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 15. 3) ἀπρόσ., ἤν τι ἀντικόψῃ, ἐὰν παρουσιασθῇ κανὲν ἐμπόδιον, [[αὐτόθι]] 2. 3, 31. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀντικόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[αντικρούω]], [[απωθώ]], [[ανθίσταμαι]], [[εμποδίζω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., <i>ἤν τι ἀντικόψῃ</i>, εάν παρουσιασθεί κανένα [[εμπόδιο]], στον ίδ. | |lsmtext='''ἀντικόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[αντικρούω]], [[απωθώ]], [[ανθίσταμαι]], [[εμποδίζω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., <i>ἤν τι ἀντικόψῃ</i>, εάν παρουσιασθεί κανένα [[εμπόδιο]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[beat]] [[back]], [[resist]], [[oppose]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> impers., ἤν τι ἀντικόψηι if [[there]] be any [[hindrance]], Xen. | ||
}} | }} |