3,274,447
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:") |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐκτείνω:''' (= [[ἐκτανύω]]) (fut. ἐκτενῶ, aor. ἐξέτεινα; pass.: fut. [[ἐκταθήσομαι]], aor. [[ἐξετάθην]])<br /><b class="num">1)</b> [[вытягивать]], [[распрямлять]] (τὰ σκέλη Xen.; τὸν [[δάκτυλον]] Arst.): ἐκταθεὶς καθεύδων Xen. и ἐκτεταμένος καθεύδων Plut. вытянувшись во сне; προς κέντρα [[κῶλον]] ἐ. Aesch. лезть на рожон; [[ἐκτέταμαι]] φοβερὰν φρένα Soph. я охвачен ужасом (досл. я распростерт в страхе);<br /><b class="num">2)</b> [[растягивать]], [[удлинять]] (τὸν βίον πρὸς τὰ [[πεντήκοντα]] Arst.; τοὺς περιπάτους Xen.; воен. τὸ [[κέρας]] Plut.): ἐ. [[πλεῦνα]] λόγον Her. и μείζονα λόγον Soph. говорить пространно; πολὺς ἐκτέταται [[χρόνος]] Soph. прошло много времени;<br /><b class="num">3)</b> [[протягивать]], [[простирать]] (τὴν χεῖρα Arph., Plat., Polyb.): [[ἐκεῖσε]] κακεῖσ᾽ ἀσπίδ᾽ ἐκτείνων χερί Eur. (об обороняющемся) поворачивая рукой щит то туда, то сюда;<br /><b class="num">4)</b> [[натягивать]]: πάντα [[κάλων]] ἐ. погов. Plat. натягивать все канаты, т. е. пускать в ход все средства;<br /><b class="num">5)</b> воен. вытягивать в длину, выстраивать (στρατόν Eur.): ἐ. τὸ [[στράτευμα]] ἐπὶ [[δέκα]] ἀσπίδων Xen. построить войско по десяти бойцов в глубину;<br /><b class="num">6)</b> [[напрягать]] (πᾶσαν προθυμίην ἐ. Her.): ἅπασαν ἀγωνίαν ἐ. Dem. бороться изо всех сил; ἐκτείνων ἵππον Xen. пустив коня во весь опор;<br /><b class="num">7)</b> [[убивать наповал]]: ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ᾽ [[ἔπος]] Eur. одно лишь слово убьет тебя;<br /><b class="num">8)</b> [[вонзать]] ([[ξίφος]] εἰς [[ἧπαρ]] Eur.). | |elrutext='''ἐκτείνω:''' (= [[ἐκτανύω]]) (fut. ἐκτενῶ, aor. ἐξέτεινα; pass.: fut. [[ἐκταθήσομαι]], aor. [[ἐξετάθην]])<br /><b class="num">1)</b> [[вытягивать]], [[распрямлять]] (τὰ σκέλη Xen.; τὸν [[δάκτυλον]] Arst.): ἐκταθεὶς καθεύδων Xen. и ἐκτεταμένος καθεύδων Plut. вытянувшись во сне; προς κέντρα [[κῶλον]] ἐ. Aesch. лезть на рожон; [[ἐκτέταμαι]] φοβερὰν φρένα Soph. я охвачен ужасом (досл. я распростерт в страхе);<br /><b class="num">2)</b> [[растягивать]], [[удлинять]] (τὸν βίον πρὸς τὰ [[πεντήκοντα]] Arst.; τοὺς περιπάτους Xen.; воен. τὸ [[κέρας]] Plut.): ἐ. [[πλεῦνα]] λόγον Her. и μείζονα λόγον Soph. говорить пространно; πολὺς ἐκτέταται [[χρόνος]] Soph. прошло много времени;<br /><b class="num">3)</b> [[протягивать]], [[простирать]] (τὴν χεῖρα Arph., Plat., Polyb.): [[ἐκεῖσε]] κακεῖσ᾽ ἀσπίδ᾽ ἐκτείνων χερί Eur. (об обороняющемся) поворачивая рукой щит то туда, то сюда;<br /><b class="num">4)</b> [[натягивать]]: πάντα [[κάλων]] ἐ. погов. Plat. натягивать все канаты, т. е. пускать в ход все средства;<br /><b class="num">5)</b> воен. [[вытягивать в длину]], [[выстраивать]] (στρατόν Eur.): ἐ. τὸ [[στράτευμα]] ἐπὶ [[δέκα]] ἀσπίδων Xen. построить войско по десяти бойцов в глубину;<br /><b class="num">6)</b> [[напрягать]] (πᾶσαν προθυμίην ἐ. Her.): ἅπασαν ἀγωνίαν ἐ. Dem. бороться изо всех сил; ἐκτείνων ἵππον Xen. пустив коня во весь опор;<br /><b class="num">7)</b> [[убивать наповал]]: ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ᾽ [[ἔπος]] Eur. одно лишь слово убьет тебя;<br /><b class="num">8)</b> [[вонзать]] ([[ξίφος]] εἰς [[ἧπαρ]] Eur.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |