3,253,644
edits
m (Text replacement - " :" to ":") |
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.") |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chorion | |Transliteration C=chorion | ||
|Beta Code=xo/rion | |Beta Code=xo/rion | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[membrane that encloses the foetus]] in the womb, [[afterbirth]], Hp.''Nat.Puer.''16, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''562a6, Dsc.3.150, Gal.''UP''15.4, Ruf.''Onom.''230, Porph.''Marc.''32, etc.; certain animals are said to eat it, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''611a18, [[Theophrastus|Thphr.]] ''Fragmenta'' 175; cf. [[ἀμνίον]] 1.2.<br><span class="bld">2</span> [[membrane round the inside of the egg]], Arist.''GA''754a1.<br><span class="bld">II</span> [[any intestinal membrane]]: hence in plural [[χόρια]], τά, [[a dish made by stuffing it with honey and milk]], [[haggis]], Cratin.326, Ar.''Fr.''569.4, Alex.172.17, Theoc.9.19, ubi v. Sch.—It is uncertain to which of these senses is to be referred the [[proverb|prov.]] <b class="b3">χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι</b> 'don't let a dog taste blood', Theoc.10.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1366.png Seite 1366]] τό (auch falsch accentuirt χορίον), 1) jede Haut, Fell, Leder, corium; sprichwörtlich von der Untilgbarkeit einmal eingewurzelter Gewöhnungen χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι, es ist schlimm, den Hund Leder kosten zu lassen, Theocr. 10, 11; vgl. canis a corio nunquam absterrebitur uncto Hor. Sat. 2, 5,83, unser »an kleinen Riemen lernt der Hund Leder fressen«. - 2) die häutige Hülle, welche die Frucht im Mutterleibe umschließt u. ihr bei der Geburt folgt, die Nachgeburt, Arist. H. A. 6, 3. – 3) χόρια, auch χόρεια, eine mit Honig und Milch zubereitete Speise; Alexis bei Ath. XII, 516 e; Theocr. 9, 19; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1366.png Seite 1366]] τό (auch falsch accentuirt χορίον), 1) jede Haut, Fell, Leder, corium; sprichwörtlich von der Untilgbarkeit einmal eingewurzelter Gewöhnungen χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι, es ist schlimm, den Hund Leder kosten zu lassen, Theocr. 10, 11; vgl. canis a corio nunquam absterrebitur uncto Hor. Sat. 2, 5,83, unser »an kleinen Riemen lernt der Hund Leder fressen«. - 2) die häutige Hülle, welche die Frucht im Mutterleibe umschließt u. ihr bei der Geburt folgt, die Nachgeburt, Arist. H. A. 6, 3. – 3) χόρια, auch χόρεια, eine mit Honig und Milch zubereitete Speise; Alexis bei Ath. XII, 516 e; Theocr. 9, 19; | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[peau]], [[cuir]];<br /><b>2</b> arrière-faix;<br /><b>3</b> [[membrane remplie d'une sorte de purée préparée avec du miel et du lait]], [[friandise]], [[appât pour les jeunes animaux]].<br />'''Étymologie:''' DELG rien de certain, mais cf. χορ-[[δή]] et autres mots désignant des membranes qui enveloppent. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χόριον:''' τό<br /><b class="num">1</b> анат. [[послед]] Arst.;<br /><b class="num">2</b> [[оболочка]], [[перепонка]] (τοῦ [[ᾠοῦ]] Arst.);<br /><b class="num">3</b> pl. [[потроха]] (блюдо из потрохов с молоком и медом) Arph.: χαλεπὸν χορίω [[κύνα]] γεῦσαι погов. Theocr. опасно, когда собака отведает потрохов (так как сама станет поедать пойманную дичь), т. е. не следует потворствовать дурным привычкам. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χόριον''': τό, ὁ ὑμὴν ὁ περιβάλλων τὸ [[ἔμβρυον]] ἐν τῇ μήτρᾳ καὶ ἐξερχόμενος μετ’ αὐτὸ κατὰ τὸν τοκετόν, ὁ [[πλακοῦς]], τὸ [[ὕστερον]] ἢ «ἀκόλουθον», Λατ. secundae, Ἱππ. 238, 6, Ἀριστ. περὶ Ζ. Ἱστ. 6. 3, 14, Διοσκ. 3. 167, Γαλην., κλπ.· λέγεται δὲ ὅτι ζῷά τινα ἐσθίουσιν αὐτό, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 5, 9, Θεοφρ. Ἀποσπ. 175 Wimm.· ὁ ἐσώτερος ὑμὴν ἐκαλεῖτο [[ἀμνίον]] (ἴδε ἐν λ.). 2) ὁ ὑμὴν ὁ περιβάλλων τὸ ᾠὸν [[ἔσωθεν]] τοῦ φλοιοῦ, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 2, 25, πρβλ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 3, 14. ΙΙ. πᾶς ὑμὴν τῶν ἐντέρων ἢ ἐντοσθίων καὶ ἐν τῷ πληθ., χόρια, τά, [[ἔδεσμα]] παρασκευαζόμενον ἐκ τῶν τοιούτων ὑμένων πληρουμένων διὰ γάλακτος καὶ μέλιτος, Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 158, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 476, Ἄλεξις ἐν «Παννυχίδι» 1. 16, Θεόκρ. 9. 19, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ. ― Εἶναι ἀβέβαιον εἰς τίνα τῶν σημασιῶν τούτων πρέπει νὰ ἀναγάγωμεν τὴν παροιμίαν, χαλεπὸν χορίῳ κύνα γεῦσαι, «νὰ μὴ συνηθίσῃ ὁ [[σκύλος]] ’ς τἀλεῦρι», Θεόκρ. 10. 11· οὕτω παρ’ Ὁρατίῳ, canis … a corio nunquam absterrebitur uncto· πρβλ. χορδὴ ΙΙ. 2. Πρβλ. Λατ. cor-ium = τῷ ἀρχ. Λατ. scor-tum, δέρμα ἢ [[δορά]], Λιθ. skur-à (δέρμα, Ἀγγλ. skin)· [[ὥστε]] φαίνεται ὅτι ἐξέπεσεν τὸ ἀρκτικὸν s. Ὁ Pott σχετίζει τὰς λέξεις ταύτας πρὸς τὸ ξύω). | |lstext='''χόριον''': τό, ὁ ὑμὴν ὁ περιβάλλων τὸ [[ἔμβρυον]] ἐν τῇ μήτρᾳ καὶ ἐξερχόμενος μετ’ αὐτὸ κατὰ τὸν τοκετόν, ὁ [[πλακοῦς]], τὸ [[ὕστερον]] ἢ «ἀκόλουθον», Λατ. secundae, Ἱππ. 238, 6, Ἀριστ. περὶ Ζ. Ἱστ. 6. 3, 14, Διοσκ. 3. 167, Γαλην., κλπ.· λέγεται δὲ ὅτι ζῷά τινα ἐσθίουσιν αὐτό, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 5, 9, Θεοφρ. Ἀποσπ. 175 Wimm.· ὁ ἐσώτερος ὑμὴν ἐκαλεῖτο [[ἀμνίον]] (ἴδε ἐν λ.). 2) ὁ ὑμὴν ὁ περιβάλλων τὸ ᾠὸν [[ἔσωθεν]] τοῦ φλοιοῦ, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 2, 25, πρβλ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 3, 14. ΙΙ. πᾶς ὑμὴν τῶν ἐντέρων ἢ ἐντοσθίων καὶ ἐν τῷ πληθ., χόρια, τά, [[ἔδεσμα]] παρασκευαζόμενον ἐκ τῶν τοιούτων ὑμένων πληρουμένων διὰ γάλακτος καὶ μέλιτος, Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 158, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 476, Ἄλεξις ἐν «Παννυχίδι» 1. 16, Θεόκρ. 9. 19, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ. ― Εἶναι ἀβέβαιον εἰς τίνα τῶν σημασιῶν τούτων πρέπει νὰ ἀναγάγωμεν τὴν παροιμίαν, χαλεπὸν χορίῳ κύνα γεῦσαι, «νὰ μὴ συνηθίσῃ ὁ [[σκύλος]] ’ς τἀλεῦρι», Θεόκρ. 10. 11· οὕτω παρ’ Ὁρατίῳ, canis … a corio nunquam absterrebitur uncto· πρβλ. χορδὴ ΙΙ. 2. Πρβλ. Λατ. cor-ium = τῷ ἀρχ. Λατ. scor-tum, δέρμα ἢ [[δορά]], Λιθ. skur-à (δέρμα, Ἀγγλ. skin)· [[ὥστε]] φαίνεται ὅτι ἐξέπεσεν τὸ ἀρκτικὸν s. Ὁ Pott σχετίζει τὰς λέξεις ταύτας πρὸς τὸ ξύω). | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χόρῐον:''' τό, μεμβράνη που καλύπτει το [[έμβρυο]], πλακούντας, Λατ. [[secundae]]· πληθ., <i>χόρια</i>, <i>τά</i>, [[γεύμα]] που φτιάχνεται από πλακούντα γεμισμένο με [[μέλι]] και [[γάλα]], είδος πατσά, σε Αριστοφ.· παροιμ., <i>χαλεπὸν χορίω</i> (Δωρ. γεν.) [[κύνα]] γεῦσαι, «μην αφήνεις το [[σκύλο]] να συνηθίσει στο [[αλεύρι]]», σε Θεόκρ. (πρβλ. Ορατίου [[canis]] a corio [[nunquam]] absterrebitur uncto). | |lsmtext='''χόρῐον:''' τό, μεμβράνη που καλύπτει το [[έμβρυο]], πλακούντας, Λατ. [[secundae]]· πληθ., <i>χόρια</i>, <i>τά</i>, [[γεύμα]] που φτιάχνεται από πλακούντα γεμισμένο με [[μέλι]] και [[γάλα]], είδος πατσά, σε Αριστοφ.· παροιμ., <i>χαλεπὸν χορίω</i> (Δωρ. γεν.) [[κύνα]] γεῦσαι, «μην αφήνεις το [[σκύλο]] να συνηθίσει στο [[αλεύρι]]», σε Θεόκρ. (πρβλ. Ορατίου [[canis]] a corio [[nunquam]] absterrebitur uncto). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''χόριον''': {khórion}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[die den Fötus umgebende Haut]], [[Nachgeburt]] (Hp., Arist., Thphr., Dsk. usw.), [[Haut innerhalb des Eis]] (Arist.), Bed. unklar (Theok. 10, 11); pl. -ια [[mit Honig und Milch gefülltes Gericht]], [[Art Pudding]] (Kom., Theok.).<br />'''Etymology''': Unerklärt. Weder [[χορδή]] noch [[χόρτος]] gibt eine befriedigende Anknüpfung.<br />'''Page''' 2,1112 | |ftr='''χόριον''': {khórion}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[die den Fötus umgebende Haut]], [[Nachgeburt]] (Hp., Arist., Thphr., Dsk. usw.), [[Haut innerhalb des Eis]] (Arist.), Bed. unklar (Theok. 10, 11); pl. -ια [[mit Honig und Milch gefülltes Gericht]], [[Art Pudding]] (Kom., Theok.).<br />'''Etymology''': Unerklärt. Weder [[χορδή]] noch [[χόρτος]] gibt eine befriedigende Anknüpfung.<br />'''Page''' 2,1112 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[placenta]] de una perra βάλλε (βύθιζε) δὲ εἰς τὴν φιάλην (πατήλιον χρηστόν) χ. κυνὸς ... κυνὸς λευκοῦ γεγενημένου <b class="b3">echa (sumerge) en la fuente (en una fuente valiosa) una placenta de una perra cuando le haya nacido un perro blanco</b> P LXII 45 | |||
}} | }} |