3,277,300
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)cf\. ([\p{Greek}\s]+) " to "cf. $1 ") |
m (Text replacement - " :" to ":") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=[[βάσανος]] -ου, ἡ<br /><b class="num">1.</b> toetssteen (om zuiverheid v. e. edelmetaal vast te stellen).<br /><b class="num">2.</b> uitbr.<br /><b class="num">3.</b> onderzoeking, toetsing :. σοφὸς ὤφθη βασάνῳ θ ’ [[ἡδύπολις]] hij werd gezien als een wijs man en onder beproeving dierbaar aan de stad Soph. OT 510 (lyr.); [[τῶν]] πολιτῶν βάσανον λαμβάνειν de proef nemen van de medeburgers Plat. Lg. 648b.<br /><b class="num">4.</b> ondervraging (m. n. onder foltering); vandaar ook foltering:; ἐς πᾶσαν βάσανον ἀπικνεομένοισι ook al moesten ze elke vorm van foltering doorstaan Hdt. 8.110.2; ὑπάρχων ἐν βασάνοις gekweld door folteringen (in de Hades) NT Luc. 16.23; bewijs verkregen door foltering. Aristot. Rh. 1355b37. | |elnltext=[[βάσανος]] -ου, ἡ<br /><b class="num">1.</b> toetssteen (om zuiverheid v. e. edelmetaal vast te stellen).<br /><b class="num">2.</b> uitbr.<br /><b class="num">3.</b> onderzoeking, toetsing:. σοφὸς ὤφθη βασάνῳ θ ’ [[ἡδύπολις]] hij werd gezien als een wijs man en onder beproeving dierbaar aan de stad Soph. OT 510 (lyr.); [[τῶν]] πολιτῶν βάσανον λαμβάνειν de proef nemen van de medeburgers Plat. Lg. 648b.<br /><b class="num">4.</b> ondervraging (m. n. onder foltering); vandaar ook foltering:; ἐς πᾶσαν βάσανον ἀπικνεομένοισι ook al moesten ze elke vorm van foltering doorstaan Hdt. 8.110.2; ὑπάρχων ἐν βασάνοις gekweld door folteringen (in de Hades) NT Luc. 16.23; bewijs verkregen door foltering. Aristot. Rh. 1355b37. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''βάσανος''': {básanos}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Probierstein, Prüfung, Untersuchung (durch die Folter), Qual’ (Thgn., Pi., ion. att.), semantisch teilweise postverbal zu [[βασανίζω]].<br />'''Derivative''': Davon [[βασανίτης]] [[λίθος]] (H., Ptol., vgl. Redard Les noms grecs en -της 53). Denominatives Verb [[βασανίζω]] ‘an den Probierstein reiben, (die Echtheit) prüfen, foltern’ (ion. att.) mit βασινισμός [[Folterung]] (Alex., ''Apok''.), gewöhnlich von [[βάσανος]] ersetzt; [[βασανιστής]] m. [[Untersucher]], [[Folterer]], f. -ίστρια (Antipho, Ar. u. a.); [[βασανιστήριον]] [[Folterkammer]] (Theopomp. Kom. usw.), τὰ βασανιστήρια [[Folterinstrumente]] (Plu. u. a.); Adj. [[βασανιστήριος]] [[zur Folterung dienend]] (J.).<br />'''Etymology''' : Letzten Endes stammt [[βάσανος]] aus ägypt. ''baḫan'', Bez. einer Schieferart, die von den Ägyptern als Prüfstein des Goldes verwendet wurde. Zu den Griechen kam das Wort u. a. durch lydische Vermittlung ([[βάσανος]] als [[Λυδία]] [[λίθος]] bezeichnet B. 22); der Wandel von ''ḫ'' in σ (''š'') ist unklar. Sethe BerlSb. 1933, 894ff.; vgl. Kretschmer Glotta 24, 90. — Bei Plin. 36, 58 wurde ''basaniten'' in ''basalten'' verschrieben, woraus ''Basalt'' und andere moderne Formen, s. Niedermann Mus. Helv. 2, 127f.<br />'''Page''' 1,222 | |ftr='''βάσανος''': {básanos}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Probierstein, Prüfung, Untersuchung (durch die Folter), Qual’ (Thgn., Pi., ion. att.), semantisch teilweise postverbal zu [[βασανίζω]].<br />'''Derivative''': Davon [[βασανίτης]] [[λίθος]] (H., Ptol., vgl. Redard Les noms grecs en -της 53). Denominatives Verb [[βασανίζω]] ‘an den Probierstein reiben, (die Echtheit) prüfen, foltern’ (ion. att.) mit βασινισμός [[Folterung]] (Alex., ''Apok''.), gewöhnlich von [[βάσανος]] ersetzt; [[βασανιστής]] m. [[Untersucher]], [[Folterer]], f. -ίστρια (Antipho, Ar. u. a.); [[βασανιστήριον]] [[Folterkammer]] (Theopomp. Kom. usw.), τὰ βασανιστήρια [[Folterinstrumente]] (Plu. u. a.); Adj. [[βασανιστήριος]] [[zur Folterung dienend]] (J.).<br />'''Etymology''': Letzten Endes stammt [[βάσανος]] aus ägypt. ''baḫan'', Bez. einer Schieferart, die von den Ägyptern als Prüfstein des Goldes verwendet wurde. Zu den Griechen kam das Wort u. a. durch lydische Vermittlung ([[βάσανος]] als [[Λυδία]] [[λίθος]] bezeichnet B. 22); der Wandel von ''ḫ'' in σ (''š'') ist unklar. Sethe BerlSb. 1933, 894ff.; vgl. Kretschmer Glotta 24, 90. — Bei Plin. 36, 58 wurde ''basaniten'' in ''basalten'' verschrieben, woraus ''Basalt'' und andere moderne Formen, s. Niedermann Mus. Helv. 2, 127f.<br />'''Page''' 1,222 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese |