αὐτός: Difference between revisions

m
Text replacement - " :" to ":"
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2, $3")
m (Text replacement - " :" to ":")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aftos
|Transliteration C=aftos
|Beta Code=au)to/s
|Beta Code=au)to/s
|Definition=(Cret. ἀϝτός <span class="title">GDI</span>4976, al.), [[αὐτή]], [[αὐτό]] (also <span class="sense"><span class="bld">A</span> αὐτόν <span class="title">Leg.Gort.</span> 3.4, al.), reflexive Pron., [[self]]:—in oblique cases used for the personal Pron., [[him]], [[her]], [[it]]:—with Art., <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b> (also [[ταὐτόν]]), etc., [[the very one]], [[the same]]. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[self]], [[myself]], [[thyself]], etc., acc. to the person of the Verb: freq. joined with [[ἐγώ]], [[σύ]], etc. (v. infr. 10), </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[one's true self]], the [[soul]], not the body, <span class="bibl">Od.11.602</span>; reversely, [[body]], not soul, <span class="bibl">Il.1.4</span>; [[oneself]], as opp. others who are less prominent, as king to subject, <span class="bibl">6.18</span>; Zeus to other gods, <span class="bibl">8.4</span>; bird to young, <span class="bibl">2.317</span>; man to wife and children, <span class="bibl">Od.14.265</span>; warrior to horses, <span class="bibl">Il.2.466</span>, or to weapons, <span class="bibl">1.47</span>; shepherd to herd, <span class="bibl">Od.9.167</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.51</span>; Trojans to allies, <span class="bibl">11.220</span>; seamen to ships, <span class="bibl">7.338</span>: generally, whole to parts, ib.<span class="bibl">474</span>; so later ἡ σίδη καὶ αὐτὴ καὶ τὰ φύλλα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.10.7</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span> 511e</span>, etc.; αὐτή τε Μανδάνη καὶ τὸν υἱὸν ἔχουσα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.1</span>; αὐ. τε καὶ τὰ ποιήματα βουλόμενος ἐπιδεῖξαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>: abs., [[the Master]], as in the Pythag. phrase <b class="b3">Αὐτὸς ἔφα</b>, Lat. [[Ipse dixit]]; so <b class="b3">τίς οὗτος…;— Αὐτός</b>, i.e. Socrates, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>218</span>; <b class="b3">ἀναβόησον Αὐτόν</b> ib.<span class="bibl">219</span>; ἀνοιγέτω τις δώματ'· Αὐτὸς ἔρχεται [[the Master]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>268</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314d</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.4</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>41</span>: αὐ. ἀϋτεῖ <span class="bibl">Theoc.24.50</span>: neut., <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> [[the result]] will show, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>623</span>; αὐτὸ δηλώσει <span class="bibl">D.19.157</span>; αὐτὰ δηλοῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329b</span>; <b class="b3">αὐτὸ διδάξει</b> ib.<span class="bibl">324a</span>; esp. αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Cratin. 177</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>200e</span>; in full, τάχ' αὐτὸ δείξει τοὔργον <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>388</span>; τοὔργον τάχ' αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>375</span>; redupl., αὐτός θ' ὁ χρήσας αὐτὸς ἦν ὁ μαρτυρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>798</span>; of things, [[the very]], <b class="b3">ὑπὸ λόφον αὐτόν</b>, i.e. [[just]], [[exactly]] under... <span class="bibl">Il.13.615</span>; <b class="b3">πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις</b> [[close]] by the door, <span class="bibl">Lys.12.12</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ δέον</b> the [[very]] thing needed, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>4.7.7</span>; αὐτὸ ὃ μάλιστα ἔδει ῥηθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>362d</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ περίορθρον</b> [[the point]] of dawn, <span class="bibl">Th.2.3</span>; <b class="b3">αὐτὰ τὰ ἐναντία</b> the [[very]] opposite, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 4.5.7</span>; αὐτὰ τὰ χρήσιμα καὶ ἀναγκαῖα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>23</span>; [[even]], οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης <span class="bibl">Il.6.451</span>; εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν <span class="bibl">2.597</span>.—In these senses [[αὐτός]] in Prose either precedes both the Art. and Subst., or follows both, e.g. <b class="b3">αὐτὸς ὁ υἱός</b> or <b class="b3">ὁ υἱὸς αὐτός</b>. The Art. is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.5</span>; <b class="b3">αὐτὸς βασιλεύς</b> ib.<span class="bibl">1.7.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[of oneself]], [[of one's own accord]], ἀλλά τις αὐ. ἴτω <span class="bibl">Il.17.254</span>; σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις <span class="bibl">8.293</span>; καταπαύσομεν· οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ παυέσθων <span class="bibl">Od.2.168</span>; ἥξει γὰρ αὐτά <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>341</span>; also, [[in person]], τῶν πραγμάτων ὑμῖν… αὐτοῖς ἀντιληπτέον <span class="bibl">D.1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[by oneself]] or [[itself]], [[alone]], <b class="b3">αὐτός περ ἐών</b> although [[alone]], <span class="bibl">Il.8.99</span>; <b class="b3">αὐτὸς ἐγείναο παῖδ'</b>, i.e. [[without a mother]], <span class="bibl">5.880</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>924</span>; ἀνακομισθῆναι αὐτὸν ἐς Φάληρον [[by himself]], <span class="bibl">Hdt.5.85</span>; <b class="b3">αὐτοὶ γάρ ἐσμεν</b> we are [[by ourselves]], i.e. [[among friends]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>504</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>472</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>137b</span>, <span class="bibl">Herod.6.70</span>, Plu.2.755c, <span class="bibl">Luc. <span class="title">DDeor.</span>10.2</span>; αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσι… ἢ καὶ τοῖς ἄλλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.7</span>; ἄνευ τοῦ σίτου τὸ ὄψον αὐτὸ ἐσθίειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>3.14.3</span>; τὸν τρίβωνα ὃν αὐτὸν φορεῖ <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>22.13</span> (prob.); <b class="b3">αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα</b> these [[and no others]], <span class="bibl">Emp.21.13</span>, al.: strengthened, <b class="b3">αὐτὸς κτήσατο οἶος</b> [[himself]] alone, <span class="bibl">Od.14.450</span>; <b class="b3">αὐτὸς μόνος</b>, v. [[μόνος]] II; <b class="b3">αὐτὸς καθ' αὑτόν</b>, v. [[ἑαυτοῦ]]. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Philosophy, [[by]] or [[in itself]], of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>65d</span>; αὐτὸ τὸ ἕν <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>143a</span>, al., cf. <span class="bibl">Arist. <span class="title">Metaph.</span>997b8</span>: neut., [[αὐτό]] is freq. in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ' αὐτῆς εὐδοκιμήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>363a</span>; less freq. with Art., τί ποτ' ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>360e</span>; more fully, <b class="b3">εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ οὔ</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>199d</span>; <b class="b3">ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν</b> [[the ideal]], [[abstract]] brother, ibid.e: later, in compos., [[αὐτοαγαθόν]], [[αὐτοάνθρωπος]], etc. ([[quod vide|q.v.]]), cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1040b33</span>; less freq. agreeing with the Subst., ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 612c</span>, etc.; doubled, ἐκ τῆς εἰκόνος μανθάνειν αὐτήν τε αὐτήν, εἰ καλῶς εἴκασται [[its very self]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>439a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in dat. with Subst., [[in one]], [[together]], <b class="b3">ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι</b> he sprang up lyre [[in hand]], <span class="bibl">Il.9.194</span>; <b class="b3">αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη</b> helmet [[and all]], <span class="bibl">14.498</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.118</span>; αὐτῷ σὺν ἄγγει <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 32</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>1213</span>; also without σύν, αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαι <span class="bibl">Il.8.24</span>: so freq. in Prose and Poetry, <b class="b3">αὐτοῖς ἀνδράσι</b> men [[and all]], <span class="bibl">Hdt.6.93</span>; <b class="b3">αὐτοῖσι συμμάχοισι</b> allies [[and all]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>223</span> (lyr.); αὐτοῖς μελάθροις διακναιομένους <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>164</span>: with Art., αὐτοῖσι τοῖσι ἱματίοισι ἀπ' ὦν ἔβαψε ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.2.47</span>; αὐτοῖσι τοῖς πόρπαξι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>, etc.; αὐτοῖς τοῖς ἵπποις κατακρημνισθῆναι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> added to ordinal Numbers, e.g. <b class="b3">πέμπτος αὐτός</b> [[himself]] the fifth, i. e. [[himself]] with four others, <span class="bibl">Th.1.46</span>, cf. <span class="bibl">8.35</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.17</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>17.11</span>, etc.:—[[αὐτός]] always being the chief person. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> freq. coupled with οὗτος, τοῦτ' αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>267c</span>, etc.; αὐτὸ τοῦτο μόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>500b</span>; also λεγόντων ἄλλο μὲν οὐδέν… αὐτὰ δὲ τάδε <span class="bibl">Th.1.139</span>; πόλεις ἄλλας τε καὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.27</span>; <b class="b3">ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα</b>… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">καὶ αὐτός</b> [[himself]] too, <span class="bibl">Od.7.73</span>, <span class="bibl">14.45</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν… αὐτὸς ἀπώλεσεν <span class="bibl">Lys.12.68</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> in connection with the person. Pron., ἐγὼν αὐτός <span class="bibl">Od.2.194</span>; σέθεν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.23.312</span>; νωΐτερον αὐτῶν <span class="bibl">15.39</span> (always divisim in Hom.); followed by an enclit. Pron., αὐτόν μιν <span class="bibl">Od.4.244</span>; so αὐτὸν γάρ σε δεῖ Προμηθέως <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>86</span>; also αὐτὸς ἔγωγε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>59b</span>, etc.:— after Hom. in the oblique cases [[αὐτός]] coalesces with the Pron., [[ἐμαυτοῦ]], [[σεαυτοῦ]] (these not in Alc. or Sapph., <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>80.10</span> sqq.), [[ἑαυτοῦ]], etc. ([[quod vide|q.v.