Anonymous

σπαίρω: Difference between revisions

From LSJ
1,663 bytes added ,  Thursday at 07:22
m
no edit summary
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3")
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=spairo
|Transliteration C=spairo
|Beta Code=spai/rw
|Beta Code=spai/rw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[gasp]], [[pant]], [[quiver]], of dying fish, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Resp.</span>471a30</span> ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαρίζουσιν]]), cf. <span class="bibl">A.R.4.874</span>, <span class="bibl">Plb.15.33.5</span>, <span class="bibl">D.H.4.39</span>, <span class="title">AP</span>6.30 (Maced.) (more freq. [[ἀσπαίρω]], [[quod vide|q.v.]]).</span>
|Definition=[[gasp]], [[pant]], [[quiver]], of dying fish, Arist.''Resp.''471a30 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαρίζουσιν]]), cf. A.R.4.874, Plb.15.33.5, D.H.4.39, ''AP''6.30 (Maced.) (more freq. [[ἀσπαίρω]], [[quod vide|q.v.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, [[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0916.png Seite 916]] zucken, zappeln, Pol. 15, 33, 5, sich wie ein Sterbender vor Schmerz und aus Ungeduld hin u. her werfen; – sich sperren, widerstreben, zaudern, Her. 8, 5, [[varia lectio|v.l.]] [[ἀσπαίρω]], welche Form die bessere attische ist und auch bei Her. vorzuherrschen scheint; – vom Herzen, schlagen, Qu. Sm. 10, 139.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σπαίρω''': σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», [[σφαδάζω]], ἀγρυπνῶ, [[τρέμω]], τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, [[ἀσπαίρω]], ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ [[σπαράσσω]]· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ [[σπείρω]] ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ [[πάλλω]]. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων».
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[palpiter]], [[s'agiter convulsivement]].<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, agiter ; cf. [[σπείρω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σπαίρω [~ ἀσπαίρω] [[spartelen]], [[stuiptrekken]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>seul. prés.</i><br />palpiter, s’agiter convulsivement.<br />'''Étymologie:''' R. Σπαρ, agiter ; cf. [[σπείρω]].
|elrutext='''σπαίρω:''' [[метаться]], [[дергаться]], [[трепетать]] Arst., Polyb., Plut., Anth.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]].
|lsmtext='''σπαίρω:''' [[σπαρταρώ]], τινάζομαι, λέγεται για ψάρι που ξεψυχάει, σε Ανθ.· πρβλ. [[ἀσπαίρω]].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σπαίρω:''' [[метаться]], [[дергаться]], [[трепетать]] Arst., Polyb., Plut., Anth.
|lstext='''σπαίρω''': σπασμωδικῶς κινοῦμαι, «σπαρταρῶ», [[σφαδάζω]], ἀγρυπνῶ, [[τρέμω]], τινάσσομαι, ἐπὶ θνήσκοντος ἰχθύος, Ἀριστ. περὶ Ἀναπν. 3, 2, πρβλ. Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 874, Ἀνθ. Π. 6. 30, κτλ.· συχνότερον μετὰ προθετικοῦ α, [[ἀσπαίρω]], ὃ ἴδε. (Ἐκ τῆς √ΣΠΑΡ προκύπτει καὶ τὸ [[σπαράσσω]]· πρβλ. Σανσκρ. sphar, sphur-âmi (mico, tremo)· Ζενδ. spar (gradior)· - ὁ Κούρτ. δοξάζει ὅτι τὸ [[σπείρω]] ἀνήκει εἰς τὴν αὐτὴν ῥίζαν· πρβλ. καὶ τὸ [[πάλλω]]. -Καθ’Ἡσύχ.: «σπαίρει· ἅλλεται, σκιρτᾶ, πηδᾶ. σκορπίζει», καὶ «σπαιρόντων· τὴν ψυχὴν ἐκπνεόντων».
}}
{{elnl
|elnltext=σπαίρω [~ ἀσπαίρω] spartelen, stuiptrekken.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2">spiriù</b>, <b class="b2">spìrti</b> <b class="b2">push with the foot, kick backwards etc.</b>; here, also with zero grade, the thematic Skt. <b class="b2">sphuráti</b> <b class="b2">push with the foot, jump up, have conculsions</b>, with nasal Lat. [[spernō]] eig. *push away', [[reject]], Germ., e.g. OHG [[spurnan]] [[kick out with the foot]], [[the heel]], prob. also Arm. <b class="b2">spaṙnam</b> [[threaten]] (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. [[spernō]], Fraenkel s. <b class="b2">spìrti</b>, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of [[σπαίρω]] Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner [[ἀσπαίρω]] (s. v.) with [[σκαίρω]]. Cf. [[σφυρόν]] and [[σπείρω]], also [[σπυρθίζω]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to twitch]], [[to flaunce]] of living creatures etc. (rare examples in Arist., A. R., Plb., D.H., AP);<br />Other forms: only pres.<br />Derivatives: beside it [[σπαρίζω]] (Eust.) like [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />Origin: IE [Indo-European] [992] <b class="b2">*h₂sper-</b> [[push with the foot]].<br />Etymology: Can be formally identical with Lith. <b class="b2">spiriù</b>, <b class="b2">spìrti</b> [[push with the foot]], [[kick backwards etc.]]; here, also with zero grade, the thematic Skt. <b class="b2">sphuráti</b> [[push with the foot]], [[jump up]], [[have conculsions]], with nasal Lat. [[spernō]] eig. *push away', [[reject]], Germ., e.g. OHG [[spurnan]] [[kick out with the foot]], [[the heel]], prob. also Arm. <b class="b2">spaṙnam</b> [[threaten]] (Meillet BSL 31, 52). Further forms with rich lit. in WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. [[spernō]], Fraenkel s. <b class="b2">spìrti</b>, also in Bq. -- Because of the late and rare ocurrence of [[σπαίρω]] Güntert . 146 wants to see in it, perhaps corectly, a cross of earlier and much commoner [[ἀσπαίρω]] (s. v.) with [[σκαίρω]]. Cf. [[σφυρόν]] and [[σπείρω]], also [[σπυρθίζω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[gasp]], of [[dying]] [[fish]], Anth.; cf. [[ἀσπαίρω]].
