Anonymous

διαπέμπω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diapempo
|Transliteration C=diapempo
|Beta Code=diape/mpw
|Beta Code=diape/mpw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[send off in different directions]], <span class="bibl">Hdt.1.48</span>,<span class="bibl">84</span>, etc.; ἄλλους ἄλλῃ δ. <span class="bibl">Th.8.64</span>; φρουρὰς κατὰ χώραν <span class="bibl">Id.4.55</span>; <b class="b3">δ. τὴν ἰκμάδα</b> (through the body), <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>681a30</span>; τὸ πνεῦμα <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>496a32</span>; τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω <span class="bibl">Id.<span class="title">PA</span>662b22</span>:—Med., [[send out expeditions]], <span class="title">OGI</span>199.35 (Adule). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[send over]] or [[across]], τινὰ πρός τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>398</span>; τινά τινι <span class="bibl">Th.4.123</span>; [[transmit]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>5ii19</span> (ii A.D.), etc.; ἐπιστολήν <span class="bibl">Th.1.129</span>:—Med., <span class="bibl">Id.3.75</span> (possibly Pass.), <span class="title">SIG</span>741.33 (Nysa, i B.C.); ἐσθῆτά τινι <span class="bibl">Ph.2.43</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., [[send messages]], περὶ βοηθείας πρός τινα <span class="bibl">Plb.5.72.1</span>; πρὸς τοὺς φίλους <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[send off in different directions]], [[Herodotus|Hdt.]]1.48,84, etc.; ἄλλους ἄλλῃ δ. Th.8.64; φρουρὰς κατὰ χώραν Id.4.55; <b class="b3">δ. τὴν ἰκμάδα</b> (through the body), [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''681a30; τὸ πνεῦμα Id.''HA''496a32; τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Id.''PA''662b22:—Med., [[send out expeditions]], ''OGI''199.35 (Adule).<br><span class="bld">II</span> [[send over]] or [[send across]], τινὰ πρός τινα Ar.''Pl.''398; τινά τινι Th.4.123; [[transmit]], ''BGU''5ii19 (ii A.D.), etc.; ἐπιστολήν Th.1.129:—Med., Id.3.75 (possibly Pass.), ''SIG''741.33 (Nysa, i B.C.); ἐσθῆτά τινι Ph.2.43.<br><span class="bld">III</span> Med., [[send messages]], περὶ βοηθείας πρός τινα Plb.5.72.1; πρὸς τοὺς φίλους Plu.''Arat.''8.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar]], [[enviar al otro lado]] γυναῖκας πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην (desde Delfos), Hdt.8.36, σε ... [[δεῦρο]] ἀπὸ τῆς νήσου D.Chr.36.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enviar]], [[despachar en varias direcciones]], [[por todos lados]] c. ac. de pers. διαπέμψας ἱππέας Hdt.1.84, ἄλλους [[ἄλλῃ]] Hdt.1.46, Th.8.64, κατὰ τὴν χώραν φρουράς Th.4.55, cf. D.C.47.14.3, πρὸς ἡμᾶς τοὺς φίλους Ar.<i>Pl</i>.398, το̄̀ς δὲ κήρυκας ... ἐς τὰς χώρας <i>Schwyzer</i> 688B.6 (Quíos V a.C.), c. ac. y dat. αὐτοῖς ... ὁπλίτας Th.4.123, sólo c. ac. de direc. ἐς πάσας τὰς πόλις Hdt.2.121ζ, cf. 3.67, 9.41, [[ἕκαστος]] ... ἐς τοὺς ἑωυτοῦ Hdt.6.10, παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Hdt.1.48, en v. pas. διαπεμφθῆναι εἰς Ἰεροσόλυμα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.3.37, ὁ διαπεμφθεὶς ἐπὶ τὴν ζήτησιν αὐτῆς el enviado en busca de ésta (de la virtud)</i>, Ph.1.567, ἀδύνατόν ἐστι τὴν ἐκ τῆς Βρεττανικῆς νήσου σιτοπομπίαν ἐπὶ τὰ Ῥωμαϊκὰ φρούρια διαπέμπεσθαι Eun.<i>Hist</i>.18.6<br /><b class="num">•</b>abs. en v. med. [[mandar expediciones]] ἃ μὲν αὐτὸς ἐγὼ ἐλθὼν ... ἃ δὲ διαπεμπόμενος (sometí a los pueblos vecinos) unas veces yendo yo mismo, otras enviando mis ejércitos</i>, <i>IAxoum</i>.277.38 (Adulis I d.C.?).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[mandar]], [[enviar]], [[expedir]], [[remitir]] por mensajeros, correo ἐπιστολήν Th.1.129, τὰ προστάγματα Str.2.5.11, χ[ρ] ήματα δια[πέμψα] ς [ε] ἰς Πελο[πόννη] σον Hyp.<i>Dem</i>.15.17, μοι (τὰ ἱμάτια) <i>POxy</i>.3853.5, cf. <i>PSI</i> 1080.10 (ambos III d.C.), παλαιοὺς οἴνους para una fiesta <i>IStratonikeia</i> 256.8 (Panamara II d.C.), en v. pas. <i>IEphesos</i> 3825.28 (I a./d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ ἐπιτήδεια [[ἐκεῖσε]] αὐτοῖς Th.3.75, πρεσβείην πρὸς θεραπείην Hp.<i>Ep</i>.17.4, cf. <i>SIG</i> 741.33 (Nisa I a.C.), τὴν ἐσθῆτα ... τῷ πατρί Ph.2.43, σοι διὰ τοῦ ἀδελφοῦ (δραχμὰς) ις <i>POxy</i>.3919.3 (II d.C.), πέμσον μοι εἰς τὸ ὀπφίκιον ἐπιστόλιον καὶ Μέμνων μοι διαπέμπεται envíame una carta al despacho y Memnón me la hará llegar</i>, <i>PMeyer</i> 20.51 (III d.C.), cf. <i>PMich</i>.490.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[enviar mensajes]] c. dat. διαπέμπειν ... τοῖς ἐν Ῥώμῃ I.<i>AI</i> 16.253, c. πρός y ac. οὕτω γὰρ ... διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ' οἶκον de modo que así puedan dar instrucciones para su administración a los que están en casa</i> Aen.Tact.3.6, sin rég. Hld.8.9.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν Plb.5.72.1, ἔφη ... τοὺς ἐπιφανεστάτους Ῥηγίνων κρύφα διαπέμπεσθαι πρὸς αὐτόν dijo que los más ilustres regianos le enviaban mensajes en secreto</i> D.H.20.4, πρὸς τοὺς φίλους Plu.<i>Arat</i>.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[distribuir]], [[transmitir]], [[difundir como actividad fisiológica en sent. lato]] φλέβια διὰ τοῦ [[ἄλλου]] σώματος Hp.<i>Oss</i>.14, τὸ πνεῦμα ... τῇ καρδίᾳ Arist.<i>HA</i> 496<sup>a</sup>32, τὴν ἰκμάδα Arist.<i>PA</i> 681<sup>a</sup>30, τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Arist.<i>PA</i> 662<sup>b</sup>22, τὰς ἀκοὰς ... εἰς τὸν νοῦν Thphr.<i>Sens</i>.38, en bot. οὐ δύνασθαι τὰς ἀτμίδας ἕλκειν οὐδὲ διαπέμπειν Thphr.<i>CP</i> 3.23.2, en v. pas. τοῖς (δένδροις) ... ταχὺ διαπέμπεσθαι τὴν τροφήν Thphr.<i>CP</i> 2.11.7, cf. Ph.2.353<br /><b class="num">•</b>de astros [[emitir]], [[difundir]] τὴν [[ἀκτῖνα]] λεπτὴν διαπέμπειν D.Chr.40.39, cf. Plu.2.928b<br /><b class="num">•</b>fig., en v. med. ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά [[LXX]] <i>Pr</i>.16.28.
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar]], [[enviar al otro lado]] γυναῖκας πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην (desde Delfos), Hdt.8.36, σε ... [[δεῦρο]] ἀπὸ τῆς νήσου D.Chr.36.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enviar]], [[despachar en varias direcciones]], [[despachar por todos lados]] c. ac. de pers. διαπέμψας ἱππέας Hdt.1.84, ἄλλους [[ἄλλῃ]] Hdt.1.46, Th.8.64, κατὰ τὴν χώραν φρουράς Th.4.55, cf. D.C.47.14.3, πρὸς ἡμᾶς τοὺς φίλους Ar.<i>Pl</i>.398, το̄̀ς δὲ κήρυκας ... ἐς τὰς χώρας <i>Schwyzer</i> 688B.6 (Quíos V a.C.), c. ac. y dat. αὐτοῖς ... ὁπλίτας Th.4.123, sólo c. ac. de direc. ἐς πάσας τὰς πόλις Hdt.2.121ζ, cf. 3.67, 9.41, [[ἕκαστος]] ... ἐς τοὺς ἑωυτοῦ Hdt.6.10, παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Hdt.1.48, en v. pas. διαπεμφθῆναι εἰς Ἰεροσόλυμα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.3.37, ὁ διαπεμφθεὶς ἐπὶ τὴν ζήτησιν αὐτῆς el enviado en busca de ésta (de la virtud)</i>, Ph.1.567, ἀδύνατόν ἐστι τὴν ἐκ τῆς Βρεττανικῆς νήσου σιτοπομπίαν ἐπὶ τὰ Ῥωμαϊκὰ φρούρια διαπέμπεσθαι Eun.<i>Hist</i>.18.6<br /><b class="num">•</b>abs. en v. med. [[mandar expediciones]] ἃ μὲν αὐτὸς ἐγὼ ἐλθὼν ... ἃ δὲ διαπεμπόμενος (sometí a los pueblos vecinos) unas veces yendo yo mismo, otras enviando mis ejércitos</i>, <i>IAxoum</i>.277.38 (Adulis I d.C.?).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[mandar]], [[enviar]], [[expedir]], [[remitir]] por mensajeros, correo ἐπιστολήν Th.1.129, τὰ προστάγματα Str.2.5.11, χ[ρ] ήματα δια[πέμψα] ς [ε] ἰς Πελο[πόννη] σον Hyp.<i>Dem</i>.15.17, μοι (τὰ ἱμάτια) <i>POxy</i>.3853.5, cf. <i>PSI</i> 1080.10 (ambos III d.C.), παλαιοὺς οἴνους para una fiesta <i>IStratonikeia</i> 256.8 (Panamara II d.C.), en v. pas. <i>IEphesos</i> 3825.28 (I a./d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ ἐπιτήδεια [[ἐκεῖσε]] αὐτοῖς Th.3.75, πρεσβείην πρὸς θεραπείην Hp.<i>Ep</i>.17.4, cf. <i>SIG</i> 741.33 (Nisa I a.C.), τὴν ἐσθῆτα ... τῷ πατρί Ph.2.43, σοι διὰ τοῦ ἀδελφοῦ (δραχμὰς) ις <i>POxy</i>.3919.3 (II d.C.), πέμσον μοι εἰς τὸ ὀπφίκιον ἐπιστόλιον καὶ Μέμνων μοι διαπέμπεται envíame una carta al despacho y Memnón me la hará llegar</i>, <i>PMeyer</i> 20.51 (III d.C.), cf. <i>PMich</i>.490.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[enviar mensajes]] c. dat. διαπέμπειν ... τοῖς ἐν Ῥώμῃ I.<i>AI</i> 16.253, c. πρός y ac. οὕτω γὰρ ... διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ' οἶκον de modo que así puedan dar instrucciones para su administración a los que están en casa</i> Aen.Tact.3.6, sin rég. Hld.8.9.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν Plb.5.72.1, ἔφη ... τοὺς ἐπιφανεστάτους Ῥηγίνων κρύφα διαπέμπεσθαι πρὸς αὐτόν dijo que los más ilustres regianos le enviaban mensajes en secreto</i> D.H.20.4, πρὸς τοὺς φίλους Plu.<i>Arat</i>.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[distribuir]], [[transmitir]], [[difundir]] como actividad fisiológica en sent. lato φλέβια διὰ τοῦ [[ἄλλου]] σώματος Hp.<i>Oss</i>.14, τὸ πνεῦμα ... τῇ καρδίᾳ Arist.<i>HA</i> 496<sup>a</sup>32, τὴν ἰκμάδα Arist.<i>PA</i> 681<sup>a</sup>30, τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Arist.<i>PA</i> 662<sup>b</sup>22, τὰς ἀκοὰς ... εἰς τὸν νοῦν Thphr.<i>Sens</i>.38, en bot. οὐ δύνασθαι τὰς ἀτμίδας ἕλκειν οὐδὲ διαπέμπειν Thphr.<i>CP</i> 3.23.2, en v. pas. τοῖς (δένδροις) ... ταχὺ διαπέμπεσθαι τὴν τροφήν Thphr.<i>CP</i> 2.11.7, cf. Ph.2.353<br /><b class="num">•</b>de astros [[emitir]], [[difundir]] τὴν [[ἀκτῖνα]] λεπτὴν διαπέμπειν D.Chr.40.39, cf. Plu.2.928b<br /><b class="num">•</b>fig., en v. med. ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά [[LXX]] <i>Pr</i>.16.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0594.png Seite 594]] 1) an verschiedene Orte oder Personen hinschicken; ἄλλον [[ἄλλῃ]], Thuc. 8, 64; ὡς [[ἑκασταχόσε]] ἔδει 4, 55; vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 3; Sp.; so pass., Her. 1, 67. 81; auch med., χρησμόν, Luc. – 2) hinüber-, über-, zuschicken, [[πρός]] τινα, Ar. Plut. 398; τινί τι, Thuc. 4, 123; εἴς τινα τόπον, 3, 75; Pol. 35, 3, 6 u. Sp. – Med. eben so; ἀλλήλοις, einander zuschicken, Plut. Conv. Sap. 13; bes. ἀγγέλους [[πρός]] τινα, Pyrrh. 10; u. so absol., Them. 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0594.png Seite 594]] 1) an verschiedene Orte oder Personen hinschicken; ἄλλον [[ἄλλῃ]], Thuc. 8, 64; ὡς [[ἑκασταχόσε]] ἔδει 4, 55; vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 3; Sp.; so pass., Her. 1, 67. 81; auch med., χρησμόν, Luc. – 2) hinüber-, über-, zuschicken, [[πρός]] τινα, Ar. Plut. 398; τινί τι, Thuc. 4, 123; εἴς τινα τόπον, 3, 75; Pol. 35, 3, 6 u. Sp. – Med. eben so; ἀλλήλοις, einander zuschicken, Plut. Conv. Sap. 13; bes. ἀγγέλους [[πρός]] τινα, Pyrrh. 10; u. so absol., Them. 31.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''διαπέμπω''': [[ἀποστέλλω]], [[ἐκπέμπω]] κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, [[στέλλω]] ἐδῶ καὶ [[ἐκεῖ]], Ἡρόδ. 1. 46, 48, 84, κτλ.· δ. ἄλλον [[ἄλλῃ]] Θουκ. 8. 64· δ. τὴν ἰκμάδα (διὰ μέσου τοῦ σώματος) Ἀριστ. Ζ. Μ. 4. 5, 46· τὸ [[πνεῦμα]] ὁ αὐτ. . Ζ. 1. 17, 6· τὴν φωνὴν ὁ αὐτ. Ζ. Μ. 3. 1, ἐν τέλ. ΙΙ. [[στέλλω]] διὰ μέσου, τινὰ [[πρός]] τινα Ἀριστοφ. Πλ. 398· τινά τινι Θουκ. 4. 123· τινὰ [[περί]] τινος, [[πρός]] τινα Πολύβ. 5. 72, 1· [[διαβιβάζω]], ἐπιστολὴν Θουκ. 1. 129· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 3. 75.
|btext=<b>1</b> [[envoyer de divers côtés]];<br /><b>2</b> [[envoyer comme intermédiaire]], [[transmettre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[διαπέμπομαι]] [[envoyer]], [[transmettre]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πέμπω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-πέμπω (in verschillende richtingen) [[sturen]]:. δ. ἄλλους ἄλλῃ iedereen ergens anders heen sturen Hdt. 1.46.2. sturen, over laten brengen:. ἐπιστολήν een brief Thuc. 1.129.1. med. ook abs. berichten sturen: met πρός + acc.: πρὸς τοὺς φίλους naar zijn vrienden Plut. Arat. 8.4.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> envoyer de divers côtés;<br /><b>2</b> envoyer comme intermédiaire, transmettre;<br /><i><b>Moy.</b></i> διαπέμπομαι envoyer, transmettre.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πέμπω]].
|elrutext='''διαπέμπω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[посылать в разные места]], [[рассылать]] (παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Her.; ἄλλον [[ἄλλῃ]] Thuc.; τινὰς πρός τινας Xen.; ἐμπόρων [[πλῆθος]] Arst.; ἄλλον εἰς [[ἄλλην]] πόλιν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[посылать]], [[отправлять]] (τινὰ πρός τινα Arph.; πεντακοσίους ὁπλίτας τινί Thuc.; τὸ [[πνεῦμα]] τῇ καρδίᾳ Arst.; ἕτερον στρατηγὸν εἰς τὴν Ἰβηρίαν Polyb.; ἀγγέλους καὶ γράμματά τινι Plut.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''διαπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στέλνω]], [[αποστέλλω]] προς διαφορετικές κατευθύνσεις, [[στέλνω]] προς και [[μακριά]], [[διαβιβάζω]] εδώ και κει, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[στέλνω]] δια μέσου, σε Αριστοφ., Θουκ.· [[μεταβιβάζω]], [[διαβιβάζω]], [[μεταδίδω]], <i>ἐπιστολήν</i>, στον ίδ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ.
