3,274,916
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP) v\. ([\p{Greek}\s]+) " to " v. $1 ") |
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[τις]], [[τι]];<br /><i>gén.</i> τινός, <i>etc., jamais accentué sur le</i> ι;<br /><i>duel</i> [[τινέ]], [[τινοῖν]];<br /><b>I.</b> <i>adj. et pron. indéf. enclit.</i> un quelconque, un certain, quelqu’un, quelque :<br /><b>1</b> quelqu’un, qui que ce soit, | |btext=[[τις]], [[τι]];<br /><i>gén.</i> τινός, <i>etc., jamais accentué sur le</i> ι;<br /><i>duel</i> [[τινέ]], [[τινοῖν]];<br /><b>I.</b> <i>adj. et pron. indéf. enclit.</i> un quelconque, un certain, quelqu’un, quelque :<br /><b>1</b> quelqu’un, qui que ce soit, l'un et l'autre, celui-ci et celui-là <i>en gén.</i> : [[ὧδε]] [[δέ]] [[τις]] εἴπεσκεν IL et ils parlaient l'un <i>ou</i> l'autre ainsi ; τὶς [[ἄλλος]] IL quelque autre;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> toute personne parmi celles dont on parle, chacun : [[εὖ]] [[μέν]] [[τις]] [[δόρυ]] θηξάσθω IL que chacun aiguise bien son fer de lance ; [[ἔνθα]] [[τις]] ἄλκιμον [[ἦτορ]] ἔχων [[Τρώεσσι]] μαχέσθω IL qu’alors chacun ayant un cœur courageux lutte contre les Troyens ; ὅ [[τι]] [[τις]] ἐδύνατο THC ce que chacun pouvait dans la mesure de ses forces;<br /><b>3</b> <i>en parl. d'une <i>pers.</i> déterminée qu’on ne veut pas nommer</i>;<br /><b>4</b> quelqu’un, quelque chose, <i>càd</i> quelqu’un <i>ou</i> quelque chose d'important : οἴονταί [[τι]] [[εἶναι]] ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι PLAT n’ayant aucune valeur, ils croient être quelque chose;<br /><b>5</b> <i>au plur.</i> τινες quelques, plusieurs : ἡμέρας τινάς THC quelques jours ; [[τῶν]] Ἑλλήνων τινές XÉN quelques-uns des Grecs;<br /><b>6</b> quelqu’un, <i>p. opp. à d'autres</i> : τινὲς μὲν… τινὲς [[δέ]] ARSTT les uns…, les autres ; ὁ [[μέν]] [[τις]]… ὁ [[δέ]], ὁ μὲν… ὁ [[δέ]] [[τις]] l'un…, l'autre ; [[οἱ]] [[μέν]] τινες… [[οἱ]] [[δέ]] les uns…, les autres ; [[οἱ]] μὲν…, [[οἱ]] [[δέ]] τινες XÉN les uns…, les autres ; <i>adv.</i> τὸ [[μέν]] [[τι]]…, τὸ [[δέ]] HDT en partie…, en partie ; soit… soit;<br /><b>7</b> <i>joint à un n. de nombre ou autre mot exprimant une idée de quantité pour marquer une restriction</i> [[τρεῖς]] τινες THC qch comme trois, peut-être trois ; <i>ou comme opposition</i> ὀλίγοι τινές, τινὲς ὀλίγοι quelques-uns en petit nombre ; <i>avec le sing.</i> ἕκαστός [[τις]], τὶς [[ἕκαστος]] chacun ; [[πᾶς]] [[τις]] chacun, tous ; [[οὐδείς]] [[τις]] HDT pas un seul ; <i>avec idée de temps</i> οὔ τινα πολλὸν χρόνον HDT pendant un temps qui n’était pas tellement long ; ἐνιαυτόν τινα THC environ un an ; <i>avec idée d'espace</i> πολλὸς [[γάρ]] [[τις]] ἔκειτο [[παρήορος]] [[ἔνθα]] καὶ [[ἔνθα]] IL il était couché étendu tout au long sur un grand espace;<br /><b>II.</b> <i>neutre adv.</i> • [[τι]] d'une certaine façon, dans une certaine mesure, en quelque manière.<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> (si) quis. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater |