Anonymous

προσπτύσσω: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosptysso
|Transliteration C=prosptysso
|Beta Code=prosptu/ssw
|Beta Code=prosptu/ssw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[embrace]], [[βρέτας]], [[σῶμα]], <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1255</span>, <span class="bibl">1325</span> (anap.); Ep. ποτιπτ- <span class="bibl">Orph.<span class="title">L.</span>322</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> mostly Med. [[προσπτύσσομαι]], Ep. <b class="b3">ποτιπτ-</b> (but in <span class="bibl">Od.2.77</span> <b class="b3">προτιπτ-</b>, acc. to Sch.): fut. -πτύξομαι <span class="bibl">Od.11.451</span>, etc.: aor. <b class="b3">-επτυξάμην</b>, Ep. -πτυξάμην <span class="bibl">4.647</span>, etc.: pf. -έπτυγμαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.39</span>:—[[cling close to]], προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτὼν ἅπαν κατ' ἄρθρον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>767</span>; <b class="b3">ὁρμιῇ λαγόνας π</b>. [[presses its]] flanks [[against]] the line, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>3.151</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> commonly of persons, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[clasp to one's bosom]], [[embrace]], πατέρα <span class="bibl">Od.11.451</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span> 1319</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.3.19</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>7.3</span>, etc.; <b class="b3">στόμα γε σὸν προσπτύξομαι</b> [[will press]] it [[to my lips]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1671</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>1400</span>(anap.):—Pass., c. dat., [[cling to]], παρθένῳ προσπτύσσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1237</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[greet warmly]], [[welcome]], τινα <span class="bibl">Od.8.478</span>: c. dupl. acc., <b class="b3">π. τινά τι</b> [[address]] a friendly greeting [[to]] one, ὄφρα τί μιν -πτύξομαι <span class="bibl">17.509</span>; <b class="b3">οὐδέ τιν' οὔτ' ἔπεϊ προσπτύσσετο οὔτε τι ἔργῳ</b> [[greeted]] no one either with word or gesture, <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>199</span>; <b class="b3">π. μύθῳ</b> [[entreat]] warmly, [[importune]], <span class="bibl">Od. 2.77</span>, <span class="bibl">4.647</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">θεῶν δαῖτας προσπτύσσεσθαι</b> [[welcome]] the feasts of the gods, i.e. [[honour]] or [[celebrate]] them, Pi. [[l.c.]]—Poet. and late Prose.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[embrace]], [[βρέτας]], [[σῶμα]], <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1255</span>, <span class="bibl">1325</span> (anap.); Ep. [[ποτιπτύσσω]] <span class="bibl">Orph.<span class="title">L.</span>322</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> mostly Med. [[προσπτύσσομαι]], Ep. [[ποτιπτύσσομαι]] (but in <span class="bibl">Od.2.77</span> [[προτιπτύσσομαι]], acc. to Sch.): fut. προσπτύξομαι <span class="bibl">Od.11.451</span>, etc.: aor. <b class="b3">προσεπτυξάμην</b>, Ep. προσπτυξάμην <span class="bibl">4.647</span>, etc.: pf. προσέπτυγμαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.39</span>:—[[cling close to]], προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτὼν ἅπαν κατ' ἄρθρον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>767</span>; <b class="b3">ὁρμιῇ λαγόνας π</b>. [[press]]es its [[flank]]s [[against]] the [[line]], <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>3.151</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> commonly of persons, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[clasp to one's bosom]], [[embrace]], πατέρα <span class="bibl">Od.11.451</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span> 1319</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.3.19</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>7.3</span>, etc.; <b class="b3">στόμα γε σὸν προσπτύξομαι</b> will [[press]] it to my [[lip]]s, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1671</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>1400</span>(anap.):—Pass., c. dat., [[cling