Anonymous

μέτειμι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> \w+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2, $3, $4:"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> \w+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 , , :")
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μέτειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1)</b> [[находиться]] (быть) (по)среди: [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет;<br /><b class="num">2)</b> преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ [[μετῆν]] αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ [[ὑμῖν]] τῶν πεπραγμένων [[μέρος]] Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. μετῄειν, fut. [[μέτειμι]], part. aor. 1 med. [[μετεισάμενος]])<br /><b class="num">1)</b> [[идти следом]], [[следовать]] (ταὐτὸν [[ἴχνος]] Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[преследовать]] (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство;<br /><b class="num">3)</b> [[заниматься]], [[изучать]], [[насаждать]] (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): [[ἐάν]] τις [[ὀρθῶς]] μετίῃ Plat. если кто правильно исследует;<br /><b class="num">4)</b> [[добиваться]], [[искать]], [[выпрашивать]] (ὑπατείαν Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[просить]], [[умолять]] (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.);<br /><b class="num">6)</b> [[идти или отправляться за]] (чем-л.) (τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) [[μετήϊσαν]] ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные;<br /><b class="num">7)</b> [[переходить]] Luc.: [[ἐκεῖσε]] δ᾽ [[ὅθεν]] ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал;<br /><b class="num">8)</b> med. являться посреди, входить, вступать: [[μετεισάμενος]] ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
|elrutext='''μέτειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1)</b> [[находиться]] (быть) (по)среди: [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет;<br /><b class="num">2)</b> преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ [[μετῆν]] αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ [[ὑμῖν]] τῶν πεπραγμένων [[μέρος]] Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. μετῄειν, fut. [[μέτειμι]], part. aor. 1 med. [[μετεισάμενος]])<br /><b class="num">1)</b> [[идти следом]], [[следовать]] (ταὐτὸν [[ἴχνος]] Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[преследовать]] (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство;<br /><b class="num">3)</b> [[заниматься]], [[изучать]], [[насаждать]] (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): [[ἐάν]] τις [[ὀρθῶς]] μετίῃ Plat. если кто правильно исследует;<br /><b class="num">4)</b> [[добиваться]], [[искать]], [[выпрашивать]] (ὑπατείαν Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[просить]], [[умолять]] (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.);<br /><b class="num">6)</b> [[идти или отправляться за]] (чем-л.) (τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) [[μετήϊσαν]] ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные;<br /><b class="num">7)</b> [[переходить]] Luc.: [[ἐκεῖσε]] δ᾽ [[ὅθεν]] ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал;<br /><b class="num">8)</b> med. [[являться посреди]], [[входить]], [[вступать]]: [[μετεισάμενος]] ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">I.</b> to be [[among]], c. dat. pl., Hom.; absol., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται no [[interval]] of [[rest]] [[will]] be [[mine]], Il.<br /><b class="num">II.</b> impers., μέτεστί μοί τινος I [[have]] a [[share]] in or [[claim]] to a [[thing]], Hdt., [[attic]]:—so [[part]]. neut. used absol., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης [[since]] the Aeolians had no [[share]] in the [[land]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[sometimes]] the [[share]] is added in nom., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc.; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Plat. <br />[[attic]] fut. of [[μετέρχομαι]] imperf. μετῄειν epic aor1 [[part]]. [[μετεισάμενος]]<br /><b class="num">I.</b> to go [[between]] or [[among]] others, Il.<br /><b class="num">II.</b> to go [[after]] or [[behind]], [[follow]], Il., Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to go [[after]], go in [[quest]] of, [[pursue]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[pursue]] with [[vengeance]], Aesch., Thuc.; δίκας μ. τινα ([[where]] δίκας is acc. cogn.), to [[execute]] [[judgment]] [[upon]] one, Aesch.<br /><b class="num">4.</b> to [[pursue]], go [[about]] a [[business]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> μ. τινὰ θυσίαις to [[approach]] one with sacrifices, Hdt.: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought [[each]] one not to [[permit]], Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[pass]] [[over]] to [[another]], Ar.
|mdlsjtxt=[[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">I.</b> to be [[among]], c. dat. pl., Hom.; absol., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται no [[interval]] of [[rest]] [[will]] be [[mine]], Il.<br /><b class="num">II.</b> impers., μέτεστί μοί τινος I [[have]] a [[share]] in or [[claim]] to a [[thing]], Hdt., [[attic]]:—so [[part]]. neut. used absol., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης [[since]] the Aeolians had no [[share]] in the [[land]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[sometimes]] the [[share]] is added in nom., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc.; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Plat. <br />[[attic]] fut. of [[μετέρχομαι]] imperf. μετῄειν epic aor1 [[part]]. [[μετεισάμενος]]<br /><b class="num">I.</b> to go [[between]] or [[among]] others, Il.<br /><b class="num">II.</b> to go [[after]] or [[behind]], [[follow]], Il., Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to go [[after]], go in [[quest]] of, [[pursue]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[pursue]] with [[vengeance]], Aesch., Thuc.; δίκας μ. τινα ([[where]] δίκας is acc. cogn.), to [[execute]] [[judgment]] [[upon]] one, Aesch.<br /><b class="num">4.</b> to [[pursue]], go [[about]] a [[business]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> μ. τινὰ θυσίαις to [[approach]] one with sacrifices, Hdt.: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought [[each]] one not to [[permit]], Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[pass]] [[over]] to [[another]], Ar.
}}
}}