Anonymous

ἀποτίθημι: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotithimi
|Transliteration C=apotithimi
|Beta Code=a)poti/qhmi
|Beta Code=a)poti/qhmi
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put away]], [[stow away]], δέπας δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ <span class="bibl">Il.16.254</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.15</span>; ἀ. εἰς δεσμωτήριον <span class="bibl">Lycurg.112</span>: metaph., 'pigeon-hole', [[class]], <span class="bibl">Phlp. <span class="title">in Ph.</span>361.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[expose]] a child, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 161a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med. (aor. I part. ἀποθησαμένη Hsch.), [[put away from oneself]], [[lay aside]], τεύχεα κάλ' ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί <span class="bibl">Il.3.89</span>; <b class="b3">τὴν Σκυθικὴν στολὴν ἀ</b>. [[put]] it [[off]], <span class="bibl">Hdt.4.78</span>; <b class="b3">ἀ. κόμας</b> [[cut]] it [[off]], in mourning, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span> 367</span> (lyr., tm.); <b class="b3">ἀ. τὸν νόμον</b> [[set aside]], i.e. [[disregard]], the law, <span class="bibl">Th.1.77</span>; <b class="b3">ἀ. τὰν Ἀφροδίταν</b> [[quell]] desire, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>558</span> (lyr.); ἀ. ῥᾳθυμίαν <span class="bibl">D.4.8</span>, <span class="bibl">8.46</span>; ὀργήν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>19</span>; ἀρχήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put away from oneself]], [[avoid]], <b class="b3">ἀποθέσθαι ἐνιπήν</b> [[wipe away]] the reproach, <span class="bibl">Il.5.492</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span> 762</span>; νόστον ἔχθιστον ἀπεθήκατο <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.68</span>, cf. <span class="bibl">10(11).40</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[put by for oneself]], [[stow away]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1219</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.15</span>; ἀ. τροφὴν τοῖς νεοττοῖς <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>619a20</span>; ἀ. τινὰ εἰς φυλακήν <span class="bibl">Plb.23.10.8</span>; freq. of drugs, Dsc.4.136, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>12</span> (iii B.C.); ἐν φυλακῇ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span> 14.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[bury]], IG14.1974. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> ἀποτίθεσθαι εἰς αὖθις [[put off]], [[defer]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>376</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>449b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>2.7</span>, etc.; εἰς τοὺς παῖδας ἀ. τὰς τιμωρίας <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>53.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[reserve]], [[keep back]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>887c</span>, <span class="bibl">Din.1.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> <b class="b3">ἀπεθήκατο κόλπων</b>, of a woman, [[laid down the burden of]] her womb, i.e. bore a child, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>25</span>; ἀ. ὠδῖνας <span class="bibl">Str.10.5.2</span>: but, </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> <b class="b3">μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων</b> [[expose]] none of [[one's]] children, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1335b22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀ. χρόνον εἴς τι</b> [[employ]], [[bestow]] time upon it, <span class="bibl">Plb.18.9.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[set]] a fracture, Pall.<b class="b2">in Hp.Fract</b>.<span class="bibl">12.276</span> C.; cf. [[ἀπόθεσις]].</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[put away]], [[stow away]], δέπας δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ <span class="bibl">Il.16.254</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.15</span>; ἀ. εἰς [[δεσμωτήριον]] <span class="bibl">Lycurg.112</span>: metaph., '[[pigeon-hole]]', [[class]], <span class="bibl">Phlp. <span class="title">in Ph.</span>361.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[expose]] a child, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 161a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med. (aor. I part. ἀποθησαμένη Hsch.), [[put away from oneself]], [[lay aside]], τεύχεα κάλ' ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί <span class="bibl">Il.3.89</span>; <b class="b3">τὴν Σκυθικὴν στολὴν ἀ</b>. [[put]] it [[off]], <span class="bibl">Hdt.4.78</span>; <b class="b3">ἀ. κόμας</b> [[cut]] it [[off]], in [[mourning]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span> 367</span> (lyr., tm.); <b class="b3">ἀ. τὸν νόμον</b> [[set aside]], i.e. [[disregard]], the [[law]], <span class="bibl">Th.1.77</span>; <b class="b3">ἀ. τὰν Ἀφροδίταν</b> [[quell]] [[desire]], <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>558</span> (lyr.); ἀ. [[ῥᾳθυμία]]ν <span class="bibl">D.4.8</span>, <span class="bibl">8.46</span>; ὀργήν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>19</span>; ἀρχήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put away from oneself]], [[avoid]], <b class="b3">ἀποθέσθαι ἐνιπήν</b> [[wipe away]] the [[reproach]], <span class="bibl">Il.5.492</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span> 762</span>; νόστον ἔχθιστον ἀπεθήκατο <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.68</span>, cf. <span class="bibl">10(11).40</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[put by for oneself]], [[stow away]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1219</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.15</span>; ἀ. τροφὴν τοῖς νεοττοῖς <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>619a20</span>; ἀ. τινὰ εἰς φυλακήν <span class="bibl">Plb.23.10.8</span>; freq. of drugs, Dsc.4.136, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>12</span> (iii B.C.); ἐν φυλακῇ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span> 14.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[bury]], IG14.1974. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[ἀποτίθεσθαι]] εἰς [[αὖθις]] [[put off]], [[defer]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>376</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>449b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>2.7</span>, etc.; εἰς τοὺς παῖδας ἀ. τὰς [[τιμωρία]]ς <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>53.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[reserve]], [[keep back]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>887c</span>, <span class="bibl">Din.1.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> <b class="b3">ἀπεθήκατο κόλπων</b>, of a [[woman]], [[laid down the burden of]] her [[womb]], i.e. bore a [[child]], <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>25</span>; ἀ. ὠδῖνας <span class="bibl">Str.10.5.2</span>: but, </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> <b class="b3">μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων</b> [[expose]] none of one's [[children]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1335b22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀ. χρόνον εἴς τι</b> [[employ]], [[bestow]] time upon it, <span class="bibl">Plb.18.9.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[set]] a [[fracture]], Pall.in Hp.Fract.<span class="bibl">12.276</span> C.; cf. [[ἀπόθεσις]].</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. aor. inf. ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (Gortina V a.C.), tard. ind. pas. ἀπεθέθη <i>ISmyrna</i> 270.7, part. med. ἀποθησαμένη Hsch.]