3,273,831
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adynateo | |Transliteration C=adynateo | ||
|Beta Code=a)dunate/w | |Beta Code=a)dunate/w | ||
|Definition=of persons, < | |Definition=of persons,<br><span class="bld">A</span> to [[be]] [[ἀδύνατος]], [[lack strength]], Epich.266, Arist.''Somn.Vig.''454a27: c. inf., to [[be unable]] to do, Hp.''de Arte''7, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 366d, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.23, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1165b22, ''Pol.''1287b17, etc.<br><span class="bld">II</span> of things, to [[be impossible]], [[LXX]] ''Jb.''10.13, Phld.''Ir.''p.98 W., ''Ev.Matt.''17.20, ''Ev.Luc.''1.37, Ps.-Callisth.3.26. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[tener debilidad]], [[no tener fuerza]] de pers., Hp.<i>Morb</i>.3.5, Arist.<i>Somn.Vig</i>.454<sup>a</sup>27, ἐν τῷ γήρᾳ Arist.<i>Oec</i>.1343<sup>b</sup>23, ὑπὸ κόπου καὶ τῶν τραυμάτων Plb.16.33.4, c. dat. τοῖς ὀφθαλμοῖς <i>PEnteux</i>.26.3 (III a.C.), ταῖς χερσίν [[LXX]] <i>Le</i>.25.35, fig., de un arma, Plb.16.33.3.<br /><b class="num">2</b> [[no poder]], [[no tener poder]] μήτ' αἰσχύνωμαι ἀδυνατῶν παρὰ σοί que no me avergüence de no tener ninguna influencia sobre ti</i> X.<i>HG</i> 3.4.9, ψυχή Plot.2.1.5<br /><b class="num">•</b>[[ser incapaz]] c. ac. de rel. ἀδυνατεῖ οὐδὲν θεός nada es imposible para la divinidad</i> Epich.255<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[no poder]], [[ser incapaz de]] καρτερεῖν Hp.<i>de Arte</i> 7, αὐτὸ δρᾶν Pl.<i>R</i>.366d, ἐπισπέσθαι Pl.<i>Phdr</i>.248c, cf. X.<i>Mem</i>.1.2.23, τὰς προειρημένας αἰτίας ἀπολύσασθαι Aeschin.2.2, ἀνασῶσαι Arist.<i>EN</i> 1165<sup>b</sup>22, διορίζειν Arist.<i>Pol</i>.1287<sup>b</sup>17, γεωργεῖν <i>UPZ</i> 110.13 (II a.C.), ἑαυτῶ βοηθῆσαι [[LXX]] <i>Sap</i>.13.16, c. inf. en constr. pers. οὔτε γὰρ ἀποστάσεις ἀδυνατοῦσι ἐν τῷ περιέχοντι γίνεσθαι τοιαῦται Epicur.<i>Ep</i>.[2] 46, cf. Epicur.<i>Ep</i>.[3] 99<br /><b class="num">•</b>en constr. impers. [[ser imposible]] c. dat. ἀδυνατεῖ σοι οὐδέν [[LXX]] <i>Ib</i>.10.13, cf. <i>Eu.Matt</i>.17.20, <i>Eu.Luc</i>.1.37.<br /><b class="num">3</b> [[no poder]], [[carecer de recursos]], <i>ID</i> 1416B.2.54, cf. 1.80 (II a.C.). | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀδυνατῶ]] :<br />être impuissant, être incapable de;<br />[[NT]]: être [[impossible]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀδύνατος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{pape | ||
| | |ptext=<i>[[unvermögend]] sein, nicht [[können]]</i>, Plat. <i>Phil</i>. 20a, <i>Rep</i>. II.366d und [[öfter]]; Aesch. 2.2; c. impft, Xen. <i>Mem</i>. 4.3.12; Arist. <i>Eth. Nic</i>. 10.4.9 und Sp.; ἀδυνατεῖ, es ist <i>nicht [[möglich]], [[NT]]</i>. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀδῠνᾰτέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[ослабевать]], [[слабеть]], [[терять силы]] (ἀ. καὶ παυεσθαι Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[не мочь]], [[не быть в состоянии]] (ποιεῖν τι Xen., Plat., Arst.);<br /><b class="num">3</b> impers. [[быть невозможным]] NT. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀδῠνᾰτέω''': ἐπὶ προσώπων: εἶμαι [[ἀδύνατος]], δὲν ἔχω δύναμιν, Ἐπιχ. 147, Ahr., Πλάτ. Πολ. 366D, Ἀριστ. περὶ Ἐνυπν. 1. 8: - μετ’ ἀπαρεμ.: εἶμαι [[ἀνίκανος]] νά..., Ξεν. Ἀπομ. 1. 2. 23, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 4, 10, Πολ. 3. 16, 10. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων: εἶναί τι ἀδύνατον, Εὐαγγ. Ματθ. ιζ΄, 20. Εὐαγγ. Λουκ. α΄, 37· πρβλ. Ἑβδ. (Γέν. ιη΄, 14). | |||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
Line 26: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(ῶ: [[future]] ἀδυνατήσω; ([[ἀδύνατος]]);<br /><b class="num">a.</b> [[not]] to [[have]] [[strength]], to be [[weak]]; [[always]] so of persons in classic Greek<br /><b class="num">b.</b> a [[thing]] ἀδυνατεῖ, cannot be done, is [[impossible]]; so [[only]] in the Sept. and N. T.: [[οὐκ]] ἀδυνατήσει [[παρά]] τῷ Θεῷ ( | |txtha=(ῶ: [[future]] ἀδυνατήσω; ([[ἀδύνατος]]);<br /><b class="num">a.</b> [[not]] to [[have]] [[strength]], to be [[weak]]; [[always]] so of persons in classic Greek<br /><b class="num">b.</b> a [[thing]] ἀδυνατεῖ, cannot be done, is [[impossible]]; so [[only]] in the Sept. and [[NT|N.T.]]: [[οὐκ]] ἀδυνατήσει [[παρά]] τῷ Θεῷ (τοῦ Θεοῦ L marginal [[reading]] T Tr WH) [[πᾶν]] ῤῆμα, Sept. [[παρά]], I.<br /><b class="num">b.</b> cf. Field, Otium Norv. pars iii. at the [[passage]]); [[οὐδέν]] ἀδυνατήσει [[ὑμῖν]], Job 42:2). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀδῠνᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για πρόσωπα, δεν έχω [[δύναμη]], σε Πλάτ. κ.λπ.· με απαρ., είμαι [[ανίκανος]] να κάνω [[κάτι]], δεν [[δύναμαι]], δεν [[μπορώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> επίσης λέγεται για πράγματα, [[κάτι]] είναι αδύνατο, ακατόρθωτο, ανέφικτο, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀδῠνᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για πρόσωπα, δεν έχω [[δύναμη]], σε Πλάτ. κ.λπ.· με απαρ., είμαι [[ανίκανος]] να κάνω [[κάτι]], δεν [[δύναμαι]], δεν [[μπορώ]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> επίσης λέγεται για πράγματα, [[κάτι]] είναι αδύνατο, ακατόρθωτο, ανέφικτο, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> of persons, to [[want]] [[strength]], Plat., etc.; c. inf. to be [[unable]] to do, Xen.<br /><b class="num">II.</b> of things, to be [[impossible]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢dunatšw 阿-低那帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':不-(成為)能 相當於: ([[פָּלָא]]‎)<br />'''字義溯源''':不能夠,不能,不可能;源自 ([[ἀδύνατος]])=不能的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[δυνατός]])=有力的)組成,其中 ([[δυνατός]])出自([[δύναμαι]])*=能夠)。這字是描寫神的能力,或信神的力量。比較:耶和華豈有難成的事麼( 創18:14)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 是不可能的(1) 路1:37;<br />2) 不能了(1) 太17:20 | |sngr='''原文音譯''':¢dunatšw 阿-低那帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':不-(成為)能 相當於: ([[פָּלָא]]‎)<br />'''字義溯源''':不能夠,不能,不可能;源自 ([[ἀδύνατος]])=不能的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[δυνατός]])=有力的)組成,其中 ([[δυνατός]])出自([[δύναμαι]])*=能夠)。這字是描寫神的能力,或信神的力量。比較:耶和華豈有難成的事麼( 創18:14)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 是不可能的(1) 路1:37;<br />2) 不能了(1) 太17:20 | ||
}} | }} |