Anonymous

πλευρά: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "s’" to "s'"
m (Text replacement - " :" to ":")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "s’" to "s'")
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πλευρά''': {pleurá}<br />'''Forms''': gew. pl. -αί; -όν, gew. pl. -ά n.<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Rippe(n), Seite des Leibes’, übertr. [[Seite eines Geländes]], [[einer geometrischen Figur]], [[Flanke eines Heeres]] (seit Il.).<br />'''Composita''': Sehr oft als Hinterglied, z.B. [[περίπλευρος]] [[um die Rippen herumgehend]], [[die Seite deckend]] (E. in lyr.).<br />'''Derivative''': Davon das Demin. πλευρία pl. (Hp., delph. Inschr.), -ιάς f. [[Seite eines Geländes]] (''Tab''. ''Heracl''.; nach [[πεδιάς]] u.a.; vgl. Chantraine Form. 354); -ιαῖος [[an der Seite gelegen]] (böot. Inschr.), -ικός [[zu den Rippen gehörig]] (Sch.); -ίτης m. [[mit den Rippen verbunden]], Ben. eines Wirbelknochens (Poll.), -ῖτις ([[νόσος]]) f. [[Rippenfellentzündung]] (Hp., Ar. u.a.), auch als Pfl.name = [[σκόρδιον]] (Ps.-Dsk.; wegen der Wirkung, vgl. Redard 75); -ώματα n. pl. = [[πλευρά]] (A.; poetische Erweiterung, Chantraine Form 186); -ισμός m. Bed. unklar, [[Damm]]? (Pap.); -ών, -ῶνος m. ätol. ON (Β 639 u.a.), Krahe ZONF 8, 159. — Hypostase [[παραπλευρίδια]] n. pl. [[Seitenharnische]] (X., Arr.).<br />'''Etymology''': Bildung wie [[νευρά]] u.a., somit in [[πλευρά]], -όν zu zerlegen (Benveniste Origines 112 f.). Ohne sichere Erklärung. Wenn ursprünglich [[Seite]], empfiehlt sich mit Benveniste a. O. Anknüpfung an ''pelā''- [[ausbreiten]] ([[πέλαγος]], [[πλάξ]], [[παλάμη]] u.a.). Wenn aber, was weit wahrscheinlicher ist, eig. ‘Rippe(n)’ scheint diese Etymologie hinfällig. Oder eig. "die zur Seite (*πλῆϝαρ) gehörige(n)"? — Ältere Hypothesen bei Bq (abgelehnt).<br />'''Page''' 2,559
|ftr='''πλευρά''': {pleurá}<br />'''Forms''': gew. pl. -αί; -όν, gew. pl. -ά n.<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': ‘Rippe(n), Seite des Leibes', übertr. [[Seite eines Geländes]], [[einer geometrischen Figur]], [[Flanke eines Heeres]] (seit Il.).<br />'''Composita''': Sehr oft als Hinterglied, z.B. [[περίπλευρος]] [[um die Rippen herumgehend]], [[die Seite deckend]] (E. in lyr.).<br />'''Derivative''': Davon das Demin. πλευρία pl. (Hp., delph. Inschr.), -ιάς f. [[Seite eines Geländes]] (''Tab''. ''Heracl''.; nach [[πεδιάς]] u.a.; vgl. Chantraine Form. 354); -ιαῖος [[an der Seite gelegen]] (böot. Inschr.), -ικός [[zu den Rippen gehörig]] (Sch.); -ίτης m. [[mit den Rippen verbunden]], Ben. eines Wirbelknochens (Poll.), -ῖτις ([[νόσος]]) f. [[Rippenfellentzündung]] (Hp., Ar. u.a.), auch als Pfl.name = [[σκόρδιον]] (Ps.-Dsk.; wegen der Wirkung, vgl. Redard 75); -ώματα n. pl. = [[πλευρά]] (A.; poetische Erweiterung, Chantraine Form 186); -ισμός m. Bed. unklar, [[Damm]]? (Pap.); -ών, -ῶνος m. ätol. ON (Β 639 u.a.), Krahe ZONF 8, 159. — Hypostase [[παραπλευρίδια]] n. pl. [[Seitenharnische]] (X., Arr.).<br />'''Etymology''': Bildung wie [[νευρά]] u.a., somit in [[πλευρά]], -όν zu zerlegen (Benveniste Origines 112 f.). Ohne sichere Erklärung. Wenn ursprünglich [[Seite]], empfiehlt sich mit Benveniste a. O. Anknüpfung an ''pelā''- [[ausbreiten]] ([[πέλαγος]], [[πλάξ]], [[παλάμη]] u.a.). Wenn aber, was weit wahrscheinlicher ist, eig. ‘Rippe(n)’ scheint diese Etymologie hinfällig. Oder eig. "die zur Seite (*πλῆϝαρ) gehörige(n)"? — Ältere Hypothesen bei Bq (abgelehnt).<br />'''Page''' 2,559
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':pleur£ 普留拉<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':肋<br />'''字義溯源''':肋^,側,肋旁。這字用了五次,四次記載在約翰福音,是說到主耶穌釘十字架時,將自己的靈交付了。一個兵丁見他死了,就拿槍扎他的肋旁。以後主耶穌向門徒顯現,就把肋旁指給他們看;因事後多馬說,非用手探入他的肋旁就不信,當主耶穌再次向門徒顯現,就要多馬伸出手來探入他的肋旁,並且說,不要疑惑,總要信。但願每當我們看見或接觸到自己的肋旁時,主對多馬所說那句話再一次提醒我們:不要疑惑,總要信<br />'''出現次數''':總共(5);約(4);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 肋旁(5) 約19:34; 約20:20; 約20:25; 約20:27; 徒12:7
|sngr='''原文音譯''':pleur£ 普留拉<br />'''詞類次數''':名詞(5)<br />'''原文字根''':肋<br />'''字義溯源''':肋^,側,肋旁。這字用了五次,四次記載在約翰福音,是說到主耶穌釘十字架時,將自己的靈交付了。一個兵丁見他死了,就拿槍扎他的肋旁。以後主耶穌向門徒顯現,就把肋旁指給他們看;因事後多馬說,非用手探入他的肋旁就不信,當主耶穌再次向門徒顯現,就要多馬伸出手來探入他的肋旁,並且說,不要疑惑,總要信。但願每當我們看見或接觸到自己的肋旁時,主對多馬所說那句話再一次提醒我們:不要疑惑,總要信<br />'''出現次數''':總共(5);約(4);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 肋旁(5) 約19:34; 約20:20; 約20:25; 約20:27; 徒12:7
}}
}}