Anonymous

μάραθον: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " :" to ":"
m (Text replacement - "\/" to "/")
m (Text replacement - " :" to ":")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[fennel]], [[Foeniculum vulgare]] (Epich., D., Thphr.), <b class="b3">-ος</b> m. f. (Hermipp.), also (without loss of the [[ρ]]) [[μάραθρον]] (Alex., hell. pap., Dsc.)<br />Dialectal forms: Myc. [[maratuwo]] /[[marathwon]]/<br />Compounds: Compp. <b class="b3">εὑ-μάραθος</b> [[rich in fennel]] (AP), <b class="b3">ἱππο-μάραθ(ρ)ον</b>'Prangos ferulacea' (Diocl. Med., Thphr., Dsc.; <b class="b3">διὰ τὸ μέγεθος</b>, Strömberg Pflanzennamen 30).<br />Derivatives: [[μαραθίς]], <b class="b3">-ίδος</b> f. = [[ἱππομ]]. (Ps.-Dsc.), [[μαραθᾶς]] m. [[fenneltrader]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), <b class="b3">μαραθίτης οἶνος</b> (Dsc., Gp.; Redard 97), [[Μαραθών]], <b class="b3">-ῶνος</b> m. f. (η 80) a. other PN (Tovar Emer. 12, 320).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: As plant-name suspected to be of foreign origin (Schwyzer 61). Explanation from IE by Hesselman Symb. Danielsson 94ff. : to NSwed. <b class="b2">mjärd(r)e</b>, OSw. [[miærdher]] m. n. <b class="b2">fishtrap resp. its funnel-like entrance</b>, PGm. <b class="b2">*merdra-</b>, IE <b class="b2">*mer(ǝ)-dhro-</b> (cf. [[βέρεθρον]] : [[βάραθρον]]); further connections in WP. 2, 272, Pok. 733 [?]. The plant was then called after its funnel-like flower; cf. Strömberg Pflanzenn. 50. Doubts by Debrunner IF 51, 209. The Myc. dorm refutes the proposal. Rather a Pre-Greek word (note <b class="b3">α-α</b>), cf. Schwyzer 1, 61.
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[fennel]], [[Foeniculum vulgare]] (Epich., D., Thphr.), <b class="b3">-ος</b> m. f. (Hermipp.), also (without loss of the [[ρ]]) [[μάραθρον]] (Alex., hell. pap., Dsc.)<br />Dialectal forms: Myc. [[maratuwo]] /[[marathwon]]/<br />Compounds: Compp. <b class="b3">εὑ-μάραθος</b> [[rich in fennel]] (AP), <b class="b3">ἱππο-μάραθ(ρ)ον</b>'Prangos ferulacea' (Diocl. Med., Thphr., Dsc.; <b class="b3">διὰ τὸ μέγεθος</b>, Strömberg Pflanzennamen 30).<br />Derivatives: [[μαραθίς]], <b class="b3">-ίδος</b> f. = [[ἱππομ]]. (Ps.-Dsc.), [[μαραθᾶς]] m. [[fenneltrader]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), <b class="b3">μαραθίτης οἶνος</b> (Dsc., Gp.; Redard 97), [[Μαραθών]], <b class="b3">-ῶνος</b> m. f. (η 80) a. other PN (Tovar Emer. 12, 320).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: As plant-name suspected to be of foreign origin (Schwyzer 61). Explanation from IE by Hesselman Symb. Danielsson 94ff.: to NSwed. <b class="b2">mjärd(r)e</b>, OSw. [[miærdher]] m. n. <b class="b2">fishtrap resp. its funnel-like entrance</b>, PGm. <b class="b2">*merdra-</b>, IE <b class="b2">*mer(ǝ)-dhro-</b> (cf. [[βέρεθρον]]: [[βάραθρον]]); further connections in WP. 2, 272, Pok. 733 [?]