<br /><b class="num">A</b> sin mov., en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[depositar]], [[guardar]] frec. c. ἐν y dat. loc. [[δέπας]] δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ guardó la copa en un arcón</i>, <i>Il</i>.16.254, cf. D.49.31, ἀποσκευάς Plb.11.27.2<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὰ ὑπὸ τῆς μητρός μου ἀποτεθειμένα ἐν πυξιδίῳ <i>PRyl</i>.125.14 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>con otras constr. de lugar ἀποθήσεις αὐτὸ (στάμνον) ἐναντίον τοῦ θεοῦ [[LXX]] <i>Ex</i>.16.33, cf. <i>Nu</i>.17.22, εἰς τόπον καθαρόν [[LXX]] <i>Nu</i>.19.9, c. adv. ἀποθήσει αὐτὴν (στολήν) [[ἐκεῖ]] [[LXX]] <i>Le</i>.16.23, αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ [[LXX]] <i>To</i>.6.4S<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ πολυτελέστατα ... εἰς τοῦτον ... τὸν τόπον Plb.5.8.5, ἐς οὓς (θησαυρούς) ἀποτίθενται τὰ χρήματα Philostr.<i>VS</i> 547, φέρων ([[ἀργύριον]]) δ' ἀπέθετο ὅποι δή Antipho Soph.B 54, λίθους ἐν τῷ ὄρει [[LXX]] 1<i>Ma</i>.4.46, ἀπέθετο (στάμνον) ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου [[LXX]] <i>Ex</i>.16.34, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.43.2, τὰ σκῦλα ἀπέθεντο [[ἐκεῖ]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.35, (τὰ ξύλα) παρά σοι <i>SB</i> 7993.27 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>prob. [[poner como fianza]] tb. en v. med. τὰ ἐν τῇ ἰδίῃ ὑπάρχοντα <i>BGU</i> 1849.9 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>χάριν ἀποτίθεσθαι [[guardarse, reservarse un favor]] παρὰ Ῥωμαίοις Plb.28.6.6, ἐν πολλοῖς Plb.6.11a.7<br /><b class="num">•</b>en v. act., de una apuesta ἓν ἕκαστον τῶν ἱματίων Alciphr.3.6.2.<br /><b class="num">2</b> de provisiones y cosas perecederas [[preservar]], [[guardar en conserva]], [[almacenar]] τὰς δέ τινας (βαλάνους) ξηραίνοντες ... ἀπετίθησαν X.<i>An</i>.2.3.15<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὰ δὲ μύρτα ἀποτεθέντα κατεσάπη las bayas de mirto en conserva se pudrieron</i> Pl.<i>Ep</i>.361b, cf. Dsc.4.136, del heno <i>POxy</i>.507.25 (II d.C.), τὰ ἀποτεθέντα [[γένη]] los géneros</i>, las existencias almacenadas</i>, <i>PFlor</i>.125.2 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀποτίθεται δὲ τὴν περιττεύουσαν τροφὴν τοῖς νεοττοῖς del águila, Arist.<i>HA</i> 619<sup>a</sup>20, cf. 623<sup>b</sup>18, ἣν ἀπεθήκατο λευκήν de cierto tipo de aceituna, Call.<i>SHell</i>.283.4, cf. D.S.1.8.7, <i>Gp</i>.3.15.5, 9.13.1, del trigo <i>PTeb</i>.789.12 (II a.C.), de la harina de bellotas por parte de los lusitanos, Str.3.3.7<br /><b class="num">•</b>en gener. con el sent. particular de la v. med. [[guardar]], [[guardarse]], [[reservar]], [[reservarse]] ὅσον τὸ χρῆμα τοῦ πλακοῦντος ἀπέθετο ¡menudo trozo de pastel se ha reservado!</i> Ar.<i>Eq</i>.1219, τὰ μὲν ἐπιτήδεια ... ἀποτίθεσθαι hacer acopio de las cosas necesarias</i> en previsión de una guerra, X.<i>Cyr</i>.6.1.15, cf. Hsch.s.u. ἀποθησαμένη.<br /><b class="num">3</b> de abstr.<br /><b class="num">a)</b> [[colocar]], [[clasificar]] ἐν οὐδενὶ τῶν ὄντων ὡρισμένως ἔστιν ἀποθεῖναι Phlp.<i>in Ph</i>.361.22;<br /><b class="num">b)</b> en v. med. c. εἰς y ac. de pers. o personif. [[guardar]], [[reservar]] εἰς τοῦς παῖδας ... τὰς τιμωρίας Lys.<i>Fr</i>.5.3, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ [[γῆρας]] X.<i>Mem</i>.2.1.31, τὰς δωρεὰς εἰς βελτίω σώματα καὶ ἄνδρας ἀξιολογωτέρους ἀπόθεσθε Aeschin.3.255, cf. D.S.14.46<br /><b class="num">•</b>c. εἰς y adv. temporal ἀσπάσματα ἐς [[αὖθις]] E.<i>IT</i> 376, cf. Pl.<i>Grg</i>.449b, <i>Lg</i>.887c, X.<i>Smp</i>.2.7;<br /><b class="num">c)</b> c. compl. que indica tiempo [[aguardar]] εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν aguardar a ese momento para delinquir</i> Isoc.18.18<br /><b class="num">•</b>[[reservar]] εἰς ποῖον ... καιρόν Din.1.30, cf. Isoc.12.127, εἰς τοῦτον ἀποθέμεθα τὸν καιρόν Plb.6.2.1, cf. 7, 18.9.10.<br /><b class="num">4</b> en rel. c. escritos, gener. en v. med. [[consignar]], [[registrar]] τὰ φιλοσοφηθέντα εἰς γραφὴν ἀπετίθεντο pusieron por escrito los debates filosóficos</i> Plu.2.686d, cf. Euagr.Schol.<i>HE</i> 1.1<br /><b class="num">•</b>más esp. [[registrar]], [[archivar]] doc. ταῦτα ... εἰς τὰ ἱερὰ γράμματα ... ἀποτιθεμένων Str.17.1.5, λόγον ἀποτίθεσθαι ... τῶν προσόδων καὶ ἐξόδων <i>IM</i> 116.25 (II d.C.), τὸ [[γράμμα]] ... εἰς τὸ δημόσιον D.C.57.20.4, cf. Luc.<i>Bis Acc</i>.12, <i>IG</i> 7.3372.6, Iust.<i>Const</i>.δέδωκεν 3, 7c, 7e, ἐν λόγῳ <i>UPZ</i> 205.5 (II a.C.), παρὰ τοῖς ... ἴχνεσι τοῦ κυρίου (depositar una petición) a los pies (de la estatua) del emperador</i>, <i>Stud.Pal</i>.20.54.2.10 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. ἀποτέθεικεν τὸ [[ἀνήλωμα]] <i>PHal</i>.15.7 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὸ [[ἀντίγραφον]] ἀπετέθη εἰς τὰ ἀρχεῖα <i>IM</i> 304.7, cf. <i>POxy</i>.1847.3 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">5</b> usos técnicos, sólo en v. med.<br /><b class="num">•</b>geom. [[trazar]], [[llevar]] determinado segmento sobre otra línea τῇ Δ ἴσην ἀπεθέμην τὴν ΓZ tracé la recta D igual a la GZ</i> Papp.684.15, cf. Eutoc.<i>in Circ</i>.p.145<br /><b class="num">•</b>medic. [[encajar]], [[reducir]] una fractura, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.276C.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> dicho de niños [[exponer]] τὸ τέκνον ἒ τράπɛ̄ν ἒ ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (V a.C.), cf. Pl.<i>Tht</i>.161a<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸνδε παῖδα κἀπέθου ἐν σπαργάνοισιν E.<i>Io</i> 1597, μηθὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>22, cf. Euph.120.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. y ac. de direc. [[poner]], [[meter]] bajo custodia o en prisión, en v. pas. τούτων ... εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων Lycurg.112<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὴν Δανάην ... εἰς φυλακὴν ἀπέθεντο Plb.15.27.2, αὐτὸν εἰς φυλακήν Plb.30.8.6, cf. 23.10.9, <i>PEleph</i>.12.2 (III a.C.), <i>PTeb</i>.769.51 (III a.C.), [[LXX]] <i>Le</i>.24.12, <i>Nu</i>.15.34, D.S.4.49, οὓς ... εἰς τὴν Ζακανθαίων ἀπέθετο πόλιν a los cuales (rehenes) puso bajo custodia en la ciudad de los Saguntinos</i> Plb.3.98.1, εἰς ἐλευθέραν ... ἀποθέσθαι φυλακήν poner en libertad condicional</i> (cf. lat. <i>libera custodia</i>) D.S.4.46<br /><b class="num">•</b>c. dat. loc. Ἰωάννην ... ἐν φυλακῇ ἀπέθετο <i>Eu.Matt</i>.14.3.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cadáveres o sus huesos [[depositar]], [[inhumar]], [[enterrar]] τὸν παῖδα πατὴρ ἀπέθηκε Call.<i>Epigr</i>.19.1, τὰ δὲ ὄστεα ... ἔνθ' ἀπέθηκε <i>TAM</i> 3.689<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀπεθήκατο Πρωτόκτητος Νυμφιδίαν <i>IUrb.Rom</i>.1320.4 (τὰ σώματα) εἰς τὰ προγονικὰ μνημεῖα ἀπετίθεντο D.C.73.5.3, τὰ ὀστᾶ D.C.76.15.4, cf. <i>Mart.Pol</i>.18.1, Eus.<i>VC</i> 3.47.<br /><b class="num">B</b> c. mov. sólo en v. med. salvo algunos casos tard.<br /><b class="num">I</b> indicando mov. ‘[[desde]]’ c. ac. de cosas<br /><b class="num">1</b> de objetos diversos [[desembarazarse de]], [[dejar el uso de]], [[soltar]] ὄφρ' ἂν ἐγὼ φύσας ἀποθείομαι ὅπλα τε πάντα mientras yo me desembarazo de los fuelles y de todas mis herramientas (habla Hefesto)</i> <i>Il</i>.18.409, Ῥωμαῖοι τὰς πατρίους ἀποθέμενοι μαχαίρας ... μετέλαβον τὰς τῶν Ἰβήρων Plb.<i>Fr</i>.179<br /><b class="num">•</b>[[dejar de la mano]], [[soltar]], [[dejar caer]] τὸ ποτήριον Plb.30.26.6, cf. Ath.439c, τύμπανα χειρῶν Nonn.<i>D</i>.20.328<br /><b class="num">•</b>[[descargar]] φορτίον Iambl.<i>Protr</i>.21 (p.107.8) (= Pythag.C 6), τὰς ... ἀγορὰς ἀποθέσθαι descargar las mercancías</i> Plb.1.60.3, cf. 4.78.2, 5.5.14, de piedras, Herm.<i>Sim</i>.9.5.4, 9.9.4<br /><b class="num">•</b>esp. de ejércitos [[dejar]], [[deponer]] las armas τεύχεα ... ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί deponer las armas sobre la tierra</i>, <i>Il</i>.3.89, cf. Plb.3.84.14<br /><b class="num">•</b>simplemente [[quitar]], [[retirar]] un preparado tras su exposición al sol, Dieuch.18<br /><b class="num">•</b>tard. en act. τρυφάλειαν ἀπέθηκα κομάων Nonn.