|lsmtext='''διαπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στέλνω]], [[αποστέλλω]] προς διαφορετικές κατευθύνσεις, [[στέλνω]] προς και [[μακριά]], [[διαβιβάζω]] εδώ και κει, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[στέλνω]] δια μέσου, σε Αριστοφ., Θουκ.· [[μεταβιβάζω]], [[διαβιβάζω]], [[μεταδίδω]], <i>ἐπιστολήν</i>, στον ίδ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''διαπέμπω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> [[посылать в разные места]], [[рассылать]] (παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Her.; ἄλλον [[ἄλλῃ]] Thuc.; τινὰς πρός τινας Xen.; ἐμπόρων [[πλῆθος]] Arst.; ἄλλον εἰς [[ἄλλην]] πόλιν Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[посылать]], [[отправлять]] (τινὰ πρός τινα Arph.; πεντακοσίους ὁπλίτας τινί Thuc.; τὸ [[πνεῦμα]] τῇ καρδίᾳ Arst.; ἕτερον στρατηγὸν εἰς τὴν Ἰβηρίαν Polyb.; ἀγγέλους καὶ γράμματά τινι Plut.).
|lstext='''διαπέμπω''': [[ἀποστέλλω]], [[ἐκπέμπω]] κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, [[στέλλω]] ἐδῶ καὶ [[ἐκεῖ]], Ἡρόδ. 1. 46, 48, 84, κτλ.· δ. ἄλλον [[ἄλλῃ]] Θουκ. 8. 64· δ. τὴν ἰκμάδα (διὰ μέσου τοῦ σώματος) Ἀριστ. Ζ. Μ. 4. 5, 46· τὸ [[πνεῦμα]] ὁ αὐτ. Ἱ. Ζ. 1. 17, 6· τὴν φωνὴν ὁ αὐτ. Ζ. Μ. 3. 1, ἐν τέλ. ΙΙ. [[στέλλω]] διὰ μέσου, τινὰ [[πρός]] τινα Ἀριστοφ. Πλ. 398· τινά τινι Θουκ. 4. 123· τινὰ [[περί]] τινος, [[πρός]] τινα Πολύβ. 5. 72, 1· [[διαβιβάζω]], ἐπιστολὴν Θουκ. 1. 129· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 3. 75.
}}
{{elnl
|elnltext=δια-πέμπω (in verschillende richtingen) sturen:. δ. ἄλλους ἄλλῃ iedereen ergens anders heen sturen Hdt. 1.46.2. sturen, over laten brengen:. ἐπιστολήν een brief Thuc. 1.129.1. med. ook abs. berichten sturen: met πρός + acc.: πρὸς τοὺς φίλους naar zijn vrienden Plut. Arat. 8.4.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[send]] off in [[different]] directions, [[send]] to and fro, [[send]] [[about]] or [[round]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[send]] [[over]] or [[across]], Ar., Thuc.: to [[transmit]], ἐπιστολήν Thuc.; so in Mid., Thuc.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[send]] off in [[different]] directions, [[send]] to and fro, [[send]] [[about]] or [[round]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[send]] [[over]] or [[across]], Ar., Thuc.: to [[transmit]], ἐπιστολήν Thuc.; so in Mid., Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[transmittere]]'', to [[send across]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.1/ 1.129.1], ἐπιστολήν (<i>ex Asia Byzantium</i> <i>from Asia to Byzantium</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.129.2/ 1.129.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.2/ 4.53.2], (<i>ex Laconica Cythera</i> <i>from Laconia to Cythera</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.4/ 4.123.4],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.5/ 3.75.5], (<i>in insulam</i> <i>to the island</i>)<br>MED. ''[[sua transmittere]]'', to [[hand down his own]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.14.1/ 2.14.1],<br>''[[dimittere]], [[in varia loca mittere]]'', to [[send off]], [[dispatch in various directions]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.7/ 4.108.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.64.1/ 8.64.1].
}}
}}