. The plant was then called after its funnel-like flower; cf. Strömberg Pflanzenn. 50. Doubts by Debrunner IF 51, 209. The Myc. dorm refutes the proposal. Rather a Pre-Greek word (note <b class="b3">α-α</b>), cf. Schwyzer 1, 61.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μάραθον''': {márathon}<br />'''Forms''': -ος m. f. (Hermipp. u. a.), auch (ohne dissim. Wegfall des ρ) [[μάραθρον]] (Alex., hell. Pap., Dsk. u. a.)<br />'''Grammar''': n. (Epich., D., Thphr. u.a.),<br />'''Meaning''': [[Fenchel]], [[Foeniculum vulgare]].<br />'''Composita''' : Kompp. [[εὐμάραθος]] [[fenchelreich]] (''AP''), ἱππομάραθ(ρ)ον’Prangos ferulacea’ (Diokl. Med., Thphr., Dsk. u. a.; διὰ τὸ [[μέγεθος]], Strömberg Pflanzennamen 30).<br />'''Derivative''': Davon [[μαραθίς]], -ίδος f. = ἱππομ. (Ps.-Dsk.), μαραθᾶς m. [[Fenchelhändler]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), [[μαραθίτης]] [[οἶνος]] (Dsk., Gp.; Redard 97), [[Μαραθών]], -ῶνος m. f. (seit η 80) u. andere ON (Tovar Emer. 12, 320).<br />'''Etymology''' : Als Pflanzenname fremder Herkunft verdächtig (Schwyzer 61). Scharfsinniger und umsichtiger Deutungsversuch aus dem Idg. von Hesselman Symb. Danielsson 94ff. : zu nschwed. ''mjärd''(''r'')''e'', aschw. ''miærdher'' m. n. ‘Fischreuse bzw. trichter-ähnlicher Eingang derselben’, urg. *''merdra''-, idg. *''mer''(''ə'')-''dhro''- (vgl. [[βέρεθρον]] : [[βάραθρον]]); weitere Anknüpfungen bei WP. 2, 272, Pok. 733. Die Pflanze wäre somit nach dem reusenähnlichen Blütenstand benannt; vgl. noch Strömberg Pflanzenn. 50. Zweifel bei Debrunner IF 51, 209.<br />'''Page''' 2,173
|ftr='''μάραθον''': {márathon}<br />'''Forms''': -ος m. f. (Hermipp. u. a.), auch (ohne dissim. Wegfall des ρ) [[μάραθρον]] (Alex., hell. Pap., Dsk. u. a.)<br />'''Grammar''': n. (Epich., D., Thphr. u.a.),<br />'''Meaning''': [[Fenchel]], [[Foeniculum vulgare]].<br />'''Composita''': Kompp. [[εὐμάραθος]] [[fenchelreich]] (''AP''), ἱππομάραθ(ρ)ον’Prangos ferulacea’ (Diokl. Med., Thphr., Dsk. u. a.; διὰ τὸ [[μέγεθος]], Strömberg Pflanzennamen 30).<br />'''Derivative''': Davon [[μαραθίς]], -ίδος f. = ἱππομ. (Ps.-Dsk.), μαραθᾶς m. [[Fenchelhändler]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), [[μαραθίτης]] [[οἶνος]] (Dsk., Gp.; Redard 97), [[Μαραθών]], -ῶνος m. f. (seit η 80) u. andere ON (Tovar Emer. 12, 320).<br />'''Etymology''': Als Pflanzenname fremder Herkunft verdächtig (Schwyzer 61). Scharfsinniger und umsichtiger Deutungsversuch aus dem Idg. von Hesselman Symb. Danielsson 94ff.: zu nschwed. ''mjärd''(''r'')''e'', aschw. ''miærdher'' m. n. ‘Fischreuse bzw. trichter-ähnlicher Eingang derselben’, urg. *''merdra''-, idg. *''mer''(''ə'')-''dhro''- (vgl. [[βέρεθρον]]: [[βάραθρον]]); weitere Anknüpfungen bei WP. 2, 272, Pok. 733. Die Pflanze wäre somit nach dem reusenähnlichen Blütenstand benannt; vgl. noch Strömberg Pflanzenn. 50. Zweifel bei Debrunner IF 51, 209.<br />'''Page''' 2,173
}}
}}