<i>D</i>.34.336, ἀξιῶ ἀπεθῆναι (<i>sic</i>) τὴν κατοχήν considero que debe levantarse el embargo</i>, <i>PWisc</i>.16.13 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> de vestidos (en gener. con un significado especial) o cabellos:<br /><b class="num">a)</b> de vestidos o adornos [[despojarse de]], [[quitarse]], [[deponer]], [[dejar]] ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο <i>Od</i>.14.500, τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα Hdt.4.78, cf. Plb.26.1.5, [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.35, ἀποθέσθαι τὰ φαιά deponer el luto</i> Plb.15.25a.11, ὥσπερ ἱμάτιον τρίβωνα γενόμενον ἀπεθέμην Teles 2 p.16, τὸν κεστόν (del cinturón de Afrodita), Luc.<i>DIud</i>.20.10, τὴν τιάραν Plu.2.173d, cf. <i>Mart.Pol</i>.13.2<br /><b class="num">•</b>fig. de la personalidad τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἀποθέμενος τὸν θεατὴν ἀγωνιστὴς γενέσθαι dejando de ser espectador convertirse en actor</i> Max.Tyr.1.4<br /><b class="num">•</b>incluso [[dejar el cuerpo o la vida]], [[morir]] τὸ σῶμα ἀποθέσθαι Chrys.M.47.528, τὸν βίον Eus.<i>VC</i> 1.21 (p.18.15), tard. en v. act. ἑοὺς ἀπέθηκε χιτῶνας se quitó los vestidos</i> Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.13.4<br /><b class="num">•</b>tb. fig. ἀποτίθησιν· ἀποθνήσκει Hsch.;<br /><b class="num">b)</b> de la cabellera, ritualmente [[deponer]], [[quitarse]], [[cortarse]] ἀπὸ δὲ παρθένοι κόμας ἔθεντο las doncellas se deshicieron de sus cabelleras en señal de duelo</i>, E.<i>Hel</i>.368, τὰς τρίχας ... οἱ ἱερεῖς ἀποτίθενται Plu.2.352c, cf. d.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de abstr.<br /><b class="num">1</b> [[quitarse de encima]], [[desechar]]<br /><b class="num">a)</b> de conceptos negativos [[librarse de]], [[eliminar]] κρατερὴν ... ἐνιπήν <i>Il</i>.5.492, (φήμη ... κακή) πέλεται χαλεπὴ ἀποθέσθαι Hes.<i>Op</i>.762, νόστον ἔχθιστον Pi.<i>O</i>.8.68, τὸ τραχὺ καὶ βάρβαρον τῆς διανοίας Aristeas 122, τὰ ἔργα τοῦ σκότους <i>Ep.Rom</i>.13.12, αἵρεσιν Herm.<i>Sim</i>.9.23.5, νεφέλην ... ἄτης Triph.411, νεῖκος Pi.<i>O</i>.10.40, τὴν στάσιν Phld.<i>Mus</i>.4.20.6, τὸν πόλεμον Plb.5.106.1;<br /><b class="num">b)</b> de conceptos positivos [[abandonar]], [[desechar]], [[perder]] νέμεσιν ... καὶ αἰδῶ Hes.<i>Fr</i>.204.82, ἀποθέμενοι τὸν νόμον dejando a un lado la ley</i> Th.1.77, ὅρκον <i>PMasp</i>.92.8 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>πᾶν τὸ ὑγρόν todo su aspecto lozano</i> Thdt.M.83.596C.<br /><b class="num">2</b> del poder o el mando [[deponer]] ἀρχήν Plb.1.66.1, Plu.<i>Pomp</i>.23, τὴν τυραννίδα Plb.2.44.3, etc., τὰς μοναρχίας Plb.2.44.6, τὴν στρατηγίαν Plb.1.68.12, cf. 7.8.5, etc.<br /><b class="num">3</b> de sentimientos [[dejar]], [[deponer]], [[aplacar]] εἴη δέ μοι ... πολλὰν (Ἀφροδίταν) ... ἀποθείμαν ¡ojalá aplacara el excesivo (amor)!</i> E.<i>IA</i> 557, ὀργήν Plb.30.31.17, Plu.<i>Cor</i>.19, <i>Ep.Col</i>.3.8, ῥᾳθυμίαν D.8.46, τὸ πένθος <i>PBremen</i> 15.16 (II d.C.).<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers., como eufemismo para ‘[[parir]]’ [[deponer]], [[expulsar]], [[depositar]] [[ἔνθα]] σ' ἐπεὶ μήτηρ μεγάλων ἀπεθήκατο κόλπων Call.<i>Iou</i>.15, (με) φίλων ... γυίων Call.<i>Dian</i>.25<br /><b class="num">•</b>c. ac. de palabras que eufemísticamente significan el ‘[[parto]]’ μυθεύεται ... ἡ Λητὼ τὰς ὠδῖνας ἀποθέσθαι τοῦ ... Ἀπόλλωνος se cuenta que Leto alivió los dolores del parto de Apolo e.d. dio a luz a Apolo</i> Str.10.5.2, σε εὐκαίρως ἀποθέσθαι τὸ [[βάρος]] (espero) que hayas dado felizmente a luz</i>, <i>PBremen</i> 63.4 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>interpr. onirománticamente como [[morir]] Artem.5.30.<br /><b class="num">C</b> intr. en v. med. [[presentarse]], [[plantearse]] ἄχρις ἂν γνῶ πῶς τὰ κατ' ἐμὲ ἀποτίθεται hasta que sepa cómo se presentan mis asuntos</i>, <i>POxy</i>.120.14 (IV d.C.).