to]], παρθένῳ προσπτύσσεται <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1237</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[greet warmly]], [[welcome]], τινα <span class="bibl">Od.8.478</span>: c. dupl. acc., <b class="b3">π. τινά τι</b> [[address]] a [[friendly]] [[greeting]] [[to]] one, ὄφρα τί μιν -πτύξομαι <span class="bibl">17.509</span>; <b class="b3">οὐδέ τιν' οὔτ' ἔπεϊ προσπτύσσετο οὔτε τι ἔργῳ</b> [[greeted]] no one either with word or gesture, <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>199</span>; <b class="b3">π. μύθῳ</b> [[entreat]] warmly, [[importune]], <span class="bibl">Od. 2.77</span>, <span class="bibl">4.647</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">θεῶν δαῖτας προσπτύσσεσθαι</b> [[welcome]] the feasts of the gods, i.e. [[honour]] or [[celebrate]] them, Pi. [[l.c.]]—Poet. and late Prose.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[προσπτύσσω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[welcome]] [[warmly]] καὶ [[θεῶν]] δαῖτας προσέπτυκτο πάσας (sc. λτ;γτ;ενοκράτης) (I. 2.39)
|sltr=[[προσπτύσσω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[welcome]] [[warmly]] καὶ [[θεῶν]] δαῖτας προσέπτυκτο πάσας (sc. λτ;γτ;ενοκράτης) (I. 2.39)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-πτύσσω, ep. ποτιπτύσσω, meestal med., poët. imperf. med. 3 sing. προσπτύσσετο; ep. aor. med. προσπτύξατο benaderen: met acc..; πῶς τ’ ἂρ προσπτύξομαι αὐτόν; hoe moet ik hem benaderen? Od. 3.22; abs. mensen aanklampen:. μύθῳ met een verzoek Od. 2.77. omhelzen, zich vastklampen aan; met acc..; σεμνὸν βρέτας πρόσπτυξον omhels het eerbiedwaardige beeld Eur. El. 1255; στόμα π. de mond kussen Eur. Phoen. 1671; met dat..; παρθένῳ προσπτύσσεται hij klampt zich aan het meisje vast Soph. Ant. 1237; van kleren strak zitten tegen, om:. προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος het (kleed) zit strak om zijn zijden geplakt Soph. Tr. 767.
|elnltext=προσ-πτύσσω, ep. ποτιπτύσσω, meestal med., poët. imperf. med. 3 sing. προσπτύσσετο; ep. aor. med. προσπτύξατο benaderen: met acc..; πῶς τ’ ἂρ προσπτύξομαι αὐτόν; hoe moet ik hem benaderen? Od. 3.22; abs. mensen aanklampen:. μύθῳ met een verzoek Od. 2.77. omhelzen, zich vastklampen aan; met acc..; σεμνὸν βρέτας πρόσπτυξον omhels het eerbiedwaardige beeld Eur. El. 1255; στόμα π. de mond kussen Eur. Phoen. 1671; met dat..; παρθένῳ προσπτύσσεται hij klampt zich aan het meisje vast Soph. Ant. 1237; van kleren strak zitten tegen, om:. προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος het (kleed) zit strak om zijn zijden geplakt Soph. Tr. 767.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />A. to [[embrace]], Eur.<br />B. [[mostly]] as Dep.:—of a [[garment]], to [[fold]] itself [[close]] to, προσπτύσσετο πλευραῖσιν [[χιτών]] Soph.<br /><b class="num">II.</b> of persons,<br /><b class="num">1.</b> to [[fold]] to one's [[bosom]], [[clasp]], [[embrace]], Od., Eur., etc.; [[στόμα]] γε σὸν προσπτύξομαι [[will]] [[press]] it to my lips, Eur.:—Pass., c. dat. to cling to, Soph.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[embrace]], [[greet]] [[warmly]], [[welcome]], Od.; c. dupl. acc., πρ. τινά τι to [[address]] a [[friendly]] [[greeting]] to one, Od.; προσπτύσσεσθαι μύθῳ to [[entreat]] [[warmly]], [[importune]], Od.; [[θεῶν]] δαῖτας προσπτύσσεσθαι to [[welcome]] the feasts of the gods, Pind.
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />A. to [[embrace]], Eur.<br />B. [[mostly]] as Dep.:—of a [[garment]], to [[fold]] itself [[close]] to, προσπτύσσετο πλευραῖσιν [[χιτών]] Soph.<br /><b class="num">II.</b> of persons,<br /><b class="num">1.</b> to [[fold]] to one's [[bosom]], [[clasp]], [[embrace]], Od., Eur., etc.; [[στόμα]] γε σὸν προσπτύξομαι [[will]] [[press]] it to my lips, Eur.:—Pass., c. dat. to cling to, Soph.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[embrace]], [[greet]] [[warmly]], [[welcome]], Od.; c. dupl. acc., πρ. τινά τι to [[address]] a [[friendly]] [[greeting]] to one, Od.; προσπτύσσεσθαι μύθῳ to [[entreat]] [[warmly]], [[importune]], Od.; [[θεῶν]] δαῖτας προσπτύσσεσθαι to [[welcome]] the feasts of the gods, Pind.
}}
}}