Anonymous

ἐχθρός: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)cf\. ([\p{Greek}\s]+) " to "cf. $1 ")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=echthros
|Transliteration C=echthros
|Beta Code=e)xqro/s
|Beta Code=e)xqro/s
|Definition=ά, όν, ([[ἔχθος]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hated]], [[hateful]], of persons and things, freq. from Hom. downwds. (Hom. has it only in this pass. sense); ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι <span class="bibl">Od.14.156</span>, <span class="bibl">Il.9.312</span>; <b class="b3">ἐχθρὸν δέ μοί ἐστιν</b> c.inf., 'tis [[hateful]] to me to... <span class="bibl">Od.12.452</span>; θεοῖσιν ἐχθρός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span> 766</span>, <span class="bibl">Thgn.601</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>34</span>; ὁ θεοῖσιν ἐχθρός <span class="bibl">Pl.Com.74</span>, etc.; cf. [[θεοισεχθρός]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[hating]], [[hostile]], first in Hes. and Pi. (v. infr. 111), τινι <span class="bibl">D.10.11</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>6.1</span>, etc.: c. gen., <b class="b3">ὕβριος ἐχθρὰν ὁδόν</b> [[averse]] [[from]] [[insolence]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.90</span>: abs., ἐχθρὰ [[γλῶσσα]] <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>309</span> (anap.); ὀργαί <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>937</span> (anap.), etc.; ἀστέρες <span class="bibl">Vett.Val.143.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> as [[substantive]], [[ἐχθρός]], [[]], [[enemy]], where the act. and pass. senses freq. coincide, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>342</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.84</span>, etc.; ἀνὴρ ἐχθρός <span class="bibl">Hdt.1.92</span>; ὁ Διὸς ἐχθρός <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>120</span> (anap.); ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1374</span>; εἴ . . τινα ἴδοι ἐχθρὸν ἑαυτοῦ <span class="bibl">Th.4.47</span>; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί <span class="bibl">Id.6.89</span>, etc.—Acc. to <span class="bibl">Ammon.<span class="title">Diff.</span>p.63</span> V., [[ἐχθρός]] is [[one]] who has been [[φίλος]], but is [[alienated]]; [[πολέμιος]] one who is at [[war]]; [[δυσμενής]] = one who has long been [[alienate]]d and [[refuse]]s to be [[reconcile]]d. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> regul. Comp. [[ἐχθρότερος]] <span class="bibl">D.<span class="title">Prooem.</span>40.3</span>, <span class="title">AP</span>5.160 (Hedyl. or Asclep.); Sup. [[ἐχθρότατος]] <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>1.65</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1346</span> (lyr.), <span class="bibl">D.19.300</span>: but more freq. irreg. [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] ([[quod vide|qq.v.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> Adv. [[ἐχθρῶς]], μισοῦντες <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>697d</span>, etc.: Comp. [[ἐχθροτέρως]] <span class="bibl">D.5.18</span>: Sup. [[ἐχθρότατα]] <span class="bibl">Id.23.149</span>.</span>
|Definition=ἐχθρά, ἐχθρόν, ([[ἔχθος]])<br><span class="bld">A</span> [[hated]], [[hateful]], of persons and things, freq. from Hom. downwds. (Hom. has it only in this pass. sense); ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι Od.14.156, Il.9.312; <b class="b3">ἐχθρὸν δέ μοί ἐστιν</b> c.inf., 'tis [[hateful]] to me to... Od.12.452; θεοῖσιν ἐχθρός Hes.''Th.'' 766, Thgn.601, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''34; ὁ θεοῖσιν ἐχθρός Pl.Com.74, etc.; cf. [[θεοισεχθρός]].<br><span class="bld">II</span> Act., [[hating]], [[hostile]], first in Hes. and Pi. (v. infr. III), τινι D.10.11, X.''Ages.''6.1, etc.: c. gen., <b class="b3">ὕβριος ἐχθρὰν ὁδόν</b> [[averse]] [[from]] [[insolence]], Pi.''O.''7.90: abs., ἐχθρὰ [[γλῶσσα]] A.''Ch.''309 (anap.); ὀργαί Id.''Eu.''937 (anap.), etc.; ἀστέρες Vett.Val.143.5.