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. aor. inf. ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (Gortina V a.C.), tard. ind. pas. ἀπεθέθη <i>ISmyrna</i> 270.7, part. med. ἀποθησαμένη Hsch.]<br /><b class="num">A</b> sin mov., en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[depositar]], [[guardar]] frec. c. ἐν y dat. loc. [[δέπας]] δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ guardó la copa en un arcón</i>, <i>Il</i>.16.254, cf. D.49.31, ἀποσκευάς Plb.11.27.2<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὰ ὑπὸ τῆς μητρός μου ἀποτεθειμένα ἐν πυξιδίῳ <i>PRyl</i>.125.14 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>con otras constr. de lugar ἀποθήσεις αὐτὸ (στάμνον) ἐναντίον τοῦ θεοῦ [[LXX]] <i>Ex</i>.16.33, cf. <i>Nu</i>.17.22, εἰς τόπον καθαρόν [[LXX]] <i>Nu</i>.19.9, c. adv. ἀποθήσει αὐτὴν (στολήν) [[ἐκεῖ]] [[LXX]] <i>Le</i>.16.23, αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ [[LXX]] <i>To</i>.6.4S<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ πολυτελέστατα ... εἰς τοῦτον ... τὸν τόπον Plb.5.8.5, ἐς οὓς (θησαυρούς) ἀποτίθενται τὰ χρήματα Philostr.<i>VS</i> 547, φέρων ([[ἀργύριον]]) δ' ἀπέθετο ὅποι δή Antipho Soph.B 54, λίθους ἐν τῷ ὄρει [[LXX]] 1<i>Ma</i>.4.46, ἀπέθετο (στάμνον) ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου [[LXX]] <i>Ex</i>.16.34, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.43.2, τὰ σκῦλα ἀπέθεντο [[ἐκεῖ]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.35, (τὰ ξύλα) παρά σοι <i>SB</i> 7993.27 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>prob. [[poner como fianza]] tb. en v. med. τὰ ἐν τῇ ἰδίῃ ὑπάρχοντα <i>BGU</i> 1849.9 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>χάριν ἀποτίθεσθαι [[guardarse, reservarse un favor]] παρὰ Ῥωμαίοις Plb.28.6.6, ἐν πολλοῖς Plb.6.11a.7<br /><b class="num">•</b>en v. act., de una apuesta ἓν ἕκαστον τῶν ἱματίων Alciphr.3.6.2.<br /><b class="num">2</b> de provisiones y cosas perecederas [[preservar]], [[guardar en conserva]], [[almacenar]] τὰς δέ τινας (βαλάνους) ξηραίνοντες ... ἀπετίθησαν X.<i>An</i>.2.3.15<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὰ δὲ μύρτα ἀποτεθέντα κατεσάπη las bayas de mirto en conserva se pudrieron</i> Pl.<i>Ep</i>.361b, cf. Dsc.4.136, del heno <i>POxy</i>.507.25 (II d.C.), τὰ ἀποτεθέντα [[γένη]] los géneros</i>, las existencias almacenadas</i>, <i>PFlor</i>.125.2 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀποτίθεται δὲ τὴν περιττεύουσαν τροφὴν τοῖς νεοττοῖς del águila, Arist.<i>HA</i> 619<sup>a</sup>20, cf. 623<sup>b</sup>18, ἣν ἀπεθήκατο λευκήν de cierto tipo de aceituna, Call.<i>SHell</i>.283.4, cf. D.S.1.8.7, <i>Gp</i>.3.15.5, 9.13.1, del trigo <i>PTeb</i>.789.12 (II a.C.), de la harina de bellotas por parte de los lusitanos, Str.3.3.7<br /><b class="num">•</b>en gener. con el sent. particular de la v. med. [[guardar]], [[guardarse]], [[reservar]], [[reservarse]] ὅσον τὸ χρῆμα τοῦ πλακοῦντος ἀπέθετο ¡menudo trozo de pastel se ha reservado!</i> Ar.<i>Eq</i>.1219, τὰ μὲν ἐπιτήδεια ... ἀποτίθεσθαι hacer acopio de las cosas necesarias</i> en previsión de una guerra, X.<i>Cyr</i>.6.1.15, cf. Hsch.s.u. ἀποθησαμένη.<br /><b class="num">3</b> de abstr.<br /><b class="num">a)</b> [[colocar]], [[clasificar]] ἐν οὐδενὶ τῶν ὄντων ὡρισμένως ἔστιν ἀποθεῖναι Phlp.<i>in Ph</i>.361.22;<br /><b class="num">b)</b> en v. med. c. εἰς y ac. de pers. o personif. [[guardar]], [[reservar]] εἰς τοῦς παῖδας ... τὰς τιμωρίας Lys.<i>Fr</i>.5.3, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ [[γῆρας]] X.<i>Mem</i>.2.1.31, τὰς δωρεὰς εἰς βελτίω σώματα καὶ ἄνδρας ἀξιολογωτέρους ἀπόθεσθε Aeschin.3.255, cf. D.S.14.46<br /><b class="num">•</b>c. εἰς y adv. temporal ἀσπάσματα ἐς [[αὖθις]] E.<i>IT</i> 376, cf. Pl.<i>Grg</i>.449b, <i>Lg</i>.887c, X.<i>Smp</i>.2.7;<br /><b class="num">c)</b> c. compl. que indica tiempo [[aguardar]] εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν aguardar a ese momento para delinquir</i> Isoc.18.18<br /><b class="num">•</b>[[reservar]] εἰς ποῖον ... καιρόν Din.1.30, cf. Isoc.12.127, εἰς τοῦτον ἀποθέμεθα τὸν καιρόν Plb.6.2.1, cf. 7, 18.9.10.<br /><b class="num">4</b> en rel. c. escritos, gener. en v. med. [[consignar]], [[registrar]] τὰ φιλοσοφηθέντα εἰς γραφὴν ἀπετίθεντο pusieron por escrito los debates filosóficos</i> Plu.2.686d, cf. Euagr.Schol.<i>HE</i> 1.1<br /><b class="num">•</b>más esp. [[registrar]], [[archivar]] doc. ταῦτα ... εἰς τὰ ἱερὰ γράμματα ... ἀποτιθεμένων Str.17.1.5, λόγον ἀποτίθεσθαι ... τῶν προσόδων καὶ ἐξόδων <i>IM</i> 116.25 (II d.C.), τὸ [[γράμμα]] ... εἰς τὸ δημόσιον D.C.57.20.4, cf. Luc.<i>Bis Acc</i>.12, <i>IG</i> 7.3372.6, Iust.<i>Const</i>.δέδωκεν 3, 7c, 7e, ἐν λόγῳ <i>UPZ</i> 205.5 (II a.C.), παρὰ τοῖς ... ἴχνεσι τοῦ κυρίου (depositar una petición) a los pies (de la estatua) del emperador</i>, <i>Stud.Pal</i>.20.54.2.10 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. ἀποτέθεικεν τὸ [[ἀνήλωμα]] <i>PHal</i>.15.7 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὸ [[ἀντίγραφον]] ἀπετέθη εἰς τὰ ἀρχεῖα <i>IM</i> 304.7, cf. <i>POxy</i>.1847.3 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">5</b> usos técnicos, sólo en v. med.<br /><b class="num">•</b>geom. [[trazar]], [[llevar]] determinado segmento sobre otra línea τῇ Δ ἴσην ἀπεθέμην τὴν ΓZ tracé la recta D igual a la GZ</i> Papp.684.15, cf. Eutoc.<i>in Circ</i>.p.145<br /><b class="num">•</b>medic. [[encajar]], [[reducir]] una fractura, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.276C.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> dicho de niños [[exponer]] τὸ τέκνον ἒ τράπɛ̄ν ἒ ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (V a.C.), cf. Pl.<i>Tht</i>.161a<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸνδε παῖδα κἀπέθου ἐν σπαργάνοισιν E.<i>Io</i> 1597, μηθὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>22, cf. Euph.120.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. y ac. de direc. [[poner]], [[meter]] bajo custodia o en prisión, en v. pas. τούτων ... εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων Lycurg.112<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὴν Δανάην ... εἰς φυλακὴν ἀπέθεντο Plb.15.27.2, αὐτὸν εἰς φυλακήν Plb.30.8.6, cf. 23.10.9, <i>PEleph</i>.12.2 (III a.C.), <i>PTeb</i>.769.51 (III a.C.), [[LXX]] <i>Le</i>.24.12, <i>Nu</i>.15.34, D.S.4.49, οὓς ... εἰς τὴν Ζακανθαίων ἀπέθετο πόλιν a los cuales (rehenes) puso bajo custodia en la ciudad de los Saguntinos</i> Plb.3.98.1, εἰς ἐλευθέραν ... ἀποθέσθαι φυλακήν poner en libertad condicional</i> (cf. lat. <i>libera custodia</i>) D.S.4.46<br /><b class="num">•</b>c. dat. loc. Ἰωάννην ... ἐν φυλακῇ ἀπέθετο <i>Eu.Matt</i>.14.3.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cadáveres o sus huesos [[depositar]], [[inhumar]], [[enterrar]] τὸν παῖδα πατὴρ ἀπέθηκε Call.<i>Epigr</i>.19.1, τὰ δὲ ὄστεα ... ἔνθ' ἀπέθηκε <i>TAM</i> 3.689<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀπεθήκατο Πρωτόκτητος Νυμφιδίαν <i>IUrb.Rom</i>.1320.4 (τὰ σώματα) εἰς τὰ προγονικὰ μνημεῖα ἀπετίθεντο D.C.73.5.3, τὰ ὀστᾶ D.C.76.15.4, cf. <i>Mart.Pol</i>.18.1, Eus.<i>VC</i> 3.47.<br /><b class="num">B</b> c. mov. sólo en v. med. salvo algunos casos tard.<br /><b class="num">I</b> indicando mov. ‘[[desde]]’ c. ac. de cosas<br /><b class="num">1</b> de objetos diversos [[desembarazarse de]], [[dejar el uso de]], [[soltar]] ὄφρ' ἂν ἐγὼ φύσας ἀποθείομαι ὅπλα τε πάντα mientras yo me desembarazo de los fuelles y de todas mis herramientas (habla Hefesto)</i> <i>Il</i>.18.409, Ῥωμαῖοι τὰς πατρίους ἀποθέμενοι μαχαίρας ... μετέλαβον τὰς τῶν Ἰβήρων Plb.<i>Fr</i>.179<br /><b class="num">•</b>[[dejar de la mano]], [[soltar]], [[dejar caer]] τὸ ποτήριον Plb.30.26.6, cf. Ath.439c, τύμπανα χειρῶν Nonn.<i>D</i>.20.328<br /><b class="num">•</b>[[descargar]] φορτίον Iambl.<i>Protr</i>.21 (p.107.8) (= Pythag.C 6), τὰς ... ἀγορὰς ἀποθέσθαι descargar las mercancías</i> Plb.1.60.3, cf. 4.78.2, 5.5.14, de piedras, Herm.<i>Sim</i>.9.5.4, 9.9.4<br /><b class="num">•</b>esp. de ejércitos [[dejar]], [[deponer]] las armas τεύχεα ... ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί deponer las armas sobre la tierra</i>, <i>Il</i>.3.89, cf. Plb.3.84.14<br /><b class="num">•</b>simplemente [[quitar]], [[retirar]] un preparado tras su exposición al sol, Dieuch.18<br /><b class="num">•</b>tard. en act. τρυφάλειαν ἀπέθηκα κομάων Nonn.