|mdlsjtxt=to [[gasp]], of [[dying]] [[fish]], Anth.; cf. [[ἀσπαίρω]].
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]] : [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''' : Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756
|ftr='''σπαίρω''': {spaírō}<br />'''Forms''': nur Präs.,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zucken]], [[zappeln]] von sterbenden Lebewesen usw. (ganz vereinzelte Beispiele bei Arist., A. R., Plb., D.H., ''AP'');<br />'''Derivative''': daneben [[σπαρίζω]] (Eust.) wie [[σκαίρω]]: [[σκαρίζω]].<br />'''Etymology''': Kann mit lit. ''spiriù'', ''spìrti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[nach hinten ausschlagen]] formal identisch sein; dazu, ebenfalls mit Schwundstufe, das thematische aind. ''sphuráti'' [[mit dem Fuß stoßen]], [[schnellen]], [[zucken]], mit Nasal lat. ''spernō'' eig. *wegstoßen’, [[verwerfen]], [[verschmähen]], germ., z.B. ahd. ''spurnan'' [[mit dem Fuß]], [[der Ferse ausschlagen]], wohl auch arm. ''spaṙnam'' [[bedrohen]] (Meillet BSL 31, 52). Weitere formen mit reicher Lit. bei WP. 2, 668ff., Pok. 992f., W.-Hofmann s. ''spernō'', Fraenkel s. ''spìrti'', auch bei Bq. — Wegen des späten und sporadischen Vorkommens von [[σπαίρω]] will Güntert Reimwortbild. 146, vielleicht mit Recht, darin eine Kreuzung des früher belegten und weit gewöhnlicheren [[ἀσπαίρω]] (s. d.) mit [[σκαίρω]] sehen. Vgl. [[σφυρόν]] und [[σπείρω]], auch [[σπυρθίζω]].<br />'''Page''' 2,755-756
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[σπαρταρῶ]], [[σφαδάζω]], [[τινάζομαι]]). Πιό [[συχνός]] ὁ [[τύπος]] [[ἀσπαίρω]] ([[σπαίρω]] + προθεμ. α). Ἀπό ρίζα σπαρ-, ἀπό ὅπου καί τό [[σπαράττω]].
}}
{{trml
|trtx====[[pant]]===
Albanian: dihat; Bulgarian: пъхтя, задъхвам се; Catalan: panteixar; Chinese Mandarin: [[喘氣]], [[喘气]], [[喘息]], [[氣喘吁吁]]; Czech: supět, funět, ztěžka/zrychleně dýchat; Dutch: [[hijgen]]; Esperanto: anheli; Finnish: huohottaa, läähättää, puuskuttaa; French: [[haleter]]; Galician: abarquiñar, acorar, arfar, alasar, ampear; German: [[hecheln]], [[keuchen]], [[schnaufen]]; Greek: [[αγκομαχάω]], [[ασθμαίνω]], [[βαριανασαίνω]], [[λαχανιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνασθμαίνω]], [[ἄνω ἔχειν τὸ πνεῦμα]], [[ἀπνοέω]], [[ἀσθμάζω]], [[ἀσθμαίνω]], [[ἀσπαίρω]], [[ἀσπαρίζω]], [[δυσπνοέω]], [[ἐξασθμαίνω]], [[μαιμάω]], [[πνευματιάω]], [[πνευστιάω]], [[πνευστιῶ]], [[πνέω]], [[σπαίρω]], [[φυσιάω]]; Hungarian: liheg, zihál; Icelandic: mása; Italian: [[ansare]], [[ansimare]], [[boccheggiare]]; Japanese: 喘ぐ; Latin: [[anhelo]]; Luxembourgish: hechelen; Maori: kahekahe, kuhakuha, whakahotuhotu, huatare, whakaaeaea, taretare, tūngāngā, kihakiha; Old English: sworettan; Ottoman Turkish: صولومق; Persian: رخیدن; Polish: dyszeć; Portuguese: [[ofegar]], [[arfar]], [[arquejar]]; Russian: [[пыхтеть]], [[задыхаться]], [[запыхаться]], [[запыхаться]]; Scottish Gaelic: plosg; Spanish: [[jadear]], [[harbar]], [[acezar]], [[resollar]], [[resolgar]]; Swedish: flämta, flåsa; Tagalog: hingalin; Walloon: panti, haner
}}
}}