<br><span class="bld">III</span> as [[substantive]], [[ἐχθρός]], ὁ, [[enemy]], where the act. and pass. senses freq. coincide, Hes.''Op.''342, Pi.''P.''2.84, etc.; ἀνὴρ ἐχθρός [[Herodotus|Hdt.]]1.92; ὁ Διὸς ἐχθρός [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''120 (anap.); ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνων Id.''Ag.''1374; εἴ.. τινα ἴδοι ἐχθρὸν ἑαυτοῦ Th.4.47; οἱ ἐμοὶ ἐχθροί Id.6.89, etc.—Acc. to Ammon.''Diff.''p.63 V., [[ἐχθρός]] is [[one]] who has been [[φίλος]], but is [[alienate]]d; [[πολέμιος]] one who is at [[war]]; [[δυσμενής]] = one who has long been [[alienate]]d and [[refuse]]s to be [[reconcile]]d.<br><span class="bld">IV</span> regul. Comp. [[ἐχθρότερος]] [[Demosthenes|D.]] ''[[Prooemia|Prooem.]]'' 40.3, ''AP''5.160 (Hedyl. or Asclep.); Sup. [[ἐχθρότατος]] Pi.''N.''1.65, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1346 (lyr.), D.19.300: but more freq. irreg. [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] ([[quod vide|qq.v.]]).<br><span class="bld">V</span> Adv. [[ἐχθρῶς]], μισοῦντες [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''697d, etc.: Comp. [[ἐχθροτέρως]] D.5.18: Sup. [[ἐχθρότατα]] Id.23.149.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1125.png Seite 1125]] (vgl. [[ἔχθω]], [[ἔχθος]]), verhaßt, verfeindet, zuwider, von Personen u. Sachen, ἐχθρὸς γάρ μοι [[κεῖνος]] [[ὁμῶς]] Ἀίδαο πύλῃσιν Il. 9, 312, ἐχθρὰ δέ μοι τοῦ δῶρα ibd. 378, ἐχθρὸν δέ μοί ἐστιν – μυθολογεύειν Od. 12, 452; λοιδορῆσαι θεοὺς ἐχθρὰ [[σοφία]] Pind. Ol. 9, 41; ἐχθρος θεοῖσιν Ar. Nub. 581; Folgde. – Plat. θεοῖς ἐχθρὸς ὁ [[ἄδικος]], Rep. I, 352 b; auch im milderen Sinne, unangenehm. – Feindselig gesinnt, feindlich, Tragg. u. Prosa, Ggstz von [[φίλος]], φίλον [[τέως]], νῦν δ' ἐχθρὸν ὡς φαίνει κακόν Aesch. Ch. 987 (wie Ammon. [[ἐχθρός]] erkl. ὁ πρότερον [[φίλος]], [[δυσμενής]] aber ὁ χρόνιον πρὸς τόν ποτε φίλον τὸ [[μῖσος]] διατηρῶν καὶ δυσδιαλλάκτως ἔχων; über den Unterschied von [[πολέμιος]] s. dieses); ἐρίζουσι δὲ οἱ διάφοροι καὶ ἐχθροὶ ἀλλήλοις Plat. Prot. 327 b, ἦν τῷ Ἄγιδι [[ἐχθρός]] Thuc. 8, 45; auch c. gen., Pind. Ol. 7, 90, wie. Xen. Cyn. 13, 12; [[ἑαυτοῦ]] Thuc. 4, 47; ὁ [[ἐχθρός]], der Feind, ὁ Διὸς [[ἐχθρός]] Aesch. Prom. 120; Folgde. – Adv. ἐχθρῶς, [[feindselig]], μισεῖν Plat. Legg. III, 679 d; Xen. u. Folgde. – Comparat. [[ἐχθίων]] u. superlat. [[ἔχθιστος]] s. oben. – Die regelmäßige Form ἐχθρότερος Sinmonds. 58 (V, 161) Antip. Th. 49 (VII, 640) u. öfter in der Anth., auch Dem. prooem. 40, der auch im adv. ἐχθροτέρως σ χήσειν.sagt, 5, 18; ἐχθρότατος Pind. N. 1, 64 (aber Ol. 8, 69 [[ἔχθιστος]]); θεοῖς ἐχθρότατον βροτῶν Soph. O. R. 1346; Plat. epigr. 8 (VI, 43), u. öfter in der Anth.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1125.png Seite 1125]] (vgl. [[ἔχθω]], [[ἔχθος]]), [[verhaßt]], [[verfeindet]], [[zuwider]], von Personen u. Sachen, ἐχθρὸς γάρ μοι [[κεῖνος]] [[ὁμῶς]] Ἀίδαο πύλῃσιν Il. 9, 312, ἐχθρὰ δέ μοι τοῦ δῶρα ibd. 378, ἐχθρὸν δέ μοί ἐστιν – μυθολογεύειν Od. 12, 452; λοιδορῆσαι θεοὺς ἐχθρὰ [[σοφία]] Pind. Ol. 9, 41; ἐχθρος θεοῖσιν Ar. Nub. 581; Folgde. – Plat. θεοῖς ἐχθρὸς ὁ [[ἄδικος]], Rep. I, 352 b; auch im milderen Sinne, unangenehm. – Feindselig gesinnt, feindlich, Tragg. u. Prosa, <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[φίλος]], φίλον [[τέως]], νῦν δ' ἐχθρὸν ὡς φαίνει κακόν Aesch. Ch. 987 (wie Ammon. [[ἐχθρός]] erkl. ὁ πρότερον [[φίλος]], [[δυσμενής]] aber ὁ χρόνιον πρὸς τόν ποτε φίλον τὸ [[μῖσος]] διατηρῶν καὶ δυσδιαλλάκτως ἔχων; über den Unterschied von [[πολέμιος]] s. dieses); ἐρίζουσι δὲ οἱ διάφοροι καὶ ἐχθροὶ ἀλλήλοις Plat. Prot. 327 b, ἦν τῷ Ἄγιδι [[ἐχθρός]] Thuc. 8, 45; auch c. gen., Pind. Ol. 7, 90, wie. Xen. Cyn. 13, 12; [[ἑαυτοῦ]] Thuc. 4, 47; ὁ [[ἐχθρός]], der Feind, ὁ Διὸς [[ἐχθρός]] Aesch. Prom. 120; Folgde. – Adv. ἐχθρῶς, [[feindselig]], μισεῖν Plat. Legg. III, 679 d; Xen. u. Folgde. – Comparat. [[ἐχθίων]] u. superlat. [[ἔχθιστος]] s. oben. – Die regelmäßige Form ἐχθρότερος Sinmonds. 58 (V, 161) Antip. Th. 49 (VII, 640) u. öfter in der Anth., auch Dem. prooem. 40, der auch im adv. ἐχθροτέρως σ χήσειν.sagt, 5, 18; ἐχθρότατος Pind. N. 1, 64 (aber Ol. 8, 69 [[ἔχθιστος]]); θεοῖς ἐχθρότατον βροτῶν Soph. O. R. 1346; Plat. epigr. 8 (VI, 43), u. öfter in der Anth.
}}
{{bailly
|btext=ά, όν :<br /><b>1</b> [[haï]], [[détesté]] : τινι, odieux à qqn ; ἐχθρὸν δὲ [[μοί]] ἐστιν avec l'inf. OD c'est pour moi une chose odieuse de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> qui hait, ennemi de, dat. <i>ou</i> gén. ; ὁ [[ἐχθρός]] ATT l'ennemi de qqn;<br /><i>Cp.</i> ἐχθρότερος, <i>Sp.</i> ἐχθρότατος ; <i>plus us.</i> [[ἐχθίων]], <i>Sp.</i> [[ἔχθιστος]], <i>rar.</i> [[ἐχθίστατος]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔχθος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐχθρός:''' (compar. [[ἐχθίων]] и ἐχθρότερος, superl. [[ἔχθιστος]] и [[ἐχθίστατος]], поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.)<br /><b class="num">1</b> [[внушающий ненависть]], [[ненавистный]] (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.): ἐχθρόν [[μοί]] ἐστιν [[αὖτις]] εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное;<br /><b class="num">2</b> [[ненавидящий]], [[враждебный]], [[неприязненный]] ([[γλῶσσα]], ὀργαί Aesch.): ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.<br /><b class="num">II</b> ὁ [[враг]], [[ненавистник]] (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.): ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. с врагами обойтись по-вражески.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐχθρός''': -ά, -όν, ([[ἔχθος]]) [[μισητός]], μεμισημένος, ἐπὶ προσώπων καὶ πραγμάτων, συχνὸν ἀπὸ τοῦ Ὁμήρου καὶ [[ἐφεξῆς]]. (Ὁ Ὅμ. ἔχει τὴν λέξιν μόνον ἐπὶ ταύτης τῆς Παθ. σημασίας)· [[ἐχθρός]] γάρ μοι [[κεῖνος]] [[ὁμῶς]] Ἀΐδαο πύλῃσιν Ἰλ. Ι. 312, πρβλ. 378, Ὀδ. Ξ. 156· ἐχθρὸν δὲ μοί ἐστιν, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] μισητὸν εἰς ἐμὲ νὰ..., Μ. 452· θεοῖσιν ἐχθρὸς Ἡσ. Θ. 766, Θέογν. 601, Ἀριστοφ. Ἱππ. 34· ὁ γὰρ θεοῖσιν ἐχθρὸς αὐτὰ κατέφαγεν Πλάτ. Κωμ. ἐν «Μενέλεῳ» 1, κτλ. ΙΙ. ἐνεργ., μισῶν, ἔχων ἔχθραν [[πρός]] τινα, τινι Θουκ. 8. 45, Ξεν. Ἀγησ. 6. 1, κλ.: μετὰ γεν., ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν Πινδ. Ο. 7. 165: ἀπολ., ἐχθρὰ [[γλῶσσα]] Αἰσχύλ. Χο. 309· ὀργαὶ Εὐμ. 987, κτλ. ΙΙΙ. [[πολλάκις]] ὡς οὐσιαστ., [[ἐχθρός]], ὁ, [[ἔνθα]] αἱ δύο ἔννοιαι ἥ τε ἐνεργ. καὶ ἡ παθ. συμπίπτουσιν, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 340, Πίνδ., Τραγ., κλ.· ἀνὴρ ἐχθρὸς Ἡρόδ. 1. 92· ὁ Διὸς ἐχθρὸς Αἰσχύλ. Πρ. 120· ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνων Ἀγ. 1374· εἰ... τινα ἴδοι ἐχθρὸν [[ἑαυτοῦ]] Θουκ. 4. 47· οἱ ἐμοὶ ἐχθροὶ ὁ αὐτ. σ. 89, κτλ. ― [[Κατὰ]] τὸν Ἀμμώνιον: «ἐχθρὸς πολεμίου καὶ δυσμενοῦς διαφέρει. ἐχθρὸς μὲν γὰρ ὁ πρότερον φίλος· [[πολέμιος]] δὲ ὁ μεθ’ ὅπλων χωρῶν [[πέλας]]· δυσμενὴς δὲ ὁ χρόνιον πρὸς τὸν ποτὲ φίλον τὸ [[μῖσος]] διατηρῶν καὶ ἀδιαλλάκτως ἔχων»· πρβλ. Πολυδ. Α΄, 150. IV. πλὴν τῶν ὁμαλῶν Συγκρ. καὶ Ὑπερθ. ἐχθρότερος, -τατος (Πινδ. Ν. 1. 98, Σοφ. Ο. Τ. 1346), οἱ ἀνώμαλοι τύποι [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] (οὓς ἴδε) ἦσαν ἐν [[κοινῇ]] χρήσει. V. Ἐπίρρ. ἐχθρῶς, Πλάτ. Νόμ. 697D, κλ. - Συγκρ. ἐχθροτέρως, Δημ. 61. 26.
|lstext='''ἐχθρός''': -ά, -όν, ([[ἔχθος]]) [[μισητός]], μεμισημένος, ἐπὶ προσώπων καὶ πραγμάτων, συχνὸν ἀπὸ τοῦ Ὁμήρου καὶ [[ἐφεξῆς]]. (Ὁ Ὅμ. ἔχει τὴν λέξιν μόνον ἐπὶ ταύτης τῆς Παθ. σημασίας)· [[ἐχθρός]] γάρ μοι [[κεῖνος]] [[ὁμῶς]] Ἀΐδαο πύλῃσιν Ἰλ. Ι. 312, πρβλ. 378, Ὀδ. Ξ. 156· ἐχθρὸν δὲ μοί ἐστιν, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] μισητὸν εἰς ἐμὲ νὰ..., Μ. 452· θεοῖσιν ἐχθρὸς Ἡσ. Θ. 766, Θέογν. 601, Ἀριστοφ. Ἱππ. 34· ὁ γὰρ θεοῖσιν ἐχθρὸς αὐτὰ κατέφαγεν Πλάτ. Κωμ. ἐν «Μενέλεῳ» 1, κτλ. ΙΙ. ἐνεργ., μισῶν, ἔχων ἔχθραν [[πρός]] τινα, τινι Θουκ. 8. 45, Ξεν. Ἀγησ. 6. 1, κλ.: μετὰ γεν., ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν Πινδ. Ο. 7. 165: ἀπολ., ἐχθρὰ [[γλῶσσα]] Αἰσχύλ. Χο. 309· ὀργαὶ Εὐμ. 987, κτλ. ΙΙΙ. [[πολλάκις]] ὡς οὐσιαστ., [[ἐχθρός]], ὁ, [[ἔνθα]] αἱ δύο ἔννοιαι ἥ τε ἐνεργ. καὶ ἡ παθ. συμπίπτουσιν, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 340, Πίνδ., Τραγ., κλ.· ἀνὴρ ἐχθρὸς Ἡρόδ. 1. 92· ὁ Διὸς ἐχθρὸς Αἰσχύλ. Πρ. 120· ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνων Ἀγ. 1374· εἰ... τινα ἴδοι ἐχθρὸν [[ἑαυτοῦ]] Θουκ. 4. 47· οἱ ἐμοὶ ἐχθροὶ ὁ αὐτ. σ. 89, κτλ. ― [[Κατὰ]] τὸν Ἀμμώνιον: «ἐχθρὸς πολεμίου καὶ δυσμενοῦς διαφέρει. ἐχθρὸς μὲν γὰρ ὁ πρότερον φίλος· [[πολέμιος]] δὲ ὁ μεθ’ ὅπλων χωρῶν [[πέλας]]· δυσμενὴς δὲ ὁ χρόνιον πρὸς τὸν ποτὲ φίλον τὸ [[μῖσος]] διατηρῶν καὶ ἀδιαλλάκτως ἔχων»· πρβλ. Πολυδ. Α΄, 150. IV. πλὴν τῶν ὁμαλῶν Συγκρ. καὶ Ὑπερθ. ἐχθρότερος, -τατος (Πινδ. Ν. 1. 98, Σοφ. Ο. Τ. 1346), οἱ ἀνώμαλοι τύποι [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] (οὓς ἴδε) ἦσαν ἐν [[κοινῇ]] χρήσει. V. Ἐπίρρ. ἐχθρῶς, Πλάτ. Νόμ. 697D, κλ. - Συγκρ. ἐχθροτέρως, Δημ. 61. 26.
}}
{{bailly
|btext=ά, όν :<br /><b>1</b> haï, détesté : τινι, odieux à qqn ; ἐχθρὸν δὲ [[μοί]] ἐστιν avec l’inf. OD c’est pour moi une chose odieuse de, <i>etc.</i><br /><b>2</b> qui hait, ennemi de, dat. <i>ou</i> gén. ; ὁ [[ἐχθρός]] ATT l’ennemi de qqn;<br /><i>Cp.</i> ἐχθρότερος, <i>Sp.</i> ἐχθρότατος ; <i>plus us.</i> [[ἐχθίων]], <i>Sp.</i> [[ἔχθιστος]], <i>rar.</i> [[ἐχθίστατος]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔχθος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἐχθρός]] (-ός, -όν, -ῶν, -οῖσι; -ά, -ᾷ, -άν; -ά acc.: -ότατον m. acc.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> adj.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[act]]., [[hostile]] [[τις]] ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ (O. 2.59) στάσιν ἐχθρὰν κουροτρόφον fr. 109. 4. c. gen., [[ἐπεὶ]] ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ ( [[hostile]] to [[arrogance]] : cf. [[φίλον]] (P. 3.5) ) (O. 7.90) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]]., [[hated]], [[hateful]] [[ἐπεὶ]] τό γε λοιδορῆσαι θεοὺς ἐχθρὰ [[σοφία]] (O. 9.38) ἐχθρὰ Φάλαριν κατέχει [[παντᾷ]] [[φάτις]] (P. 1.96) καί τινα σὺν πλαγίῳ [[ἀνδρῶν]] κόρῳ στείχοντα τὸν ἐχθρότατον φᾶσέ νιν δώσειν μόρῳ (Boeckh: [[μόρον]] codd.: τῷ ἐχθροτάτῳ μόρῳ Beck) (N. 1.65) ἐχθρὰ δ' [[ἄρα]] [[πάρφασις]] ἦν καὶ [[πάλαι]] (N. 8.32) ἐχθρὰν ἔριν οὐ παλίγγλωσσον Παρθ. 2. 63.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> subs., [[foe]], [[adversary]] [[ποτὶ]] δ' ἐχθρὸν ἅτ ἐχθρὸς ἐὼν λύκοιο δίκαν ὑποθεύσομαι (P. 2.84) κατὰ λαύρας δ' ἐχθρῶν ἀπάοροι πτώσσοντι (P. 8.86) [[κεῖνος]] αἰνεῖν καὶ τὸν ἐχθρὸν παντὶ θυμῷ [[σύν]] τε δίκᾳ καλὰ ῥέζοντ' ἔννεπεν (P. 9.95) χρὴ δὲ [[πᾶν]] ἔρδοντ' ἀμαυρῶσαι τὸν ἐχθρόν (I. 4.48) εἰ δέ [[τις]] ἀρκέων φίλοις ἔχθροῖσι τραχὺς ὑπαντιάζει (Pae. 2.32) ]ς ἐχθρῶν ὁμιλήσειε[ Πα. 13b. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b> n. pl. acc., pro adv. [ὁ δ] ἐχθρὰ νοήσαις [[ἤδη]] [[φθόνος]] οἴχεται [[with]] [[hostile]] [[intent]] (Pae. 2.54)
|sltr=[[ἐχθρός]] (-ός, -όν, -ῶν, -οῖσι; -ά, -ᾷ, -άν; -ά acc.: -ότατον m. acc.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[adj]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[act]]., [[hostile]] [[τις]] ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ (O. 2.59) στάσιν ἐχθρὰν κουροτρόφον fr. 109. 4. c. gen., [[ἐπεὶ]] ὕβριος ἐχθρὰν ὁδὸν εὐθυπορεῖ ( [[hostile]] to [[arrogance]]: cf. [[φίλον]] (P. 3.5) ) (O. 7.90) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]]., [[hated]], [[hateful]] [[ἐπεὶ]] τό γε λοιδορῆσαι θεοὺς ἐχθρὰ [[σοφία]] (O. 9.38) ἐχθρὰ Φάλαριν κατέχει [[παντᾷ]] [[φάτις]] (P. 1.96) καί τινα σὺν πλαγίῳ [[ἀνδρῶν]] κόρῳ στείχοντα τὸν ἐχθρότατον φᾶσέ νιν δώσειν μόρῳ (Boeckh: [[μόρον]] codd.: τῷ ἐχθροτάτῳ μόρῳ Beck) (N. 1.65) ἐχθρὰ δ' [[ἄρα]] [[πάρφασις]] ἦν καὶ [[πάλαι]] (N. 8.32) ἐχθρὰν ἔριν οὐ παλίγγλωσσον Παρθ. 2. 63.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> subs., [[foe]], [[adversary]] [[ποτὶ]] δ' ἐχθρὸν ἅτ ἐχθρὸς ἐὼν λύκοιο δίκαν ὑποθεύσομαι (P. 2.84) κατὰ λαύρας δ' ἐχθρῶν ἀπάοροι πτώσσοντι (P. 8.86) [[κεῖνος]] αἰνεῖν καὶ τὸν ἐχθρὸν παντὶ θυμῷ [[σύν]] τε δίκᾳ καλὰ ῥέζοντ' ἔννεπεν (P. 9.95) χρὴ δὲ [[πᾶν]] ἔρδοντ' ἀμαυρῶσαι τὸν ἐχθρόν (I. 4.48) εἰ δέ [[τις]] ἀρκέων φίλοις ἔχθροῖσι τραχὺς ὑπαντιάζει (Pae. 2.32) ]ς ἐχθρῶν ὁμιλήσειε[ Πα. 13b. 1.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b> n. pl. acc., pro adv. [ὁ δ] ἐχθρὰ νοήσαις [[ἤδη]] [[φθόνος]] οἴχεται [[with]] [[hostile]] [[intent]] (Pae. 2.54)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[ἔχθρα]], ἐχθρόν ([[ἔχθος]] [[hatred]]); the Sept. [[numberless]] times for אויֵב, [[also]] for צַר, [[several]] times for שׂונֵא and מְשַׂנֵּא, a hater;<br /><b class="num">1.</b> [[passively]], [[hated]], [[odious]], [[hateful]] (in [[Homer]] [[only]] in [[this]] [[sense]]): [[ἀγαπητός]]).<br /><b class="num">2.</b> [[actively]], [[hostile]], [[hating]] and opposing [[another]]: [[ἐχθρός]] [[here]] (as in τῇ [[διάνοια]], opposing (God) in the [[mind]], [[ἐχθρός]] [[ἄνθρωπος]], a [[man]] [[that]] is [[hostile]], a [[certain]] [[enemy]], ὁ [[ἐχθρός]], the [[hostile]] [[one]] ([[well]] [[known]] to [[you]]), i. e. κατ' ἐξοχήν the [[devil]], the [[most]] [[bitter]] [[enemy]] of the [[divine]] [[government]]: ὁ [[ἐχθρός]] (and [[ἐχθρός]]) substantively, [[enemy]] (so the [[word]], [[whether]] adjective or a [[substantive]], is translated in A. V., [[except]] [[twice]] (R. V. [[once]]) [[foe]]: [[ἔσχατος]] [[ἐχθρός]], Luke 1:(L brackets; others [[omit]] the genitive ([[see]] [[above]])); [[τοῦ]] σταυροῦ [[τοῦ]] Χριστοῦ, [[who]] given up to [[their]] [[evil]] passions [[evade]] the obligations imposed [[upon]] [[them]] by the [[death]] of Christ, Philippians 3:18.
|txtha=[[ἔχθρα]], ἐχθρόν ([[ἔχθος]] [[hatred]]); the Sept. [[numberless]] times for אויֵב, [[also]] for צַר, [[several]] times for שׂונֵא and מְשַׂנֵּא, a hater;<br /><b class="num">1.</b> [[passively]], [[hated]], [[odious]], [[hateful]] (in [[Homer]] [[only]] in [[this]] [[sense]]): [[ἀγαπητός]]).<br /><b class="num">2.</b> [[actively]], [[hostile]], [[hating]] and opposing [[another]]: [[ἐχθρός]] [[here]] (as in τῇ [[διάνοια]], opposing (God) in the [[mind]], [[ἐχθρός]] [[ἄνθρωπος]], a [[man]] [[that]] is [[hostile]], a [[certain]] [[enemy]], ὁ [[ἐχθρός]], the [[hostile]] [[one]] ([[well]] [[known]] to [[you]]), i. e. κατ' ἐξοχήν the [[devil]], the [[most]] [[bitter]] [[enemy]] of the [[divine]] [[government]]: ὁ [[ἐχθρός]] (and [[ἐχθρός]]) substantively, [[enemy]] (so the [[word]], [[whether]] adjective or a [[substantive]], is translated in A. V., [[except]] [[twice]] (R. V. [[once]]) [[foe]]: [[ἔσχατος]] [[ἐχθρός]], Luke 1:(L brackets; others [[omit]] the genitive ([[see]] [[above]])); τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, [[who]] given up to [[their]] [[evil]] passions [[evade]] the obligations imposed [[upon]] [[them]] by the [[death]] of Christ, Philippians 3:18.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐχθρός:''' -ά, -όν ([[ἔχθος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[μισητός]], [[απεχθής]], [[αντιπαθητικός]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐχθρόν [[μοί]] ἐστιν, με απαρ., είναι μισητό σε εμένα να..., σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που έχει [[έχθρα]] με, <i>τινι</i>, σε Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> ως ουσ., [[ἐχθρός]], <i>ὁ</i>, [[πολέμιος]], [[αντίπαλος]], σε Ησίοδ. κ.λπ.· ὁ Διὸς [[ἐχθρός]], σε Αισχύλ.· <i>οἱ ἐμοὶ ἐχθροί</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">IV.</b> ομαλ. συγκρ. και υπερθ., <i>ἐχθρότερος</i>, <i>-τατος</i>, σπάνιοι· ανώμ. [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] συνηθέστερα.<br /><b class="num">V.</b> επίρρ., [[ἐχθρῶς]], σε Πλάτ. κ.λπ.· συγκρ. <i>ἐχθροτέρως</i>, σε Δημ.
|lsmtext='''ἐχθρός:''' -ά, -όν ([[ἔχθος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[μισητός]], [[απεχθής]], [[αντιπαθητικός]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐχθρόν [[μοί]] ἐστιν, με απαρ., είναι μισητό σε εμένα να..., σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που έχει [[έχθρα]] με, <i>τινι</i>, σε Θουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> ως ουσ., [[ἐχθρός]], <i>ὁ</i>, [[πολέμιος]], [[αντίπαλος]], σε Ησίοδ. κ.λπ.· ὁ Διὸς [[ἐχθρός]], σε Αισχύλ.· <i>οἱ ἐμοὶ ἐχθροί</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">IV.</b> ομαλ. συγκρ. και υπερθ., <i>ἐχθρότερος</i>, <i>-τατος</i>, σπάνιοι· ανώμ. [[ἐχθίων]], [[ἔχθιστος]] συνηθέστερα.<br /><b class="num">V.</b> επίρρ., [[ἐχθρῶς]], σε Πλάτ. κ.λπ.· συγκρ. <i>ἐχθροτέρως</i>, σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐχθρός:''' (compar. [[ἐχθίων]] и ἐχθρότερος, superl. [[ἔχθιστος]] и [[ἐχθίστατος]], поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.)<br /><b class="num">1)</b> [[внушающий ненависть]], [[ненавистный]] (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.): ἐχθρόν [[μοί]] ἐστιν [[αὖτις]] εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное;<br /><b class="num">2)</b> [[ненавидящий]], [[враждебный]], [[неприязненный]] ([[γλῶσσα]], ὀργαί Aesch.): ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.<br /><b class="num">II</b> ὁ враг, ненавистник (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.): ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. с врагами обойтись по-вражески.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 46: Line 46:
|sngr='''原文音譯''':™cqrÒj 誒赫特羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(32)<br />'''原文字根''':有 毀滅(者) 相當於: ([[אָיַב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':可恨的,敵意的,為仇的,為敵的,仇敵的,仇人的,仇,敵;源自([[ἐχθρός]])X*=恨)。人因著邪惡的行為,心思上與神為敵( 西1:21)。一個信徒,仇敵要吞喫他( 彼前5:8);世界(世人)要恨他( 雅4:4);他自己的家人,也成了仇敵( 太10:36)。儘末了要被毀滅的仇敵,就是死( 林前15:26)<br />'''同源字''':1) ([[ἔχθρα]])敵對 2) ([[ἐχθρός]])可恨的參讀 ([[ἀντίδικος]])同義字<br />'''出現次數''':總共(32);太(7);可(1);路(8);徒(2);羅(3);林前(2);加(1);腓(1);西(1);帖後(1);來(2);雅(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 仇敵(27) 太5:43; 太5:44; 太10:36; 太13:25; 太13:39; 太22:44; 可12:36; 路1:71; 路1:74; 路6:27; 路6:35; 路10:19; 路19:27; 路19:43; 路20:43; 徒2:35; 徒13:10; 羅5:10; 羅12:20; 林前15:25; 林前15:26; 腓3:18; 來1:13; 來10:13; 雅4:4; 啓11:5; 啓11:12;<br />2) 仇人(1) 帖後3:15;<br />3) 為敵的(1) 西1:21;<br />4) 是仇敵(1) 羅11:28;<br />5) 敵(1) 太13:28;<br />6) 仇敵麼(1) 加4:16
|sngr='''原文音譯''':™cqrÒj 誒赫特羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(32)<br />'''原文字根''':有 毀滅(者) 相當於: ([[אָיַב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':可恨的,敵意的,為仇的,為敵的,仇敵的,仇人的,仇,敵;源自([[ἐχθρός]])X*=恨)。人因著邪惡的行為,心思上與神為敵( 西1:21)。一個信徒,仇敵要吞喫他( 彼前5:8);世界(世人)要恨他( 雅4:4);他自己的家人,也成了仇敵( 太10:36)。儘末了要被毀滅的仇敵,就是死( 林前15:26)<br />'''同源字''':1) ([[ἔχθρα]])敵對 2) ([[ἐχθρός]])可恨的參讀 ([[ἀντίδικος]])同義字<br />'''出現次數''':總共(32);太(7);可(1);路(8);徒(2);羅(3);林前(2);加(1);腓(1);西(1);帖後(1);來(2);雅(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 仇敵(27) 太5:43; 太5:44; 太10:36; 太13:25; 太13:39; 太22:44; 可12:36; 路1:71; 路1:74; 路6:27; 路6:35; 路10:19; 路19:27; 路19:43; 路20:43; 徒2:35; 徒13:10; 羅5:10; 羅12:20; 林前15:25; 林前15:26; 腓3:18; 來1:13; 來10:13; 雅4:4; 啓11:5; 啓11:12;<br />2) 仇人(1) 帖後3:15;<br />3) 為敵的(1) 西1:21;<br />4) 是仇敵(1) 羅11:28;<br />5) 敵(1) 太13:28;<br />6) 仇敵麼(1) 加4:16
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{mantoulidis
|woodrun=[[hostile]]
|mantxt=Ἀπό τό [[ἔχθος]] (=[[μίσος]]) ἀπό ὅπου καί τά παράγωγα: [[ἐχθαίρω]] (=[[μισῶ]]), [[ἔχθρα]], [[ἐχθραίνω]], [[ἐχθραντέος]], [[ἐχθραντικός]], [[ἔχθρασμα]], [[ἐχθρεύω]], [[ἐχθρικός]], [[ἔχθω]] (=[[μισῶ]]).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[inimicus]]'', [[enemy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.3/ 1.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.4/ 1.35.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.35.4/ 1.35.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.41.1/ 1.41.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.41.3/ 1.41.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.41.3/ 1.41.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.43.2/ 1.43.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.44.1/ 1.44.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.4/ 1.69.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.6/ 1.69.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.5/ 1.70.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.5/ 1.121.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.5/ 1.144.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.4/ 2.2.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.3/ 2.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.32.2/ 3.32.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.8/ 3.39.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.40.6/ 3.40.6]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.58.2/ 3.58.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.65.3/ 3.65.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.70.6/ 3.70.6],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.75.1/ 3.75.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.39.3/ 3.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.81.2/ 3.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.81.4/ 3.81.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.1/ 4.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.5/ 4.27.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.3/ 4.74.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.1/ 5.16.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.1/ 5.17.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.69.1/ 5.69.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.2/ 6.10.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.7/ 6.17.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.1/ 6.18.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.3/ 6.29.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.4/ 6.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.1/ 6.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.79.1/ 6.79.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.85.1/ 6.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.85.1/ 6.85.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.2/ 6.89.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.33.6/ 7.33.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.1/ 7.68.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.68.2/ 7.68.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.1/ 8.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.53.2/ 8.53.2],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.5/ 4.86.5],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.4/ 1.71.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.3/ 2.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.2/ 3.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.59.4/ 3.59.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.112.7/ 3.112.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.2/ 4.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.27.2/ 5.27.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.79.2/ 6.79.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.2/ 7.68.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.5/ 8.50.5].
}}
{{trml
|trtx====[[hateful]]===
Bulgarian: омразен, ненавистен; Catalan: odiós; French: [[odieux]]; German: [[häßlich]], [[gehässig]]; Ancient Greek: [[ἀπεχθής]], [[στυγερός]]; Irish: fuafar, gráiniúil; Middle Irish: fúathmar; Japanese: 憎い, 忌まわしい; Old English: āfor; Persian: نفرت انگیز‎, هودر‎; Polish: nienawistny; Russian: [[ненавистный]]; Spanish: [[odioso]]; Swedish: förhatlig; Turkish: iğrenç, tiksinç, nefret uyandıran; Ukrainian: ненависний
===[[hated]]===
Arabic: مُبْغَض‎, مَكْرُوه‎; Azerbaijani: mənfur, nifrətli, nifrət doğuran; French: [[détesté]]; Ancient Greek: [[στυγερός]], [[στυγνός]]; Sanskrit: घृणित; Swedish: hatad; Turkish: menfur, nefret edilen, karşı çıkılan; Ukrainian: ненависний, зненавиджений
===[[adversary]]===
Arabic: خَصْم‎, مُقَاوِم‎; Armenian: ախոյան; Azerbaijani: rəqib; Belarusian: супраці́ўнік, супраці́ўніца, праці́ўнік, праці́ўніца, сапернік, саперніца; Bulgarian: противник, противница, противничка, неприятел, неприятелка, съперник, съперница, съперничка; Catalan: adversari, adversària; Chinese Mandarin: 敵手, 敌手, 對手, 对手; Czech: protivník, protivnice; Danish: modstander; Dutch: [[tegenstander]], [[tegenstandster]]; Finnish: vastustaja, vastapuoli, vihollinen; French: [[adversaire]], [[ennemi]], [[ennemie]]; Galician: adversario, adversaria; German: [[Gegner]], [[Gegnerin]], [[Widersacher]], [[Widersacherin]], [[Gegenspieler]], [[Gegenspielerin]], [[Kontrahent]], [[Kontrahentin]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍃𐍄𐌰𐌸𐌾𐌹𐍃; Greek: [[αντίπαλος]]; Ancient Greek: [[ἀνταγωνιστής]], [[ἀντηρέτης]], [[ἀντίδικος]], [[ἀντίζηλος]], [[ἀντίπαλος]], [[ἀντιπόλεμος]], [[ἀντίφρων]], [[διαπολιτευτής]], [[διάφορος]], [[ἐνστάτης]], [[παλαιστής]], [[παράμιλλος]], [[πολέμιος]], [[Σατάν]], [[Σατᾶν]], [[σατανᾶς]], [[Σατανᾶς]]; Hebrew: יָרִיב‎, אוֹיֵב‎; Hindi: प्रतियोगी; Hungarian: ellenfél; Icelandic: andstæðingur, óvinur; Italian: [[avversario]], [[avversaria]]; Japanese: 敵, 相手, アドバーサリー, 敵対者; Kashubian: warg; Kazakh: қарсылас; Korean: 적대자(敵對者), 애드버서리, 경쟁자(競爭者); Kyrgyz: теңтайлашуучу; Latin: [[adversarius]], [[adversaria]]; Malayalam: എതിരാളി, പ്രതിയോഗി; Norman: advèrsaithe; Norwegian Bokmål: motstander, opponent; Nynorsk: motstandar, opponent; Persian: همیستار‎, هماورد‎, رقیب‎; Plautdietsch: Jäajna; Polish: przeciwnik, przeciwniczka, oponent, oponentka, adwersarz, adwersarka; Portuguese: [[adversário]], [[adversária]]; Romanian: adversar, adversară; Russian: [[соперник]], [[соперница]], [[противник]], [[противница]], [[неприятель]], [[неприятельница]]; Sanskrit: विपक्ष; Serbo-Croatian Cyrillic: про̀тӣвнӣк, про̀тӣвница; Roman: pròtīvnīk, pròtīvnica; Slovak: odporca, protivník, protivníčka; Slovene: nasprotnik, nasprotnica; Spanish: [[adversario]], [[adversaria]]; Swedish: motståndare; Tajik: рақиб; Telugu: వ్యతిరేకి; Turkish: rakip; Turkmen: garşydaş; Ukrainian: супротивник, супротивниця, противник, противниця, суперник, суперниця; Uyghur: رەقىب‎; Uzbek: raqib; Vietnamese: đối thủ
===[[enemy]]===
Abkhaz: аӷа, аҕа; Afrikaans: vyand; Alabama: ātikànko; Albanian: shemër, armik, anmik; Amharic: ጠላት; Apache Western Apache: indaa; Arabic: عَدُوّ‎, عَدُوَّة‎; Egyptian Arabic: عدو‎; Armenian: թշնամի, ոսոխ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܫ̃ܡܸܢ‎, ܒܥܸܠܕܒ݂ܵܒ݂ܵܐ‎, ܒܥܸܠܕܒ݂ܵܒ݂ܬܵܐ‎; Asturian: enemigu, enemiga; Atong: bawbyl; Avar: тушман; Azerbaijani: düşmən, yağı; Baluchi: دژمن‎, دشمن‎; Bashkir: дошман; Bats: მასთხოვ; Belarusian: вораг, праці́ўнік, праці́ўніца; Bengali: দুশমন, শত্রু; Bikol Central: kaiwal; Breton: enebour; Bulgarian: враг, неприятел, неприятелка, противник, противница, противничка, душманин, душманка; Burmese: ရန်သူ, ငြိုးသူရန်ဖက်, ရန်ဖက်; Buryat: дайсан; Catalan: enemic; Cebuano: kaaway; Central Huishui Hmong: yeeb ncuab; Chechen: мостагӏ; Cherokee: ᏓᎾᏓᏍᎧᎩ; Chichewa: mdani; Chinese Dungan: дижын, дўшыман; Mandarin: 敵人, 敌人, 仇敵, 仇敌, 敵, 敌; Chuvash: тӑшман; Corsican: nemicu; Crimean Tatar: duşman; Czech: nepřítel, nepřítelkyně, nepřítelka; Dalmatian: nemaic; Danish: fjende; Dutch: [[vijand]], [[tegenstander]]; Esperanto: malamiko, malamikino; Estonian: vaenlane; Even: булэн; Evenki: булэн; Faroese: fíggindi, óvinur; Finnish: vihollinen; French: [[ennemi]], [[ennemie]]; Middle French: ennemy; Old French: enemi; Friulian: nimì, inimì; Galician: inimigo, inimiga; Georgian: მტერი; German: [[Feind]], [[Feindin]], [[Gegner]], [[Gegnerin]]; Gothic: 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃; Greek: [[εχθρός]]; Ancient Greek: [[ἐχθρός]]; Gujarati: દુશ્મન, શત્રુ; Hausa: maƙiyi; Hawaiian: hoa paio; Hebrew: אוֹיֵב‎, שׂוֹנֵא‎; Hindi: दुश्मन, शत्रु, वैरी, द्वेषी, बैरी, विरोधी, विपक्षी, अरि; Hungarian: ellenség; Icelandic: óvinur; Ido: enemiko; Indonesian: musuh, lawan; Interlingua: inimico; Irish: namhaid; Italian: [[nemico]], [[nemica]]; Japanese: 敵, 仇敵; Javanese: mungsuh; Kalmyk: дәәсн; Kannada: ಶತ್ರು; Karakhanid: يَغىٖ‎; Kashubian: warg, wróg; Kazakh: жау, дұшпан, қас; Khmer: សត្រូវ, ខ្មាំង; Komi-Permyak: вӧрӧг; Korean: 적(敵), 구적(仇敵), 원수(怨讐), 원쑤(怨讐); Kumyk: душман; Kurdish Central Kurdish: دوژمن‎; Northern Kurdish: dijmin; Kyrgyz: жоо, душман; Lao: ສັດຕູ; Latgalian: īnaidnīks; Latin: [[inimicus]]; Latvian: ienaidnieks, ienaidniece, naidnieks, naidniece; Laz: დუშმენი, დუშმანი; Lithuanian: priešas, priešė; Lombard: nemis; Low German: Feend, Feendin, Fiend, Fiendin, Gegensmann, Gegensfro; Luxembourgish: feind; Lü: ᦶᦉᧆᦏᦜᦴ; Macedonian: непријател, непријателка, душман, душманка; Malagasy: dovy; Malay: musuh, lawan, seteru; Malayalam: ശത്രു; Maltese: għadu; Manx: noid; Maori: hoariri; Marathi: शत्रू; Middle English: enemy, fo, feend; Moksha: душман; Mongolian Cyrillic: дайсан; Mongolian: ᠳᠠᠶᠢᠰᠤᠨ; Navajo: anaʼí; Neapolitan: nemmìco; Nepali: शत्रु, दुश्मन; Ngazidja Comorian: âdui; Norman: enn'mîn; North Frisian: Fiind; Norwegian Bokmål: fiende, uvenn; Nynorsk: fiende, uven, uvenn; Occitan: enemic; Old Occitan: enemic; Old Church Slavonic Cyrillic: врагъ; Glagolitic: ⰲⱃⰰⰳⱏ; Old East Slavic: ворогъ; Old English: fēond; Old Javanese: mungsuh; Old Norse: fjándi, fjándmaðr, óvinr; Old Turkic: 𐰖𐰍𐰃‎; Oromo: diina; Ossetian: знаг, фыдгул; Ottoman Turkish: دشمن‎, یاغی‎; Pali: sattu; Pashto: دوښمن‎, دښمن‎; Persian: دشمن‎, خصم‎, عدو‎; Plautdietsch: Fient; Polish: wróg, nieprzyjaciel, nieprzyjaciółka, przeciwnik, przeciwniczka; Portuguese: [[inimigo]], [[inimiga]]; Punjabi: ਦੁਸ਼ਮਣ; Quechua: awqa; Romagnol: nemìg; Romanian: dușman, inamic, vrăjmaș, inamică; Russian: [[враг]], [[противник]], [[противница]], [[неприятель]], [[неприятельница]], [[недруг]], [[ворог]]; Rusyn: ворог; Samoan: fili; Sanskrit: अरि, शत्रु, विपक्ष; Santali: ᱫᱩᱥᱢᱚᱱ; Sardinian: anemigu; Scottish Gaelic: nàmhaid, nàmh; Serbo-Croatian Cyrillic: нѐпријатељ, непријатѐљица, ду̏шман / ду̀шма̄н, ду̏шманин; Roman: nèprijatelj, neprijatèljica, dȕšman / dùšmān, dȕšmanin; Shor: ырчы, ӧштӱг; Sicilian: nimicu, nemicu; Sidamo: diina; Sindhi: دشمن‎; Sinhalese: සතුරා; Slovak: nepriateľ, nepriateľkyňa, nepriateľka; Slovene: sovražnik, sovražnica; Somali: cadow; Sorbian Lower Sorbian: njepśijaśel; Upper Sorbian: njepřećel, wróh; Spanish: [[enemigo]], [[enemiga]]; Sundanese: musuh; Svan: ამახვ; Swahili: adui; Swedish: fiende; Tagalog: kaaway; Tajik: душман, аду, хасм; Tamil: இரிஞன், சத்துரு, சதேரன், தெவ்வன், பகைவன், பொருநன், வேரியன்; Tatar: дошман, яу; Telugu: శత్రువు; Thai: ศัตรู; Tibetan: དགྲ་བོ; Tigrinya: ጻላኢ; Tocharian B: sāṃ; Tok Pisin: birua; Turkish: düşman, hasım, yağı; Turkmen: duşman; Tuvan: дайзын; Udi: дуьшмаьн; Ugaritic: 𐎛𐎁, 𐎌𐎗𐎗; Ukrainian: ворог, противник, противниця, супротивник, супротивниця, недруг; Urdu: دشمن‎; Uyghur: دۈشمەن‎; Uzbek: dushman, xasm; Venetian: nemigo, inimigo; Vietnamese: kẻ thù, kẻ địch, địch; Volapük: neflen; Welsh: gelyn; Yakut: өстөөх; Yiddish: פֿײַנד‎, שׂונא‎; Yoruba: ọtá; Zazaki: dışmen; Zulu: izitha
===[[hostile]]===
Albanian: armiqësor; Arabic: عَدَائِيّ‎‎; Belarusian: варожы, воражы; Bulgarian: вражески, неприятелски, враждебен; Catalan: hostil; Chinese Mandarin: 敵對的, 敌对的, 懷敵意的, 怀敌意的; Czech: nepřátelský; Dutch: [[vijandig]]; Esperanto: malamika; Finnish: vihamielinen; French: [[hostile]]; German: [[feindlich]], [[feindselig]]; Greek: [[εχθρικός]], [[δάϊος]]; Ancient Greek: [[πολέμιος]]; Hungarian: ellenséges; Japanese: 敵の, 敵対的な; Kazakh: ғадауатты; Korean: 적대적인; Latin: [[hostilis]], [[alienus]]; Macedonian: непријателски; Norwegian Bokmål: fiendtlig; Nynorsk: fiendtleg; Occitan: ostil; Old English: fēondlīċ; Plautdietsch: fientlich; Polish: wrogi; Portuguese: [[hostil]]; Quechua: awqa; Romanian: ostil; Russian: [[враждебный]], [[вражеский]], [[неприятельский]]; Scottish Gaelic: nàimhdeach, nàimhdeil, eucairdeach; Serbo-Croatian Cyrillic: непријатѐљскӣ; Roman: neprijatèljskī; Slovak: nepriateľský; Slovene: sovražen; Spanish: [[hostil]]; Swedish: fientlig; Ukrainian: ворожий
}}
}}