<i>D</i>.34.336, ἀξιῶ ἀπεθῆναι (<i>sic</i>) τὴν κατοχήν considero que debe levantarse el embargo</i>, <i>PWisc</i>.16.13 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> de vestidos (en gener. con un significado especial) o cabellos:<br /><b class="num">a)</b> de vestidos o adornos [[despojarse de]], [[quitarse]], [[deponer]], [[dejar]] ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο <i>Od</i>.14.500, τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα Hdt.4.78, cf. Plb.26.1.5, [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.35, ἀποθέσθαι τὰ φαιά deponer el luto</i> Plb.15.25a.11, ὥσπερ ἱμάτιον τρίβωνα γενόμενον ἀπεθέμην Teles 2 p.16, τὸν κεστόν (del cinturón de Afrodita), Luc.<i>DIud</i>.20.10, τὴν τιάραν Plu.2.173d, cf. <i>Mart.Pol</i>.13.2<br /><b class="num">•</b>fig. de la personalidad τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἀποθέμενος τὸν θεατὴν ἀγωνιστὴς γενέσθαι dejando de ser espectador convertirse en actor</i> Max.Tyr.1.4<br /><b class="num">•</b>incluso [[dejar el cuerpo o la vida]], [[morir]] τὸ σῶμα ἀποθέσθαι Chrys.M.47.528, τὸν βίον Eus.<i>VC</i> 1.21 (p.18.15), tard. en v. act. ἑοὺς ἀπέθηκε χιτῶνας se quitó los vestidos</i> Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.13.4<br /><b class="num">•</b>tb. fig. ἀποτίθησιν· ἀποθνήσκει Hsch.;<br /><b class="num">b)</b> de la cabellera, ritualmente [[deponer]], [[quitarse]], [[cortarse]] ἀπὸ δὲ παρθένοι κόμας ἔθεντο las doncellas se deshicieron de sus cabelleras en señal de duelo</i>, E.<i>Hel</i>.368, τὰς τρίχας ... οἱ ἱερεῖς ἀποτίθενται Plu.2.352c, cf. d.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de abstr.<br /><b class="num">1</b> [[quitarse de encima]], [[desechar]]<br /><b class="num">a)</b> de conceptos negativos [[librarse de]], [[eliminar]] κρατερὴν ... ἐνιπήν <i>Il</i>.5.492, (φήμη ... κακή) πέλεται χαλεπὴ ἀποθέσθαι Hes.<i>Op</i>.762, νόστον ἔχθιστον Pi.<i>O</i>.8.68, τὸ τραχὺ καὶ βάρβαρον τῆς διανοίας Aristeas 122, τὰ ἔργα τοῦ σκότους <i>Ep.Rom</i>.13.12, αἵρεσιν Herm.<i>Sim</i>.9.23.5, νεφέλην ... ἄτης Triph.411, νεῖκος Pi.<i>O</i>.10.40, τὴν στάσιν Phld.<i>Mus</i>.4.20.6, τὸν πόλεμον Plb.5.106.1;<br /><b class="num">b)</b> de conceptos positivos [[abandonar]], [[desechar]], [[perder]] νέμεσιν ... καὶ αἰδῶ Hes.<i>Fr</i>.204.82, ἀποθέμενοι τὸν νόμον dejando a un lado la ley</i> Th.1.77, ὅρκον <i>PMasp</i>.92.8 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>πᾶν τὸ ὑγρόν todo su aspecto lozano</i> Thdt.M.83.596C.<br /><b class="num">2</b> del poder o el mando [[deponer]] ἀρχήν Plb.1.66.1, Plu.<i>Pomp</i>.23, τὴν τυραννίδα Plb.2.44.3, etc., τὰς μοναρχίας Plb.2.44.6, τὴν στρατηγίαν Plb.1.68.12, cf. 7.8.5, etc.<br /><b class="num">3</b> de sentimientos [[dejar]], [[deponer]], [[aplacar]] εἴη δέ μοι ... πολλὰν (Ἀφροδίταν) ... ἀποθείμαν ¡ojalá aplacara el excesivo (amor)!</i> E.<i>IA</i> 557, ὀργήν Plb.30.31.17, Plu.<i>Cor</i>.19, <i>Ep.Col</i>.3.8, ῥᾳθυμίαν D.8.46, τὸ πένθος <i>PBremen</i> 15.16 (II d.C.).<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers., como eufemismo para ‘[[parir]]’ [[deponer]], [[expulsar]], [[depositar]] [[ἔνθα]] σ' ἐπεὶ μήτηρ μεγάλων ἀπεθήκατο κόλπων Call.<i>Iou</i>.15, (με) φίλων ... γυίων Call.<i>Dian</i>.25<br /><b class="num">•</b>c. ac. de palabras que eufemísticamente significan el ‘[[parto]]’ μυθεύεται ... ἡ Λητὼ τὰς ὠδῖνας ἀποθέσθαι τοῦ ... Ἀπόλλωνος se cuenta que Leto alivió los dolores del parto de Apolo e.d. dio a luz a Apolo</i> Str.10.5.2, σε εὐκαίρως ἀποθέσθαι τὸ [[βάρος]] (espero) que hayas dado felizmente a luz</i>, <i>PBremen</i> 63.4 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>interpr. onirománticamente como [[morir]] Artem.5.30.<br /><b class="num">C</b> intr. en v. med. [[presentarse]], [[plantearse]] ἄχρις ἂν γνῶ πῶς τὰ κατ' ἐμὲ ἀποτίθεται hasta que sepa cómo se presentan mis asuntos</i>, <i>POxy</i>.120.14 (IV d.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR