Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

νέμω: Difference between revisions

From LSJ
6 bytes removed ,  23 August 2022
m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b> [a-zA-Z]+\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> νεμῶ, <i>ao.</i> [[ἔνειμα]], <i>pf.</i> νενέμηκα;<br /><b>A. I.</b> distribuer, partager :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> ἀρνῶν τρίχας κήρυκες νεῖμαν ἀρίστοις IL les hérauts distribuèrent aux chefs les poils des agneaux (offerts en sacrifice) ; <i>fig.</i> Ζεὺς νέμει ὄλβον ἀνθρώποισιν OD Zeus distribue le bonheur aux hommes ; τὰ ἴσαιν HDT donner à chacun une part égale ; attribuer une part, attribuer : [[τί]] τινι, qch à qqn ; avec l’inf. permettre, accorder, admettre;<br /><b>2</b> diviser, découper : [[κρέα]] νενεμημένα XÉN portions de viande;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> attribuer à un troupeau la partie du pâturage où on le mène paître ; faire paître, conduire au pâturage (<i>lat.</i> pascere) ; <i>Moy. en parl. du bétail</i> paître <i>(v. plus bas)</i> ; [[οἱ]] νέμοντες XÉN les bergers ; <i>fig.</i> nourrir, repaître (sa douleur, <i>etc.</i>) ; ὄρη ν. XÉN mener paître sur les montagnes ; <i>Pass.</i> τὸ [[ὄρος]] νέμεται αἰξί XÉN la montagne sert de lieu de pâturage à des chèvres ; <i>fig.</i> πυρὶ νέμειν χώρας HDT ravager, dévaster, détruire par le feu ; <i>Pass.</i> πυρὶ χθὼν νέμεται IL le pays est dévoré par le feu;<br /><b>III.</b> <i>à cause de la coutume des peuples pasteurs</i> (νομάδες) <i>pour qui le fait de faire paître ses troupeaux dans un pays était le signe de la prise de possession</i> avoir en son pouvoir ; posséder, avoir, occuper : τὸ [[χωρίον]] THC occuper le pays ; <i>en gén.</i> habiter;<br /><b>IV.</b> occuper, détenir ; diriger, conduire, gouverner, administrer : πόλιν HDT une cité ; ἀσπίδα ESCHL manier habilement un bouclier;<br /><b>V.</b> tenir pour, regarder comme (<i>cf. lat.</i> ducere), <i>avec</i> double acc. : ν. τινὰ θεόν SOPH regarder qqn comme un dieu, le respecter, l’honorer comme un dieu;<br /><b>VI.</b> choisir pour, admettre comme : προστάτην τινά ISOCR se choisir qqn d’entre les citoyens comme patron <i>ou</i> protecteur;<br /><b>B. <i>Moy.</i></b> [[νέμομαι]] (<i>f.</i> νεμοῦμαι, <i>ao.</i> ἐνειμάμην, <i>postér.</i> ἐνεμησάμην);<br /><b>I.</b> partager, distribuer qch entre soi :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i>, acc.;<br /><b>2</b> posséder comme sa part, comme son bien : πατρώϊα πάντα OD tous les biens paternels;<br /><b>3</b> <i>p. suite, comme le paysan avait coutume d’habiter sur ses terres</i> occuper, habiter (<i>cf.</i> ἔχειν) : ἄλσεα ν. IL habiter des bois ; Ἰθάκην OD habiter Ithaque ; γῆν HDT, πόλιν HDT habiter un pays, une cité ; <i>abs.</i> habiter ; <i>en parl. de villes</i> être situé qqe part;<br /><b>II.</b> <i>en parl. du bétail</i> paître, <i>càd</i> aller au pâturage, se nourrir (<i>lat.</i> pasci) ; paître, manger ; <i>en parl. de pers.</i> se nourrir de, gén. ; <i>fig.</i> se repaître, <i>càd</i> dévorer autour de soi ; <i>qqf en b. part</i> s'étendre, se répandre : ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας HDT parmi les Grecs;<br /><b>III.</b> avoir en son pouvoir, conduire, guider, administrer, acc..<br />'''Étymologie:''' R. Νεμ, partager, distribuer.
|btext=<i>f.</i> νεμῶ, <i>ao.</i> [[ἔνειμα]], <i>pf.</i> νενέμηκα;<br /><b>A. I.</b> distribuer, partager :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> ἀρνῶν τρίχας κήρυκες νεῖμαν ἀρίστοις IL les hérauts distribuèrent aux chefs les poils des agneaux (offerts en sacrifice) ; <i>fig.</i> Ζεὺς νέμει ὄλβον ἀνθρώποισιν OD Zeus distribue le bonheur aux hommes ; τὰ ἴσαιν HDT donner à chacun une part égale ; attribuer une part, attribuer : [[τί]] τινι, qch à qqn ; avec l’inf. permettre, accorder, admettre;<br /><b>2</b> diviser, découper : [[κρέα]] νενεμημένα XÉN portions de viande;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> attribuer à un troupeau la partie du pâturage où on le mène paître ; faire paître, conduire au pâturage (<i>lat.</i> pascere) ; <i>Moy. en parl. du bétail</i> paître <i>(v. plus bas)</i> ; [[οἱ]] νέμοντες XÉN les bergers ; <i>fig.</i> nourrir, repaître (sa douleur, <i>etc.</i>) ; ὄρη ν. XÉN mener paître sur les montagnes ; <i>Pass.</i> τὸ [[ὄρος]] νέμεται αἰξί XÉN la montagne sert de lieu de pâturage à des chèvres ; <i>fig.</i> πυρὶ νέμειν χώρας HDT ravager, dévaster, détruire par le feu ; <i>Pass.</i> πυρὶ χθὼν νέμεται IL le pays est dévoré par le feu;<br /><b>III.</b> <i>à cause de la coutume des peuples pasteurs</i> (νομάδες) <i>pour qui le fait de faire paître ses troupeaux dans un pays était le signe de la prise de possession</i> avoir en son pouvoir ; posséder, avoir, occuper : τὸ [[χωρίον]] THC occuper le pays ; <i>en gén.</i> habiter;<br /><b>IV.</b> occuper, détenir ; diriger, conduire, gouverner, administrer : πόλιν HDT une cité ; ἀσπίδα ESCHL manier habilement un bouclier;<br /><b>V.</b> tenir pour, regarder comme (<i>cf. lat.</i> ducere), <i>avec</i> double acc. : ν. τινὰ θεόν SOPH regarder qqn comme un dieu, le respecter, l’honorer comme un dieu;<br /><b>VI.</b> choisir pour, admettre comme : προστάτην τινά ISOCR se choisir qqn d'entre les citoyens comme patron <i>ou</i> protecteur;<br /><b>B. <i>Moy.</i></b> [[νέμομαι]] (<i>f.</i> νεμοῦμαι, <i>ao.</i> ἐνειμάμην, <i>postér.</i> ἐνεμησάμην);<br /><b>I.</b> partager, distribuer qch entre soi :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i>, acc.;<br /><b>2</b> posséder comme sa part, comme son bien : πατρώϊα πάντα OD tous les biens paternels;<br /><b>3</b> <i>p. suite, comme le paysan avait coutume d'habiter sur ses terres</i> occuper, habiter (<i>cf.</i> ἔχειν) : ἄλσεα ν. IL habiter des bois ; Ἰθάκην OD habiter Ithaque ; γῆν HDT, πόλιν HDT habiter un pays, une cité ; <i>abs.</i> habiter ; <i>en parl. de villes</i> être situé qqe part;<br /><b>II.</b> <i>en parl. du bétail</i> paître, <i>càd</i> aller au pâturage, se nourrir (<i>lat.</i> pasci) ; paître, manger ; <i>en parl. de pers.</i> se nourrir de, gén. ; <i>fig.</i> se repaître, <i>càd</i> dévorer autour de soi ; <i>qqf en b. part</i> s'étendre, se répandre : ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας HDT parmi les Grecs;<br /><b>III.</b> avoir en son pouvoir, conduire, guider, administrer, acc..<br />'''Étymologie:''' R. Νεμ, partager, distribuer.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''νέμω''': -ομαι<br />{némō}<br />'''Forms''': Aor. [[νεῖμαι]] (seit Il.), -ασθαι, Pass. νεμηθῆναι, Fut. νεμῶ, -οῦμαι (ion. -έομαι,sp. -ήσω, -ήσομαι),Perf.νενέμηκα,-ημαι (att. usw.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': aus-, zuteilen, sich aneignen, besitzen, bebauen, weiden, abweiden, verzehren’.<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀπο-, ἐπι-, κατα-, προσ-, ‘<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: A. [[νομή]] f. ‘Weide-(platz)’, übertr. [[das Umsichfressen]], z.B. eines Geschwürs, [[Verteilung]] (ion. att.), [[Besitz]], [[possessio]] (hell. u. sp.). Dazu ἐπι-, [[προνομή]] usw. von ἐπι-, προνέμειν, -εσθαι usw. Auch [[νομός]] m. ‘Weide, -platz’ (ep. poet. seit Il.), [[Wohnsitz]] (Pi., Hdt., S. u.a.), [[Bezirk]], [[Provinz]] (Hdt., D. S., Str. u.a.). Von [[νομή]] od. [[νομός]] (nicht immer mit Bestimmtheit zu entscheiden): I. [[νομάς]], -άδος [[auf der Weide umherschweifend]], Subst.pl. [[Hirtenvölker]], [[Nomaden]] (ion. att.), als VN [[Numider]] (Plb. usw.); davon [[νομαδικός]] [[umherstreifend]], [[zu Hirten gehörig]], [[numidisch]] (Arist. usw.), -ίτης ib. (Suid.), -ίαι f. pl. ‘Weide- platze’ mit -ιαῖος (''Peripl''. ''M''. ''Rubr''.). — 2. [[νομεύς]] m. [[Hirt]] (seit II.), auch [[Verteiler]] (Pl.), pl. [[Schiffsrippen]] (Hdt.); davon (od. von [[νομός]]?) [[νομεύω]] [[weiden]] (seit Il.) mit [[νόμευμα]] n. [[Herde]] (A.), -τικός [[zum Weiden gehörig]] (Pl. u. a.; Chantraine Études 135 u. 137); [[διανομεύς]] (: [[διανομή]]), [[προνομεύω]] (: [[προνομή]]) usw. — 3. [[νόμιος]] [[die Weide betreffend]], auch als Beiwort verschiedener Götter (Pi., Ar., Kall. usw.); vgl. zu [[νόμος]]; [[νομαῖος]] ib. (Nik., Kall. u.a.); [[νομώδης]] [[um sich fressend]], von einem Geschwür (Mediz.). — 4. [[νομάζω]], -ομαι [[weiden]] (Nik.). — B. [[νόμος]] m. [[Brauch]], [[Sitte]], [[Satzung]], [[Gesetz]], [[Tonart]], [[Sangweise]] (seit Hes.) mit zahlreichen Kompp., z.B. Ἔννομος PN (Il.), [[εὔνομος]] [[mit guten Gesetzen versehen]] (Pi. usw.) mit εὐνομίη, -ία [[gute gesetzliche Ordnung]] (seit ρ 487; zur Bed. Andrewes Class Quart. 32, 89 ff.). Von [[νόμος]]: 1. Adj. [[νόμιμος]] [[gebräuchlich]], [[gesetzmäßig]] (ion. att.; ausführlich Arbenz 72ff.) mit [[νομιμότης]] f. (Iamb.); [[νομικός]] [[die Gesetze betreffend]], [[gerichtlich]], [[rechtskundig]] (Pl., Arist. usw.; Chantraine Études 132); [[νόμαιος]] = [[νόμιμος]] (ion. u. sp.); [[νόμιος]] ib. (Lokris; vgl. zu [[νομός]]). — 2. Verb [[νομίζω]], vereinzelt m. Präfix, z.B. συν-, κατα-, ‘im Brauch haben, gewohnt sein, pflegen, (als Sitte) an- erkennen, glauben, meinen’ (ion. att., dor.; Fournier Les verbes "dire" passim) mit [[νόμισις]] f. [[Glaube]] (Th. u.a.), [[νόμισμα]] n. ‘Brauch, allgemein gültige Einrichtung, (gültige) Münze’ (ion. att.), -άτιον Demin. (Poll. u.a.); [[νομιστός]] [[allgemein gültig]] mit [[νομιστεύομαι]] [[allgemein gültig sein]] (Plb. u.a.), auch [[νομιτεύομαι]] ‘ds., brauchen’ (hell. u. sp. Inschr.; vgl. θεμι(σ)-τεύω). — C. [[νεμέτωρ]], -ορος m. ‘Verwalter (des Rechts), Richter’ (A. ''Th''. 485 [lyr.]); [[νέμησις]] f., auch ἀπο-, δια-, ἐπι- usw. von [[ἀπονέμω]] usw., [[Verteilung]] (Is., Arist. usw.); [[νεμητής]] = [[νεμέτωρ]] (Poll.) mit -ήτρια f. (Inschr. Rom, IV<sup>p</sup>); unsicher Νεμήϊος Beiname des Zeus (Archyt. ap. Stob.); vielleicht für [[Νέμειος]] (von [[Νεμέα]]). Zu [[νέμεσις]] s. bes. — D. Deverbativa: [[νεμέθω]], -ομαι [[weiden]] (ep. poet., Λ 635, Nik. u.a.); [[νωμάω]], -ῆσαι auch mit ἐπι-, ἀμφι-, προσ-, [[verteilen]], [[handhaben]], [[beobachten]] (ep. poet. seit Il., Hdt.; Schwyzer 719, Risch Gnomon 24, 82) mit [[νώμησις]] (Pl. ''Kra''. 41 1d), -ήτωρ [[Verteiler]], [[Handhaber]] (Man., Nonn. u.a.).<br />'''Etymology''': Das ganze griechische Formsystem einschließlich der ablautenden [[νομή]], [[νόμος]], [[νομός]] ist auf dem Präsens [[νέμω]] aufgebaut. Die hochstufigen [[νεμέτωρ]], [[νέμεσις]], [[νέμησις]] u.a. folgen wohlbekannten Mustern ([[γενέτωρ]] [[γένεσις]] u.a.); eine entsprechende Schwundstufe fehlt. Eine "zweisilbige Wurzel" z.B. Fraenkel Nom. ag. 2, 11) hat es nie gegeben. — Die weitverzweigten Bedeutungen von [[νέμω]] nebst Ableitungen bieten ein Problem, das kaum endgültig gelöst ist; mit Recht hebt Benveniste Noms d’agent 79 den Begriff des Gesetzmäßigen. des Regelmäßigen hervor, der das Verb [[νέμω]] charakterisiert ("partager légalement, faire une attribution régulière"). Weitere Lit.: E.Laroche Histoire de la racine ''nem''- en grec ancien (Paris 1949; Études et Comm.VI); zu [[νόμος]] bes. Stier Phil. 83, 224ff., Pohlenz Phil. 97, 135ff., Porzig Satzinhalte 260, Bolelli Stud. itfilcl. N.S.24, 110f.; zu [[νομή]], -ός Wilhelm Glotta 24, 133ff. (ἐν [[χειρῶν]] νομῳ̃, -αῖς). — Von außergriechischen Worten, die für die Etymologie in Betracht kommen können, stimmt semantisch am besten zu [[νέμω]] das germ. Verb für [[nehmen]] in got. ''niman'' usw.; dazu noch lett. ''ńęmu'', ''ńem̂t'' ‘nehm.en’ (mit sekundärer Palatalisierung des Anlauts). Zu erwähnen noch mehrere Nomina, die aber für das Griechische nichts lehren: aw. ''nəmah''- n. [[Darlehen]], lat. ''numerus'' [[Zahl]], air. ''nem'' f. [[Gift]] (vgl. ''Gift'': ''ge''-''ben''; auch [[δόσις]]), lit. ''nùoma'' f. [[Miete]], [[Pacht]] (Vokal wie [[νωμάω]]). — Das mit [[νέμω]] ebenfalls formal identische aind. ''námati'' ‘(sich) beugen, biegen’ läßt sich nur unter Zuhilfenahme unkontrollierbarer Hypothesen damit vereinigen. Nach Laroche (s. oben) S. 263 wäre [[νέμω]] eig. [[faire le geste de se pencher en tendant la main]]. — Lit. und weitere Einzelheiten bei WP. 2, 330f., Pok. 763 f., W.-Hofmann s. ''numerus'' und ''nummus'' (aus [[νόμιμος]]?), auch ''emō'', Fraenkel Wb. s. ''núoma''(''s''), auch ''nãmas'', Mayrhofer s. ''námati''. Vgl. auch [[νέμος]].<br />'''Page''' 2,302-304
|ftr='''νέμω''': -ομαι<br />{némō}<br />'''Forms''': Aor. [[νεῖμαι]] (seit Il.), -ασθαι, Pass. νεμηθῆναι, Fut. νεμῶ, -οῦμαι (ion. -έομαι,sp. -ήσω, -ήσομαι),Perf.νενέμηκα,-ημαι (att. usw.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': aus-, zuteilen, sich aneignen, besitzen, bebauen, weiden, abweiden, verzehren’.<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀπο-, ἐπι-, κατα-, προσ-, ‘<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: A. [[νομή]] f. ‘Weide-(platz)’, übertr. [[das Umsichfressen]], z.B. eines Geschwürs, [[Verteilung]] (ion. att.), [[Besitz]], [[possessio]] (hell. u. sp.). Dazu ἐπι-, [[προνομή]] usw. von ἐπι-, προνέμειν, -εσθαι usw. Auch [[νομός]] m. ‘Weide, -platz’ (ep. poet. seit Il.), [[Wohnsitz]] (Pi., Hdt., S. u.a.), [[Bezirk]], [[Provinz]] (Hdt., D. S., Str. u.a.). Von [[νομή]] od. [[νομός]] (nicht immer mit Bestimmtheit zu entscheiden): I. [[νομάς]], -άδος [[auf der Weide umherschweifend]], Subst.pl. [[Hirtenvölker]], [[Nomaden]] (ion. att.), als VN [[Numider]] (Plb. usw.); davon [[νομαδικός]] [[umherstreifend]], [[zu Hirten gehörig]], [[numidisch]] (Arist. usw.), -ίτης ib. (Suid.), -ίαι f. pl. ‘Weide- platze’ mit -ιαῖος (''Peripl''. ''M''. ''Rubr''.). — 2. [[νομεύς]] m. [[Hirt]] (seit II.), auch [[Verteiler]] (Pl.), pl. [[Schiffsrippen]] (Hdt.); davon (od. von [[νομός]]?) [[νομεύω]] [[weiden]] (seit Il.) mit [[νόμευμα]] n. [[Herde]] (A.), -τικός [[zum Weiden gehörig]] (Pl. u. a.; Chantraine Études 135 u. 137); [[διανομεύς]] (: [[διανομή]]), [[προνομεύω]] (: [[προνομή]]) usw. — 3. [[νόμιος]] [[die Weide betreffend]], auch als Beiwort verschiedener Götter (Pi., Ar., Kall. usw.); vgl. zu [[νόμος]]; [[νομαῖος]] ib. (Nik., Kall. u.a.); [[νομώδης]] [[um sich fressend]], von einem Geschwür (Mediz.). — 4. [[νομάζω]], -ομαι [[weiden]] (Nik.). — B. [[νόμος]] m. [[Brauch]], [[Sitte]], [[Satzung]], [[Gesetz]], [[Tonart]], [[Sangweise]] (seit Hes.) mit zahlreichen Kompp., z.B. Ἔννομος PN (Il.), [[εὔνομος]] [[mit guten Gesetzen versehen]] (Pi. usw.) mit εὐνομίη, -ία [[gute gesetzliche Ordnung]] (seit ρ 487; zur Bed. Andrewes Class Quart. 32, 89 ff.). Von [[νόμος]]: 1. Adj. [[νόμιμος]] [[gebräuchlich]], [[gesetzmäßig]] (ion. att.; ausführlich Arbenz 72ff.) mit [[νομιμότης]] f. (Iamb.); [[νομικός]] [[die Gesetze betreffend]], [[gerichtlich]], [[rechtskundig]] (Pl., Arist. usw.; Chantraine Études 132); [[νόμαιος]] = [[νόμιμος]] (ion. u. sp.); [[νόμιος]] ib. (Lokris; vgl. zu [[νομός]]). — 2. Verb [[νομίζω]], vereinzelt m. Präfix, z.B. συν-, κατα-, ‘im Brauch haben, gewohnt sein, pflegen, (als Sitte) an- erkennen, glauben, meinen’ (ion. att., dor.; Fournier Les verbes "dire" passim) mit [[νόμισις]] f. [[Glaube]] (Th. u.a.), [[νόμισμα]] n. ‘Brauch, allgemein gültige Einrichtung, (gültige) Münze’ (ion. att.), -άτιον Demin. (Poll. u.a.); [[νομιστός]] [[allgemein gültig]] mit [[νομιστεύομαι]] [[allgemein gültig sein]] (Plb. u.a.), auch [[νομιτεύομαι]] ‘ds., brauchen’ (hell. u. sp. Inschr.; vgl. θεμι(σ)-τεύω). — C. [[νεμέτωρ]], -ορος m. ‘Verwalter (des Rechts), Richter’ (A. ''Th''. 