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> with person. Pron. omitted, <b class="b3">αὐτός… ἧσθαι λιλαίομαι</b>, for <b class="b3">ἐγὼ αὐτός</b>, <span class="bibl">Il.13.252</span>; <b class="b3">αὐτὸν ἐλέησον</b>, for <b class="b3">ἐμὲ αὐτόν</b>, <span class="bibl">24.503</span>; αὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ' ἀφραδίῃσιν <span class="bibl">Od.10.27</span>; in <span class="bibl">2.33</span> <b class="b3">οἱ αὐτῷ</b> is simply a strengthened form of οἱ; and so in Att., when <b class="b3">σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ</b>, etc., are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case [[αὐτός]] generally precedes the person. Pron., cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.25</span> with <span class="bibl">6.1.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> with the reflexive [[ἑαυτοῦ]], [[αὑτοῦ]], etc., to add force and definiteness, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>406</span>; <b class="b3">αὐτοὶ ὑφ' αὑτῶν</b> ib.<span class="bibl">194</span>; αὐτοὶ καθ' αὑτούς <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.5.4</span>; αὐτὸ καθ' αὑτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>201e</span>; sometimes between the Art. and reflex. Pron., τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>836</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>762</span>; τούς γ' αὐτὸς αὑτοῦ πολεμίους <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 1132</span>: also <b class="b3">κατ' αὐτὺ</b> (Boeot. for [[αὐτοὶ]]) αὐτῶν <span class="title">IG</span>7.3172.121 (Orchom. Boeot.). </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶν]] with possess. Pron., πατρὸς κλέος ἠδ' ἐμὸν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.6.446</span>; θρῆνον… ἐμὸν τὸν αὐτῆς <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1323</span>; ἐχθρὸς ὢν τοῖς σοῖσιν αὐτοῦ <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>416</span>; <b class="b3">τοῖς οἷσιν αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">1248</span>; αὐτῶν σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν <span class="bibl">Od.1.7</span>; τοῖς ἡμετέροις αὐτῶν φίλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.1.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> <b class="b3">αὐτὸς ἑαυτοῦ</b> with Comp. and Sup. Adj., αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος <span class="bibl">Hdt.2.25</span>; τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς <span class="bibl">Id.1.203</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[αὐτός]] for <b class="b3">ὁ αὐτός</b>, [[the same]], <span class="bibl">Il.12.225</span>, <span class="bibl">Od.8.107</span>, <span class="bibl">16.138</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>5.1</span> (never in Trag.), and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις <span class="title">IG</span> 14.966 (ii A. D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>23.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> Comp. αὐτότερος <span class="bibl">Epich.5</span>: Sup. αὐτότατος [[his very self]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>83</span>: neut. pl. [[αὐτότατα]] dub. in <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>80</span>. Adv., Comp. αὐτοτέρως Gal.18(2).431. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[he]], [[she]], [[it]], for the simple Pron. of 3 pers., only in oblique cases (exc. in later Gk., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.15</span>, etc.), and rarely first in a sentence, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>194e</span>, and later, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>2.10</span>, etc.: rare in Ep., <span class="bibl">Il. 12.204</span> (where Hdn. treated it as enclitic), and mostly emphatic, ib.<span class="bibl">14.457</span>, <span class="bibl">Od.16.388</span>; so in Trag., <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>421</span>: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα… οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.7</span>; πειράσομαι τῷ πάππῳ… συμμαχεῖν αὐτῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.3.15</span>; ἄνδρα δὴ… εἰ ἀφίκοιτο εἰς τὴν πόλιν, προσκυνοῖμεν ἂν αὐτόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται… ἔκλυον αὐτοῦ <span class="bibl">Il.1.218</span>; οὓς μὴ εὕρισκον, κενοτάφιον αὐτοῖς ἐποίησαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6</span>. <span class="bibl">4.9</span>, cf. <span class="bibl">1.9.29</span>; esp. where a second Verb requires a change of case in the Pron., οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι… ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>2.5.27</span>; ἐκεῖνοι οἷς οὐκ ἐχαρίζονθ' οἱ λέγοντες οὐδ' ἐφίλουν αὐτούς <span class="bibl">D.3.24</span>; in subdivisions, ὅσοι… οἱ μὲν αὐτῶν… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.1.1</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>168e</span>; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>43</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>3.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>7.2</span>, etc.: in <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>316</span> [[αὐτοῖς]] is emphatic 'in their own persons'. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> with Art. <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b>, and Att. contr. [[αὑτός]], [[αὑτή]], [[ταὐτό]] and [[ταὐτόν]] (as required by the metre, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>734</span> with <span class="bibl">325</span>, and in Prose to avoid hiatus) : gen. [[ταὐτοῦ]], dat. [[ταὐτῷ]], pl. neut. <b class="b3">ταὐτά;</b> Ion. [[ὡυτός]], [[τὠυτό]]:—[[the very one]], [[the same]], rare in Hom., <span class="bibl">Il. 6.391</span>, <span class="bibl">Od.7.55</span>, <span class="bibl">326</span>; ὁ αὐ. εἰμι τῇ γνώμῃ <span class="bibl">Th.3.38</span>, cf. <span class="bibl">5.75</span>; ἐπὶ τὸ αὐ. αἱ γνῶμαι ἔφερον <span class="bibl">Id.1.79</span> : c. dat., to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν <span class="bibl">Hdt.4.119</span>; τὸν αὐτὸν χῶρον ἐκλιπὼν ἐμοί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>543</span>; <b class="b3">ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ</b> [[the same as]] the stone, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>298a</span>; <b class="b3">ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι</b> to be [[in the place with]]... <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.27</span>; <b class="b3">προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ</b> to have a person [[meet]] one, ib.<span class="bibl">30</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>210</span>; κατὰ ταὐτὰ τῷ Νείλῳ <span class="bibl">Hdt.2.20</span>; τῇ αὐτῇ… καί <span class="bibl">Id.4.109</span>; τὴν αὐτὴν διάνοιαν καὶ κατ' ἐκείνην ἡλικίαν <span class="bibl">Isoc.5.83</span>; ὁ αὐτός… ὥσπερ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>86a</span>; ἐς ταὐτὸν ἀλλήλοις [[face to face]], <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.5a0</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in later Greek, [[the said]], [[the above-named]], Ἡρώδης ὁ αὐ. <span class="bibl"><span class="title">PLille</span>23.8</span> (iii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Adverbial phrases: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> αὐτὸ μόνον [[simply]], [[merely]], <span class="bibl">Ph. 2.252</span>, etc.; αὐ. μόνον ἐργάτης <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>9</span>; αὐ. μόνον τὸ ὄνομα τῆς φωνῆς <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>22.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[αὐτό]] as adverb, = [[ἄρτι]], <span class="title">Epigr.Gr.</span>540.1 (Thrace). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">αὐτὸ τοῦτο</b> as adverb, <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>1.114</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span> 1.5</span>; τῆς αὐτὸ τοῦτο κινουμένης σφαίρας <span class="bibl">Iamb. <span class="title">Comm.Math.</span>17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> with Preps., ἐπὶ τὸ αὐτό [[added together]], [[making a total]], PLond.2.196.37 (ii A. D.); κατὰ τὸ αὐτό [[together]], [[at the same time]], Act.Ap. 14.1, etc.; but κατ' αὐτό [[just then]], <span class="bibl">Hdn.1.12.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> In Compos.: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[of]] or [[by oneself]], [[self-]]... as in [[αὐτοδίδακτος]], [[αὐτογνώμων]], [[αὐτόματος]]: and so, [[independently]], as in [[αὐτοκράτωρ]], [[αὐτόνομος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> hence, <b class="b2">as a second self, very... bodily</b>, as with proper names, [[Αὐτοθαΐς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[in the abstract]], [[the ideal]], v. supr.<span class="bibl">1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[precisely]], as in [[αὐτόδεκα]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> rarely with reflex. sense of [[ἀλλήλων]], as in [[αὐτοκτονέω]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[in one piece with]], [[together with]], as in <b class="b3">αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος</b>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[by itself]]: hence, [[only]], as in [[αὐτόξυλος]], [[αὐτόποκος]].—For [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶς]], etc., v. the respective Arts.</span>
|Definition=(Cret. ἀϝτός <span class="title">GDI</span>4976, al.), [[αὐτή]], [[αὐτό]] (also <span class="sense"><span class="bld">A</span> αὐτόν <span class="title">Leg.Gort.</span> 3.4, al.), reflexive Pron., [[self]]:—in oblique cases used for the personal Pron., [[him]], [[her]], [[it]]:—with Art., <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b> (also [[ταὐτόν]]), etc., [[the very one]], [[the same]]. </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[self]], [[myself]], [[thyself]], etc., acc. to the person of the Verb: freq. joined with [[ἐγώ]], [[σύ]], etc. (v. infr. 10), </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[one's true self]], the [[soul]], not the body, <span class="bibl">Od.11.602</span>; reversely, [[body]], not soul, <span class="bibl">Il.1.4</span>; [[oneself]], as opp. others who are less prominent, as king to subject, <span class="bibl">6.18</span>; Zeus to other gods, <span class="bibl">8.4</span>; bird to young, <span class="bibl">2.317</span>; man to wife and children, <span class="bibl">Od.14.265</span>; warrior to horses, <span class="bibl">Il.2.466</span>, or to weapons, <span class="bibl">1.47</span>; shepherd to herd, <span class="bibl">Od.9.167</span>, cf. <span class="bibl">Il.1.51</span>; Trojans to allies, <span class="bibl">11.220</span>; seamen to ships, <span class="bibl">7.338</span>: generally, whole to parts, ib.<span class="bibl">474</span>; so later ἡ σίδη καὶ αὐτὴ καὶ τὰ φύλλα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.10.7</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span> 511e</span>, etc.; αὐτή τε Μανδάνη καὶ τὸν υἱὸν ἔχουσα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.1</span>; αὐ. τε καὶ τὰ ποιήματα βουλόμενος ἐπιδεῖξαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>: abs., [[the Master]], as in the Pythag. phrase <b class="b3">Αὐτὸς ἔφα</b>, Lat. [[Ipse dixit]]; so <b class="b3">τίς οὗτος…;— Αὐτός</b>, i.e. Socrates, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>218</span>; <b class="b3">ἀναβόησον Αὐτόν</b> ib.