3,277,121
edits
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dysparigoritos | |Transliteration C=dysparigoritos | ||
|Beta Code=dusparhgo/rhtos | |Beta Code=dusparhgo/rhtos | ||
|Definition= | |Definition=δυσπαρηγόρητον, = [[δυσπαρήγορος]] ([[hard to appease]]),<br><span class="bld">A</span> ἐπιθυμία J.''AJ''16.7.4.<br><span class="bld">II</span> [[inconsolable]], Plu.2.74e; [[admitting no consolation]], συμφορά Phalar.''Ep.''144.1; [[hard to soothe]], ἄλγημα Herod.Med. ap. Aët.9.2. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de calmar]], [[de aplacar ref. sentimientos fuertes | |dgtxt=-ον<br />[[difícil de calmar]], [[difícil de aplacar]] ref. sentimientos fuertes, una pasión amorosa, I.<i>AI</i> 16.206, χαλεπαὶ ζηλοτυπίαι καὶ δυσπαρηγόρητοι φιλονεικίαι fuertes envidias y rivalidades enconadas</i> Ph.2.304, ref. una persona presa de la ira, Plu.2.74e<br /><b class="num">•</b>[[para el que es difícil hallar consuelo]], [[difícil de aliviar]] πένθος <i>IG</i> 12(7).239.22 (Minoa I/II d.C.), συμφορὰ δ. καὶ βαρυτέρα ἢ ὥστε λόγοις ἐπικουφισθῆναι Phalar.<i>Ep</i>.144, [[ἄλγημα]] Herod.Med. en Aët.9.2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[inconsolable]] δυσπαρηγόρητοι καὶ βαρυπενθεῖς Basil.M.31.260B. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0686.png Seite 686]] schwer zu trösten; Cic. Fam. 4, 3; καὶ [[δυσανάκλητος]] Plut. ad. et amic. discr. 52. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0686.png Seite 686]] schwer zu trösten; Cic. Fam. 4, 3; καὶ [[δυσανάκλητος]] Plut. ad. et amic. discr. 52. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[difficile à consoler]], [[inconsolable]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[παρηγορέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δυσπαρηγόρητος:''' [[не внемлющий утешениям]], [[безутешный]] Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''δυσπαρηγόρητος''': -ον, τῷ ἑπομ., Πλούτ. 2. 74Ε. | |lstext='''δυσπαρηγόρητος''': -ον, τῷ ἑπομ., Πλούτ. 2. 74Ε. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-η, -ο (Α [[δυσπαρηγόρητος]], -ον)<br />[[απαρηγόρητος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που δύσκολα ησυχάζει<br /><b>2.</b> (για πόνο) αυτός που δύσκολα καταπραΰνεται. | |mltxt=-η, -ο (Α [[δυσπαρηγόρητος]], -ον)<br />[[απαρηγόρητος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που δύσκολα ησυχάζει<br /><b>2.</b> (για πόνο) αυτός που δύσκολα καταπραΰνεται. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[inconsolable]]=== | ||
Armenian: անամոք; Belarusian: няўцешны; Bulgarian: безутешен; Catalan: inconsolable; Dutch: [[ontroostbaar]]; Finnish: lohduton, murheen murtama; French: [[inconsolable]]; Galician: inconsolable; German: [[untröstlich]]; Greek: [[απαρηγόρητος]]; Ancient Greek: [[ἀπαραμύθητος]], [[ἀπαράμυθος]], [[ἀπαρηγόρητος]], [[δυσπαρηγόρητος]]; Hungarian: megvigasztalhatatlan, vigasztalhatatlan, vigasztalan; Icelandic: óhuggandi; Italian: [[inconsolabile]]; Latin: [[inconsolabilis]]; Polish: niepocieszony, nieukojony, nieutulony; Portuguese: [[inconsolável]]; Russian: [[безутешный]], [[неутешный]]; Serbo-Croatian: neutješan; Spanish: [[inconsolable]], [[desconsolado]] | |||
}} | }} |