485 [lyr.]); [[νέμησις]] f., auch ἀπο-, δια-, ἐπι- usw. von [[ἀπονέμω]] usw., [[Verteilung]] (Is., Arist. usw.); [[νεμητής]] = [[νεμέτωρ]] (Poll.) mit -ήτρια f. (Inschr. Rom, IV<sup>p</sup>); unsicher Νεμήϊος Beiname des Zeus (Archyt. ap. Stob.); vielleicht für [[Νέμειος]] (von [[Νεμέα]]). Zu [[νέμεσις]] s. bes. — D. Deverbativa: [[νεμέθω]], -ομαι [[weiden]] (ep. poet., Λ 635, Nik. u.a.); [[νωμάω]], -ῆσαι auch mit ἐπι-, ἀμφι-, προσ-, [[verteilen]], [[handhaben]], [[beobachten]] (ep. poet. seit Il., Hdt.; Schwyzer 719, Risch Gnomon 24, 82) mit [[νώμησις]] (Pl. ''Kra''. 41 1d), -ήτωρ [[Verteiler]], [[Handhaber]] (Man., Nonn. u.a.).<br />'''Etymology''': Das ganze griechische Formsystem einschließlich der ablautenden [[νομή]], [[νόμος]], [[νομός]] ist auf dem Präsens [[νέμω]] aufgebaut. Die hochstufigen [[νεμέτωρ]], [[νέμεσις]], [[νέμησις]] u.a. folgen wohlbekannten Mustern ([[γενέτωρ]] [[γένεσις]] u.a.); eine entsprechende Schwundstufe fehlt. Eine "zweisilbige Wurzel" z.B. Fraenkel Nom. ag. 2, 11) hat es nie gegeben. — Die weitverzweigten Bedeutungen von [[νέμω]] nebst Ableitungen bieten ein Problem, das kaum endgültig gelöst ist; mit Recht hebt Benveniste Noms d'agent 79 den Begriff des Gesetzmäßigen. des Regelmäßigen hervor, der das Verb [[νέμω]] charakterisiert ("partager légalement, faire une attribution régulière"). Weitere Lit.: E.Laroche Histoire de la racine ''nem''- en grec ancien (Paris 1949; Études et Comm.VI); zu [[νόμος]] bes. Stier Phil. 83, 224ff., Pohlenz Phil. 97, 135ff., Porzig Satzinhalte 260, Bolelli Stud. itfilcl. N.S.24, 110f.; zu [[νομή]], -ός Wilhelm Glotta 24, 133ff. (ἐν [[χειρῶν]] νομῳ̃, -αῖς). — Von außergriechischen Worten, die für die Etymologie in Betracht kommen können, stimmt semantisch am besten zu [[νέμω]] das germ. Verb für [[nehmen]] in got. ''niman'' usw.; dazu noch lett. ''ńęmu'', ''ńem̂t'' ‘nehm.en’ (mit sekundärer Palatalisierung des Anlauts). Zu erwähnen noch mehrere Nomina, die aber für das Griechische nichts lehren: aw. ''nəmah''- n. [[Darlehen]], lat. ''numerus'' [[Zahl]], air. ''nem'' f. [[Gift]] (vgl. ''Gift'': ''ge''-''ben''; auch [[δόσις]]), lit. ''nùoma'' f. [[Miete]], [[Pacht]] (Vokal wie [[νωμάω]]). — Das mit [[νέμω]] ebenfalls formal identische aind. ''námati'' ‘(sich) beugen, biegen’ läßt sich nur unter Zuhilfenahme unkontrollierbarer Hypothesen damit vereinigen. Nach Laroche (s. oben) S. 263 wäre [[νέμω]] eig. [[faire le geste de se pencher en tendant la main]]. — Lit. und weitere Einzelheiten bei WP. 2, 330f., Pok. 763 f., W.-Hofmann s. ''numerus'' und ''nummus'' (aus [[νόμιμος]]?), auch ''emō'', Fraenkel Wb. s. ''núoma''(''s''), auch ''nãmas'', Mayrhofer s. ''námati''. Vgl. auch [[νέμος]].<br />'''Page''' 2,302-304
}}
}}