<span class="bibl">219</span>; ἀνοιγέτω τις δώματ'· Αὐτὸς ἔρχεται [[the Master]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>268</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314d</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.4</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>41</span>: αὐ. ἀϋτεῖ <span class="bibl">Theoc.24.50</span>: neut., <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> [[the result]] will show, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>623</span>; αὐτὸ δηλώσει <span class="bibl">D.19.157</span>; αὐτὰ δηλοῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329b</span>; <b class="b3">αὐτὸ διδάξει</b> ib.<span class="bibl">324a</span>; esp. αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Cratin. 177</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>288b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>200e</span>; in full, τάχ' αὐτὸ δείξει τοὔργον <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>388</span>; τοὔργον τάχ' αὐτὸ δείξει <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>375</span>; redupl., αὐτός θ' ὁ χρήσας αὐτὸς ἦν ὁ μαρτυρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>798</span>; of things, [[the very]], <b class="b3">ὑπὸ λόφον αὐτόν</b>, i.e. [[just]], [[exactly]] under... <span class="bibl">Il.13.615</span>; <b class="b3">πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις</b> [[close]] by the door, <span class="bibl">Lys.12.12</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ δέον</b> the [[very]] thing needed, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>4.7.7</span>; αὐτὸ ὃ μάλιστα ἔδει ῥηθῆναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>362d</span>; <b class="b3">αὐτὸ τὸ περίορθρον</b> [[the point]] of dawn, <span class="bibl">Th.2.3</span>; <b class="b3">αὐτὰ τὰ ἐναντία</b> the [[very]] opposite, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 4.5.7</span>; αὐτὰ τὰ χρήσιμα καὶ ἀναγκαῖα <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>23</span>; [[even]], οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ' αὐτῆς Ἑκάβης <span class="bibl">Il.6.451</span>; εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν <span class="bibl">2.597</span>.—In these senses [[αὐτός]] in Prose either precedes both the Art. and Subst., or follows both, e.g. <b class="b3">αὐτὸς ὁ υἱός</b> or <b class="b3">ὁ υἱὸς αὐτός</b>. The Art. is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.5</span>; <b class="b3">αὐτὸς βασιλεύς</b> ib.<span class="bibl">1.7.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[of oneself]], [[of one's own accord]], ἀλλά τις αὐ. ἴτω <span class="bibl">Il.17.254</span>; σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις <span class="bibl">8.293</span>; καταπαύσομεν· οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ παυέσθων <span class="bibl">Od.2.168</span>; ἥξει γὰρ αὐτά <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>341</span>; also, [[in person]], τῶν πραγμάτων ὑμῖν… αὐτοῖς ἀντιληπτέον <span class="bibl">D.1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[by oneself]] or [[itself]], [[alone]], <b class="b3">αὐτός περ ἐών</b> although [[alone]], <span class="bibl">Il.8.99</span>; <b class="b3">αὐτὸς ἐγείναο παῖδ'</b>, i.e. [[without a mother]], <span class="bibl">5.880</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>924</span>; ἀνακομισθῆναι αὐτὸν ἐς Φάληρον [[by himself]], <span class="bibl">Hdt.5.85</span>; <b class="b3">αὐτοὶ γάρ ἐσμεν</b> we are [[by ourselves]], i.e. [[among friends]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>504</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>472</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>137b</span>, <span class="bibl">Herod.6.70</span>, Plu.2.755c, <span class="bibl">Luc. <span class="title">DDeor.</span>10.2</span>; αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσι… ἢ καὶ τοῖς ἄλλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.7</span>; ἄνευ τοῦ σίτου τὸ ὄψον αὐτὸ ἐσθίειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>3.14.3</span>; τὸν τρίβωνα ὃν αὐτὸν φορεῖ <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>22.13</span> (prob.); <b class="b3">αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα</b> these [[and no others]], <span class="bibl">Emp.21.13</span>, al.: strengthened, <b class="b3">αὐτὸς κτήσατο οἶος</b> [[himself]] alone, <span class="bibl">Od.14.450</span>; <b class="b3">αὐτὸς μόνος</b>, v. [[μόνος]] II; <b class="b3">αὐτὸς καθ' αὑτόν</b>, v. [[ἑαυτοῦ]]. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Philosophy, [[by]] or [[in itself]], of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>65d</span>; αὐτὸ τὸ ἕν <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>143a</span>, al., cf. <span class="bibl">Arist. <span class="title">Metaph.</span>997b8</span>: neut., [[αὐτό]] is freq. in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ' αὐτῆς εὐδοκιμήσεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>363a</span>; less freq. with Art., τί ποτ' ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>360e</span>; more fully, <b class="b3">εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ οὔ</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>199d</span>; <b class="b3">ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν</b> [[the ideal]], [[abstract]] brother, ibid.e: later, in compos., [[αὐτοαγαθόν]], [[αὐτοάνθρωπος]], etc. ([[quod vide|q.v.]]), cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1040b33</span>; less freq. agreeing with the Subst., ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 612c</span>, etc.; doubled, ἐκ τῆς εἰκόνος μανθάνειν αὐτήν τε αὐτήν, εἰ καλῶς εἴκασται [[its very self]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>439a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> in dat. with Subst., [[in one]], [[together]], <b class="b3">ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι</b> he sprang up lyre [[in hand]], <span class="bibl">Il.9.194</span>; <b class="b3">αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη</b> helmet [[and all]], <span class="bibl">14.498</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.118</span>; αὐτῷ σὺν ἄγγει <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 32</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>1213</span>; also without σύν, αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαι <span class="bibl">Il.8.24</span>: so freq. in Prose and Poetry, <b class="b3">αὐτοῖς ἀνδράσι</b> men [[and all]], <span class="bibl">Hdt.6.93</span>; <b class="b3">αὐτοῖσι συμμάχοισι</b> allies [[and all]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>223</span> (lyr.); αὐτοῖς μελάθροις διακναιομένους <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>164</span>: with Art., αὐτοῖσι τοῖσι ἱματίοισι ἀπ' ὦν ἔβαψε ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.2.47</span>; αὐτοῖσι τοῖς πόρπαξι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>, etc.; αὐτοῖς τοῖς ἵπποις κατακρημνισθῆναι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> added to ordinal Numbers, e.g. <b class="b3">πέμπτος αὐτός</b> [[himself]] the fifth, i. e. [[himself]] with four others, <span class="bibl">Th.1.46</span>, cf. <span class="bibl">8.35</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.2.17</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>17.11</span>, etc.:—[[αὐτός]] always being the chief person. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> freq. coupled with οὗτος, τοῦτ' αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>267c</span>, etc.; αὐτὸ τοῦτο μόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>500b</span>; also λεγόντων ἄλλο μὲν οὐδέν… αὐτὰ δὲ τάδε <span class="bibl">Th.1.139</span>; πόλεις ἄλλας τε καὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.1.27</span>; <b class="b3">ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα</b>… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">καὶ αὐτός</b> [[himself]] too, <span class="bibl">Od.7.73</span>, <span class="bibl">14.45</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.5.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν… αὐτὸς ἀπώλεσεν <span class="bibl">Lys.12.68</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> in connection with the person. Pron., ἐγὼν αὐτός <span class="bibl">Od.2.194</span>; σέθεν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.23.312</span>; νωΐτερον αὐτῶν <span class="bibl">15.39</span> (always divisim in Hom.); followed by an enclit. Pron., αὐτόν μιν <span class="bibl">Od.4.244</span>; so αὐτὸν γάρ σε δεῖ Προμηθέως <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>86</span>; also αὐτὸς ἔγωγε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>59b</span>, etc.:— after Hom. in the oblique cases [[αὐτός]] coalesces with the Pron., [[ἐμαυτοῦ]], [[σεαυτοῦ]] (these not in Alc. or Sapph., <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>80.10</span> sqq.), [[ἑαυτοῦ]], etc. ([[quod vide|q.v.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> with person. Pron. omitted, <b class="b3">αὐτός… ἧσθαι λιλαίομαι</b>, for <b class="b3">ἐγὼ αὐτός</b>, <span class="bibl">Il.13.252</span>; <b class="b3">αὐτὸν ἐλέησον</b>, for <b class="b3">ἐμὲ αὐτόν</b>, <span class="bibl">24.503</span>; αὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ' ἀφραδίῃσιν <span class="bibl">Od.10.27</span>; in <span class="bibl">2.33</span> <b class="b3">οἱ αὐτῷ</b> is simply a strengthened form of οἱ; and so in Att., when <b class="b3">σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ</b>, etc., are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case [[αὐτός]] generally precedes the person. Pron., cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.2.25</span> with <span class="bibl">6.1.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> with the reflexive [[ἑαυτοῦ]], [[αὑτοῦ]], etc., to add force and definiteness, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>406</span>; <b class="b3">αὐτοὶ ὑφ' αὑτῶν</b> ib.<span class="bibl">194</span>; αὐτοὶ καθ' αὑτούς <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.5.4</span>; αὐτὸ καθ' αὑτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>201e</span>; sometimes between the Art. and reflex. Pron., τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>836</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>762</span>; τούς γ' αὐτὸς αὑτοῦ πολεμίους <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 1132</span>: also <b class="b3">κατ' αὐτὺ</b> (Boeot. for [[αὐτοὶ]]) αὐτῶν <span class="title">IG</span>7.3172.121 (Orchom. Boeot.). </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶν]] with possess. Pron., πατρὸς κλέος ἠδ' ἐμὸν αὐτοῦ <span class="bibl">Il.6.446</span>; θρῆνον… ἐμὸν τὸν αὐτῆς <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1323</span>; ἐχθρὸς ὢν τοῖς σοῖσιν αὐτοῦ <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>416</span>; <b class="b3">τοῖς οἷσιν αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">1248</span>; αὐτῶν σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν <span class="bibl">Od.1.7</span>; τοῖς ἡμετέροις αὐτῶν φίλοις <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.1.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> <b class="b3">αὐτὸς ἑαυτοῦ</b> with Comp. and Sup. Adj., αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος <span class="bibl">Hdt.2.25</span>; τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς <span class="bibl">Id.1.203</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">11</span> [[αὐτός]] for <b class="b3">ὁ αὐτός</b>, [[the same]], <span class="bibl">Il.12.225</span>, <span class="bibl">Od.8.107</span>, <span class="bibl">16.138</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>5.1</span> (never in Trag.), and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις <span class="title">IG</span> 14.966 (ii A. D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>23.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">12</span> Comp. αὐτότερος <span class="bibl">Epich.5</span>: Sup. αὐτότατος [[his very self]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>83</span>: neut. pl. [[αὐτότατα]] dub. in <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>80</span>. Adv., Comp. αὐτοτέρως Gal.18(2).431. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[he]], [[she]], [[it]], for the simple Pron. of 3 pers., only in oblique cases (exc. in later Gk., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.15</span>, etc.), and rarely first in a sentence, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>194e</span>, and later, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Eph.</span>2.10</span>, etc.: rare in Ep., <span class="bibl">Il. 12.204</span> (where Hdn. treated it as enclitic), and mostly emphatic, ib.<span class="bibl">14.457</span>, <span class="bibl">Od.16.388</span>; so in Trag., <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>421</span>: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα… οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.7</span>; πειράσομαι τῷ πάππῳ… συμμαχεῖν αὐτῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.3.15</span>; ἄνδρα δὴ… εἰ ἀφίκοιτο εἰς τὴν πόλιν, προσκυνοῖμεν ἂν αὐτόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>398a</span>; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται… ἔκλυον αὐτοῦ <span class="bibl">Il.1.218</span>; οὓς μὴ εὕρισκον, κενοτάφιον αὐτοῖς ἐποίησαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6</span>. <span class="bibl">4.9</span>, cf. <span class="bibl">1.9.29</span>; esp. where a second Verb requires a change of case in the Pron., οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι… ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>2.5.27</span>; ἐκεῖνοι οἷς οὐκ ἐχαρίζονθ' οἱ λέγοντες οὐδ' ἐφίλουν αὐτούς <span class="bibl">D.3.24</span>; in subdivisions, ὅσοι… οἱ μὲν αὐτῶν… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.1.1</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>168e</span>; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>43</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>3.16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Apoc.</span>7.2</span>, etc.: in <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>316</span> [[αὐτοῖς]] is emphatic 'in their own persons'. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> with Art. <b class="b3">ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό</b>, and Att. contr. [[αὑτός]], [[αὑτή]], [[ταὐτό]] and [[ταὐτόν]] (as required by the metre, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>734</span> with <span class="bibl">325</span>, and in Prose to avoid hiatus): gen. [[ταὐτοῦ]], dat. [[ταὐτῷ]], pl. neut. <b class="b3">ταὐτά;</b> Ion. [[ὡυτός]], [[τὠυτό]]:—[[the very one]], [[the same]], rare in Hom., <span class="bibl">Il. 6.391</span>, <span class="bibl">Od.7.55</span>, <span class="bibl">326</span>; ὁ αὐ. εἰμι τῇ γνώμῃ <span class="bibl">Th.3.38</span>, cf. <span class="bibl">5.75</span>; ἐπὶ τὸ αὐ. αἱ γνῶμαι ἔφερον <span class="bibl">Id.1.79</span>: c. dat., to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν <span class="bibl">Hdt.4.119</span>; τὸν αὐτὸν χῶρον ἐκλιπὼν ἐμοί <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>543</span>; <b class="b3">ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ</b> [[the same as]] the stone, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Euthd.</span>298a</span>; <b class="b3">ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι</b> to be [[in the place with]]... <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.27</span>; <b class="b3">προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ</b> to have a person [[meet]] one, ib.<span class="bibl">30</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>210</span>; κατὰ ταὐτὰ τῷ Νείλῳ <span class="bibl">Hdt.2.20</span>; τῇ αὐτῇ… καί <span class="bibl">Id.4.109</span>; τὴν αὐτὴν διάνοιαν καὶ κατ' ἐκείνην ἡλικίαν <span class="bibl">Isoc.5.83</span>; ὁ αὐτός… ὥσπερ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>86a</span>; ἐς ταὐτὸν ἀλλήλοις [[face to face]], <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.5a0</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in later Greek, [[the said]], [[the above-named]], Ἡρώδης ὁ αὐ. <span class="bibl"><span class="title">PLille</span>23.8</span> (iii B. C.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Adverbial phrases: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> αὐτὸ μόνον [[simply]], [[merely]], <span class="bibl">Ph. 2.252</span>, etc.; αὐ. μόνον ἐργάτης <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>9</span>; αὐ. μόνον τὸ ὄνομα τῆς φωνῆς <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>22.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[αὐτό]] as adverb, = [[ἄρτι]], <span class="title">Epigr.Gr.</span>540.1 (Thrace). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">αὐτὸ τοῦτο</b> as adverb, <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>1.114</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span> 1.5</span>; τῆς αὐτὸ τοῦτο κινουμένης σφαίρας <span class="bibl">Iamb. <span class="title">Comm.Math.</span>17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> with Preps., ἐπὶ τὸ αὐτό [[added together]], [[making a total]], PLond.2.196.37 (ii A. D.); κατὰ τὸ αὐτό [[together]], [[at the same time]], Act.Ap. 14.1, etc.; but κατ' αὐτό [[just then]], <span class="bibl">Hdn.1.12.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> In Compos.: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[of]] or [[by oneself]], [[self-]]... as in [[αὐτοδίδακτος]], [[αὐτογνώμων]], [[αὐτόματος]]: and so, [[independently]], as in [[αὐτοκράτωρ]], [[αὐτόνομος]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> hence, <b class="b2">as a second self, very... bodily</b>, as with proper names, [[Αὐτοθαΐς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[in the abstract]], [[the ideal]], v. supr.<span class="bibl">1.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[precisely]], as in [[αὐτόδεκα]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> rarely with reflex. sense of [[ἀλλήλων]], as in [[αὐτοκτονέω]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[in one piece with]], [[together with]], as in <b class="b3">αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος</b>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[by itself]]: hence, [[only]], as in [[αὐτόξυλος]], [[αὐτόποκος]].—For [[αὐτοῦ]], [[αὐτῶς]], etc., v. the respective Arts.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''αὐτός''': {autós}<br />'''Forms''': (ὁ) [[αὐτός]] [[derselbe]], [[der nämliche]]<br />'''Meaning''': [[selbst]] (seit Il.), in den obl. Kasus auch als anaphorisches Pronomen der 3. Person gebraucht.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[αὐτίτης]] (sc. [[οἶνος]]) Bed. strittig, s. Redard Les noms grecs en -της 96, auch [[alleinig]] (Arist.); [[αὐτότης]] f. [[Identität]] (S. E.); — [[ταὐτότης]] f. ib. (Arist. u. a.); denominative Verba [[ταὐτόομαι]] [[identifiziert werden]] (Dam., Prokl.), [[ταὐτίζω]] [[als Synonyme benutzen]] (Prokl., Eust.). — Sehr zahlreiche Komposita, worüber Vintschger Die αὐτο-Komposita sprachwissenschaftl. klassifiziert. Progr. Gmunden 1899; vgl. noch die Ausführungen bei Sommer Nominalkomp. 83ff., 153ff. — [[αὔτως]] Adv. (mit oppositivem Akzent, vgl. οὑτῶς neben [[οὗτος]] usw.; Schwyzer 384) [[gerade so]], [[für sich allein]], [[lediglich]] mit verschiedenen modalen Sinnfärbungen. Teilweise können diese in einer älteren konkreten Bedeutung von [[αὐτός]] wurzeln, die bei seiner Grammatikalisierung verlorenging, aber auch in der Ableitung [[αὔσιος]] [[eitel]], [[vergeblich]] (Ibykos) erhalten blieb. Ein zwingender Grund, wegen gewisser Homerstellen ein besonderes [[αὔτως]] [[eitel]], [[nichtig]] neben [[αὔτως]] [[gerade so]], [[für sich allein]] (zu [[αὐτός]]) anzunehmen (Doederlein, Froehde, s. Bechtel Lex., ebenso Schwyzer 614), scheint nicht vorzuliegen.<br />'''Etymology''' : Da die grammatische Bedeutung [[selbst]] jedenfalls aus einem älteren konkreten Gebrauch hervorgewachsen ist, dieser aber unbekannt bleibt, haben alle etymologischen Versuche einen sehr beschränkten Wert, vgl. die Lit. bei Bq und bei Schwyzer 613f. So könnte an und für sich das von Froehde BB 20, 193ff. für [[αὔτως]] [[eitel]], [[nichtig]] zum Vergleich herangezogene germanische Adjektiv, got. ''auþs'', ''auþeis'', nhd. ''öde'' usw., auch für [[αὐτός]] in Betracht kommen. — Vgl. Mezger Word 2, 229.<br />'''Page''' 1,191-192
|ftr='''αὐτός''': {autós}<br />'''Forms''': (ὁ) [[αὐτός]] [[derselbe]], [[der nämliche]]<br />'''Meaning''': [[selbst]] (seit Il.), in den obl. Kasus auch als anaphorisches Pronomen der 3. Person gebraucht.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[αὐτίτης]] (sc. [[οἶνος]]) Bed. strittig, s. Redard Les noms grecs en -της 96, auch [[alleinig]] (Arist.); [[αὐτότης]] f. [[Identität]] (S. E.); — [[ταὐτότης]] f. ib. (Arist. u. a.); denominative Verba [[ταὐτόομαι]] [[identifiziert werden]] (Dam., Prokl.), [[ταὐτίζω]] [[als Synonyme benutzen]] (Prokl., Eust.). — Sehr zahlreiche Komposita, worüber Vintschger Die αὐτο-Komposita sprachwissenschaftl. klassifiziert. Progr. Gmunden 1899; vgl. noch die Ausführungen bei Sommer Nominalkomp. 83ff., 153ff. — [[αὔτως]] Adv. (mit oppositivem Akzent, vgl. οὑτῶς neben [[οὗτος]] usw.; Schwyzer 384) [[gerade so]], [[für sich allein]], [[lediglich]] mit verschiedenen modalen Sinnfärbungen. Teilweise können diese in einer älteren konkreten Bedeutung von [[αὐτός]] wurzeln, die bei seiner Grammatikalisierung verlorenging, aber auch in der Ableitung [[αὔσιος]] [[eitel]], [[vergeblich]] (Ibykos) erhalten blieb. Ein zwingender Grund, wegen gewisser Homerstellen ein besonderes [[αὔτως]] [[eitel]], [[nichtig]] neben [[αὔτως]] [[gerade so]], [[für sich allein]] (zu [[αὐτός]]) anzunehmen (Doederlein, Froehde, s. Bechtel Lex., ebenso Schwyzer 614), scheint nicht vorzuliegen.<br />'''Etymology''': Da die grammatische Bedeutung [[selbst]] jedenfalls aus einem älteren konkreten Gebrauch hervorgewachsen ist, dieser aber unbekannt bleibt, haben alle etymologischen Versuche einen sehr beschränkten Wert, vgl. die Lit. bei Bq und bei Schwyzer 613f. So könnte an und für sich das von Froehde BB 20, 193ff. für [[αὔτως]] [[eitel]], [[nichtig]] zum Vergleich herangezogene germanische Adjektiv, got. ''auþs'', ''auþeis'', nhd. ''öde'' usw., auch für [[αὐτός]] in Betracht kommen. — Vgl. Mezger Word 2, 229.<br />'''Page''' 1,191-192
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese