3,274,903
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[recoger]], [[reunir]], [[amontonar]] ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος ([[γάλα]]) <i>Od</i>.9.247, ἵν' ὃς ἄροσε τῆνος ἀμάσῃ Call.<i>Cer</i>.137, ἰκμάδα ... ἀμήσατο φαρμάσσεσθαι recogió el zumo para convertirlo en pócima</i> A.R.3.859, ἀμήσατο γαῖαν ἀμφ' αὐτοῖς amontonó tierra alrededor de ellos</i> e.d. los enterró</i> A.R.1.1305, cf. Hsch.s.u. ἀμᾶσθαι, χερσὶν ἀμήσας ... κρατὸς ὕπερθε κόνιν amontonando, echando con sus manos polvo sobre la cabeza</i> de uno que se lamenta <i>AP</i> 7.241 (Antip.Sid.)<br /><b class="num">•</b>[[agavillar]], <i>PHib</i>.47.12 (III a.C.), pero cf. 1 [[ἀμάω]]<br /><b class="num">•</b>fig. [[acaparar]] ἀλλότριον κάματον σφετέρην ἐς γαστέρ' ἀμῶνται acaparan en su vientre el producto del trabajo ajeno</i> Hes.<i>Th</i>.599, ἀρετήν Iul.<i>Or</i>.8.169b.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Prob. deriv. psilótico de [[ἅμα]] q.u., pero podría ser una especialización semántica de 1 [[ἀμάω]].<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. ἀμάειν (-ᾱ-) Hes.<i>Op</i>.392, part. ἀμώων A.R.3.1187, <i>AP</i> 9.362.25, dat. plu. ἀμάντεσσι Theoc.10.16, fem. ἀμώωσα Apoll.<i>Met.Ps</i>.104.34]<br /><b class="num">I</b> [[segar]] abs. <i>Il</i>.18.551, Hes.<i>Op</i>.392, 480, Theoc.10.16, Philostr.<i>Gym</i>.43, Babr.88.7<br /><b class="num">•</b>c. ac. βαθὺ λήϊον <i>Od</i>.9.135, Thgn.107, τὸν σῖτον Hdt.6.28<br /><b class="num">•</b>[[cortar]] c. otras clases de palabras λαχνήεντ' ὄροφον <i>Il</i>.24.451, θαλλόν Theoc.11.73, τὰς χώρας <i>Ep.Iac</i>.5.4, τὸν στάχυν Luc.<i>Hes</i>.7, βότρυας Nonn.<i>D</i>.12.335, καρπόν Q.S.14.199, Orác. en <i>TAM</i> 4(1).92.19 (Nicomedia, Bitinia), τὰ θέρη I.<i>AI</i> 4.231, πορφυρέην ἤμησε κρέκα cortó el rizo purpúreo</i> Call.<i>Fr</i>.288<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ παραθαλάσσια τῶν καρπῶν Hdt.4.199, ὠκύθοον τριπέτηλον Call.<i>Dian</i>.164, στάχυν A.R.1.688, σχοῖνον <i>AP</i> 4.1.26.<br /><b class="num">II</b> fig., en v. act. o med.<br /><b class="num">1</b> abs. [[segar vidas]] S.<i>Fr</i>.625, Ἄρεος ἀμώοντος A.R.3.1187, μίγδην ἀμώων A.R.3.1382<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[segar]], [[matar]] ἄγαμον στάχυν <i>AP</i> 9.362.25, γυναῖκας Nonn.<i>D</i>.35.267, αὐχένος ἀμηθέντος Nonn.<i>D</i>.46.311.<br /><b class="num">2</b> en sent. amplio [[cosechar]] ἤμησαν καλῶς se hicieron ricos</i> A.<i>A</i>.1044, τἀλλότριον ἀμῶν θέρος cosechando la cosecha ajena</i> i.e. atribuyéndose lo que no es suyo</i> Ar.<i>Eq</i>.392<br /><b class="num">•</b>τὴν ἐλευθερίαν ἀμώμεθα cosechamos los frutos de la libertad</i> Plu.2.210a.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>H2m</i>-/<i>H2em</i>-. Cf. c. grado ø lat. <i>meto</i> y c. grado pleno het. <i>ḫam-(ešḫa-)</i> ‘[[verano]]’, ‘[[estación de la cosecha]]’. | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[recoger]], [[reunir]], [[amontonar]] ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος ([[γάλα]]) <i>Od</i>.9.247, ἵν' ὃς ἄροσε τῆνος ἀμάσῃ Call.<i>Cer</i>.137, ἰκμάδα ... ἀμήσατο φαρμάσσεσθαι recogió el zumo para convertirlo en pócima</i> A.R.3.859, ἀμήσατο γαῖαν ἀμφ' αὐτοῖς amontonó tierra alrededor de ellos</i> e.d. los enterró</i> A.R.1.1305, cf. Hsch.s.u. ἀμᾶσθαι, χερσὶν ἀμήσας ... κρατὸς ὕπερθε κόνιν amontonando, echando con sus manos polvo sobre la cabeza</i> de uno que se lamenta <i>AP</i> 7.241 (Antip.Sid.)<br /><b class="num">•</b>[[agavillar]], <i>PHib</i>.47.12 (III a.C.), pero cf. 1 [[ἀμάω]]<br /><b class="num">•</b>fig. [[acaparar]] ἀλλότριον κάματον σφετέρην ἐς γαστέρ' ἀμῶνται acaparan en su vientre el producto del trabajo ajeno</i> Hes.<i>Th</i>.599, ἀρετήν Iul.<i>Or</i>.8.169b.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Prob. deriv. psilótico de [[ἅμα]] q.u., pero podría ser una especialización semántica de 1 [[ἀμάω]].<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. ἀμάειν (-ᾱ-) Hes.<i>Op</i>.392, part. ἀμώων A.R.3.1187, <i>AP</i> 9.362.25, dat. plu. ἀμάντεσσι Theoc.10.16, fem. ἀμώωσα Apoll.<i>Met.Ps</i>.104.34]<br /><b class="num">I</b> [[segar]] abs. <i>Il</i>.18.551, Hes.<i>Op</i>.392, 480, Theoc.10.16, Philostr.<i>Gym</i>.43, Babr.88.7<br /><b class="num">•</b>c. ac. βαθὺ λήϊον <i>Od</i>.9.135, Thgn.107, τὸν σῖτον Hdt.6.28<br /><b class="num">•</b>[[cortar]] c. otras clases de palabras λαχνήεντ' ὄροφον <i>Il</i>.24.451, θαλλόν Theoc.11.73, τὰς χώρας <i>Ep.Iac</i>.5.4, τὸν στάχυν Luc.<i>Hes</i>.7, βότρυας Nonn.<i>D</i>.12.335, καρπόν Q.S.14.199, Orác. en <i>TAM</i> 4(1).92.19 (Nicomedia, Bitinia), τὰ θέρη I.<i>AI</i> 4.231, πορφυρέην ἤμησε κρέκα cortó el rizo purpúreo</i> Call.<i>Fr</i>.288<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ παραθαλάσσια τῶν καρπῶν Hdt.4.199, ὠκύθοον τριπέτηλον Call.<i>Dian</i>.164, στάχυν A.R.1.688, σχοῖνον <i>AP</i> 4.1.26.<br /><b class="num">II</b> fig., en v. act. o med.<br /><b class="num">1</b> abs. [[segar vidas]] S.<i>Fr</i>.625, Ἄρεος ἀμώοντος A.R.3.1187, μίγδην ἀμώων A.R.3.1382<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[segar]], [[matar]] ἄγαμον στάχυν <i>AP</i> 9.362.25, γυναῖκας Nonn.<i>D</i>.35.267, αὐχένος ἀμηθέντος Nonn.<i>D</i>.46.311.<br /><b class="num">2</b> en sent. amplio [[cosechar]] ἤμησαν καλῶς se hicieron ricos</i> A.<i>A</i>.1044, τἀλλότριον ἀμῶν θέρος cosechando la cosecha ajena</i> i.e. atribuyéndose lo que no es suyo</i> Ar.<i>Eq</i>.392<br /><b class="num">•</b>τὴν ἐλευθερίαν ἀμώμεθα cosechamos los frutos de la libertad</i> Plu.2.210a.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>H2m</i>-/<i>H2em</i>-. Cf. c. grado ø lat. <i>[[meto]]</i> y c. grado pleno het. <i>ḫam-(ešḫa-)</i> ‘[[verano]]’, ‘[[estación de la cosecha]]’. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |